А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Но что, если бы она сопротивлялась ему?И вот прошлое вдруг вернулось к ней. Только теперь Иден знала, что нужно делать. На этот раз она будет бороться. Интеллигентная современная женщина исчезла, спряталась в самый дальний уголок души, а Иден превратилась в воплощение; ярости. Она бросилась на человека, который выступил из темноты. Она била его, лягалась и царапалась. Человек пытался остановить ее, он что-то говорил, но она не слышала. Тот, другой, много лет назад тоже говорил – и она его послушалась. Он говорил, что не причинит ей боли. Но он причинил ей боль – и страдания физические были ничто по сравнению с той раной в душе, что кровоточила годами. Он сломал ей жизнь.Когда вдалеке завыли сирены, мужчина по-прежнему продолжал удерживать Иден. Он мог бы применить силу, но случай был не тот, ему было очень жаль испуганную женщину. Он стонал, когда ее зубы вонзались в его плоть, а ее ногти раздирали его кожу. Но ни разу не ударил в ответ.Распахнулась входная дверь, сверкнули фары и фонари. Зазвучали громкие мужские голоса, незнакомца оттащили от нее, но Иден по-прежнему ничего и никого не видела, кроме своего ужаса перед негодяем, который изнасиловал ее. Иден дралась с прошлым; она не узнала даже Брэддона Гренвилла. Он звал ее по имени, но все было напрасно. Она изо всех сил лупила кулаками человека в форме, пока тот держал ее, давая возможность напарнику сделать инъекцию. Иден дралась до тех пор, пока лекарство не завладело ее телом и не погасило сознания, милосердно отключив измученный мозг. Глава 3 Иден проснулась и сразу же поняла, что находится в больнице: звуки и запахи сказали ей об этом прежде, чем она открыла глаза. Она разлепила ресницы и оглядела небольшую палату. Напротив кровати висели картины с изображением ракушек на морском берегу, справа тихонько гудел загадочного вида аппарат. Потом Иден увидела стол и вазу, в которой пламенели красные розы. Солнечный свет делал нежные лепестки полупрозрачными, и она поняла, что уже наступило утро.Иден вновь прикрыла глаза и попыталась вспомнить, что именно привело ее в эту палату. Воспоминания были не слишком отчетливыми, но совершенно определенно неприятными.– Доброе утро.Рядом с постелью появился Брэддон Гренвилл. В руках он держал нежный букет весенних цветов.– Как ты себя чувствуешь? – с тревогой спросил он. – Лучше?– Лучше по сравнению с чем, мистер Гренвилл? – Иден попыталась сесть, но тело отозвалось такой болью, что она быстро расслабила мышцы и снова опустилась на подушки.– Называй меня Брэдом. После того, что нам пришлось пережить ночью, думаю, мы вполне можем перейти на ты и называть друг друга по имени.– Кто был тот человек? И что он искал в моем доме?Брэд задумчиво разглядывал линолеум на полу. Иден сразу же поняла, что он не хочет ее расстраивать и это было не ограбление. Значит, она выставила себя полной дурой, подняв тревогу. Вздохнув и собравшись с духом, она сказала:– Ладно, я готова. Рассказывай, насколько глупо я вчера выглядела и чем все это кончилось.– Сначала расскажи, что ты помнишь.Иден уставилась на картинки, висящие на стене. Как ни странно, она лучше помнила то, первое, нападение и все случившееся после него. Родители не позволили ей пойти ни в полицию, ни к врачу. Она посидела несколько дней дома, пока не прошли синяки, и опять отправилась в школу. А вот вчера… Все, что Иден могла припомнить, касалось ее собственных действий. Кажется, она дралась и кусалась. И еще царапалась. Ей стало не по себе. Кто же тот бедняга, которого она отделала?– Честно говоря, я почти ничего не помню. Я…В комнату вошел полицейский, и Иден замолчала. Офицер был молод и хорош собой. И еще он едва сдерживал улыбку.– Признайтесь, нет ли у вас сестры-близняшки? – спросил он. – Не могу поверить, что одна женщина может так много.– Что? – Иден вытаращила на него глаза.– Ребята, которые увидели мистера Макбрайда, готовы биться об заклад, что он дрался по меньшей мере с тремя. Брэд, ты уверен, что хочешь завести роман с такой опасной женщиной? Она дерется, как дикая кошка.– Перестань, Клинт, – попенял Брэд полицейскому. – Ты смущаешь даму. – Однако было совершенно очевидно, что адвокату приятно, что их с Иден как-то связывают вместе. – Бедняжке и так трудно пришлось, а ты еще дразнишь ее. Кроме того, она почти ничего не помнит.– Это вполне естественно, – кивнул офицер. – Но я все равно должен задать леди несколько вопросов. Итак, в котором часу вы вчера вернулись домой?– Я не знаю точно. – Иден беспокойно шевельнулась и опять поразилась тому, как измучено ее тело. Словно она весь день таскала тяжести. – Вы не могли бы мне рассказать, что именно произошло вчера? – попросила она.– Я не думаю, что он станет выдвигать обвинения, – быстро сказал Брэд.– Обвинения? Против меня? – Иден была поражена услышанным.Брэд взял ее руку и тихонько сжал пальцы, явно желая успокоить.– Нет-нет, волноваться не о чем, я же говорю – обвинений против тебя не будет. Клинт хотел поинтересоваться, не собираешься ли ты подать в суд на мистера Макбрайда за то, что он вторгся в твой дом, нарушив тем самым неприкосновенность собственности.– Макбрайд – это тот самый человек…– …которого вы едва не убили голыми руками? – Клинт хмыкнул. – Да, это тот самый парень. Бедняга. Бывший полицейский, но сейчас на пенсии. Он сказал, что как-то раз ему пришлось драться с двумя каратистами, так вот вы оказались похлеще. Хотя он, похоже, не ответил ни на один ваш удар. Но вот его тело почти сплошь покрыто ссадинами, синяками и укусами…– Клинт! – Голос адвоката звучал строго. – Ты не хочешь пойти выпить кофе? Мне надо поговорить с мисс Палмер наедине.Когда они остались вдвоем, Брэд присел на край кровати и осторожно погладил руку Иден.– Кто этот человек и насколько сильно я его поранила?– Он твой сосед. В прошлый раз я начал рассказывать тебе о нем, но мы тогда отвлеклись. Он снимает домик подле поместья. Тот, где раньше была прачечная.– Но что он делал в моем доме?– Искал распределительный щит с предохранителями. Я говорил ему, что ты скоро должна появиться. А вчера он что-то делал электропилой и пробки вылетели – свет в его доме и в поместье погас; сообразив, что оба дома находятся на одной линии, он пошел в дом миссис Фаррингтон, чтобы найти щит и включить свет. Мистер Макбрайд сказал, что дверь кухни была открыта, он покричал, но никто не отозвался. Тогда он воспользовался фонариком – это брелок на связке его ключей – и пошел искать щиток. Его занесло в гостиную, а потом он увидел тебя. Макбрайд говорит, что успел сделать навстречу тебе лишь один шаг, а потом… потом ты словно сошла с ума.Он вопросительно взглянул на Иден, но она отвернулась к стене. Ей совсем не хотелось, чтобы Брэд сейчас видел ее лицо.– Похоже, Макбрайд был просто счастлив, когда приехала полиция. Откровенно говоря, после твоего звонка я так перепугался, что вызвал и шерифа, и службу спасения. Понимаешь, я так за тебя боялся… и решил, что чем большим шумом будет сопровождаться наш приезд, тем лучше.Иден по-прежнему смотрела в стену, не в силах взглянуть в глаза сидевшему рядом мужчине.– Иден, – мягко сказал Брэд, – не нужно так переживать. Такое могло случиться с каждым. Времена сейчас лихие, а ты жила в Нью-Йорке и…– Именно так все и говорят? – Иден наконец взглянула на Гренвилла полными слез глазами. Она прекрасно знала, что такое маленький город. Каждое происшествие становится событием, а уж такой случай просто обречен стать городской легендой. С ней в главной роли. – Люди говорят, что я готова наброситься на любого, только потому, что я жила в Нью-Йорке?Брэд хотел было начать разуверять ее, но потом решил, что у этой женщины должно хватить чувства юмора и силы воли взглянуть правде в глаза.– Ну, если честно, то именно так все и думают. – Иден застонала, и он торопливо продолжил: – У этой истории есть и положительная сторона. Никто и никогда больше не решится напасть на тебя. И вот еще что: когда придешь в себя, дай мне пару уроков самообороны, ладно? – Он сжал кулаки и немножко побоксировал в воздухе.Иден не могла не улыбнуться. Потом она снова попыталась сесть, и Брэд помог ей. Подал стакан воды. Он был заботлив, как любящий муж, и глаза его излучали сочувствие.– А как себя чувствует мистер Макбрайд?– Он, правда, выжил, но отделала ты его весьма… качественно. Клинт сказал правду – он ни разу не ударил тебя и даже не пытался сопротивляться. Позволял тебе наносить удары и только следил, как бы ты не поранилась. – Брэд хмыкнул и добавил: – Похоже, парень действительно герой. Впрочем, он ведь полицейский и всю жизнь только тем и занимался, что защищал людей. Клинт говорит, они запросили копию его послужного списка. Он побывал во многих переделках. Имеет огнестрельные и ножевые ранения. Но думаю, с такой угрозой, как Иден Палмер, парень столкнулся первый раз в жизни.– А скажи-ка, Брэд, – проговорила Иден сквозь зубы, – что твоя жена думала по поводу твоего чувства юмора?– Ненавидела. – Гренвилл довольно ухмыльнулся. – А знаешь, почему эта история меня так радует? Пожалуй, я покаюсь тебе. Я опасался, что Макбрайд будет моим конкурентом. Его дом совсем рядом с твоим, и вы неизбежно стали бы периодически встречаться, болтать по-соседски. Он выглядит очень мужественно. А ты… ты невероятно красивая женщина. И я беспокоился… за тебя.– А теперь нет?– Думаю, если ты подойдешь к нему слишком близко, мужик рванет прямиком в суд и потребует, чтобы тебе официально запретили приближаться к нему.– У тебя отвратительное чувство юмора! – заявила Иден, улыбаясь.– Вот так-то лучше. – Брэд взглянул на часы. – А теперь, к великому моему сожалению, я должен идти. Работа, черт бы ее побрал. Думаю, тебя отпустят домой, как только врач осмотрит тебя. Я уже говорил с ним, и он уверен, что ты цела и невредима – просто должна отдохнуть после той вспышки.Брэд взял ее ладонь в свою и некоторое время поглаживал пальцы. Вздохнул, словно хотел поцеловать Иден руку, но потом передумал. Наверное, боится показаться старомодным, подумала она.– У Клинта смена кончается через два часа, и он отвезет тебя домой. Сегодня утром я отправил в поместье свою экономку, чтобы она навела порядок в доме и починила наконец чертовы пробки. Мне пришлось клясться ей всеми святыми, что тебя там не будет. Иначе она отказывалась приближаться к твоему распределительному щитку.– Ах ты… Бессовестный насмешник! Уходи отсюда! Если хочешь знать, меня сейчас больше всего волнует состояние мистера Макбрайда.– На твоем месте я бы не настаивал на встрече с ним. Он, знаешь ли, не самый большой твой поклонник. А теперь прости, но мне пора. Увидимся в шесть. Ужин я привезу. А ты прими ванну, вымой голову и жди меня.Он улыбнулся и вышел. Глядя на закрывшуюся дверь, Иден передразнила:– «Жди меня»! Что это он себе вообразил?Но, откидываясь на подушки, она улыбалась.
– Ты должен мне помочь, – сердито проскрежетал в трубку Джаред. – И прекрати ржать, не то я не посмотрю, что ты мой босс, и при первой же встрече выбью тебе пару зубов.Некоторое время он слушал Билла, потом опять заговорил:– Никто не предупредил меня, что она ненормальная! Ты ничего не сказал, и в бумагах этого не было. Я-то думал, что встречу бедняжку, которая прожила нелегкую жизнь. А тут… Да не хочу я тебя разжалобить, но посуди сам! И не вздумай опять смеяться, слышишь? Если ты ничего не предпримешь, я… – он недобро усмехнулся, – я расскажу всем ребятам в отделе, где видел тебя прошлым летом.Трубка возмущенно заквакала, и Джаред кивнул:– Вот так-то лучше. Не переживай, я в порядке. Ну, то есть бывало и хуже. Правда, выгляжу я кошмарно, но оно, может, и к лучшему. А теперь ответь на мой вопрос: меня послали сюда, чтобы я познакомился с одинокой женщиной, втерся к ней в доверие, возможно, даже соблазнил и постарался получить от нее важную информацию, так? Но скажи мне, как именно я должен ухаживать за дамой, имея синяки по всему телу, подбитый глаз и руку на перевязи. И все это по ее милости! Говорю тебе, я такого прежде не видел. Она просто слетела с катушек.Джаред еще некоторое время слушал босса, потом язвительно сказал:– Я счастлив, что наш штатный психолог может все объяснить, но мне-то от этого не легче. Думаю, ты должен снять меня с этого задания и послать другого. Пришли Лопеса, он у нас известный бабник. Ну и что, если он на пятнадцать лет моложе меня?Пауза, Джаред слушал.– Да не знаю я, как она выглядит! Там было темно, хоть глаз выколи, а потом она на меня набросилась! Я видел, что она вошла в дом, приблизился тихо, чтобы не напугать, а она напала на меня. Я не ждал такого, и не мог же я, черт побери, ударить в ответ! Я пытался уклониться, но не тут-то было – упорная и цепкая особа эта твоя мисс Палмер. Один раз я почти уполз, но она вцепилась зубами мне в лодыжку. Когда я попытался отодрать ее от себя, она цапнула меня за руку. Ты бы видел эти отметины!Джаред замолчал и слушал, что говорит босс. Само собой, Билл получил отчет о происшедшем, но Джаред решил, что немного сгустить краски не помешает: вдруг удастся отмазаться от этого дела? Он готов был обольщать одинокую даму ради своего долга перед родиной, но совершенно не желал иметь дело с ненормальной, которая склонна к немотивированной агрессии. Да и вообще романтические роли – не его амплуа. Именно поэтому он и заводил романы с женщинами, которые побывали в исправительных заведениях. Они от него особо ничего не ждали и были благодарны просто за нормальное человеческое отношение. Профессиональная жизнь агента достаточно тяжела, чтобы усложнять еще и свою личную жизнь, на которую и так почти не оставалось времени.– Есть еще кое-что, чего я не нашел в отчетах. Наша дамочка, похоже, практически обручена с неким местным адвокатом. Я знаю, что она только что приехала, но они, видимо, были знакомы раньше. Хочешь – верь, хочешь – нет, но, пока я вчера вечером истекал кровью на столе и местный коновал накладывал мне швы, какой-то прыщ в форме не поленился прийти в операционную и заявить мне, что мисс Палмер принадлежит этому адвокату, а тот, в свою очередь, является потомком местных аристократов. Боже, чем я так провинился, что ты заслал меня на чертов Юг? Они тут все с придурью. Все знают, кто чей внук, и помнят, в каком звании их дедушка сражался во время войны. Не подумай, что я говорю о Вьетнаме, Ираке или хотя бы о Второй мировой – нет, речь идет о Войне за независимость. Не могу я успокоиться! У меня все тело болит, и я абсолютно убежден, что не гожусь для этого задания. Может, стоит прислать женщину, чтобы она навязалась ей в подружки? Или семейную пару? Нет, лучше парочку недавно помолвленных идиотов. Они будут делиться впечатлениями – эта Палмер с ее аристократом-адвокатом и пара присланных агентов.Джаред перевел дух, и Билл успел вставить вопрос.– Нет, ничего необычного я в доме не заметил. Ничего! Но у меня и было-то всего минут сорок пять, а фонарик был маленький. Твои люди сообщили мне, что она проведет ночь в гостинице.Билл принялся оправдываться за своего информатора, а Джаред слушал вполуха и смотрел в окно. Он напрягся, увидев, как кто-то прошел через разрыв в живой изгороди, отделяющей дом мисс Палмер от его домика. Нужно сказать, вчера он осмотрелся на местности, чтобы знать, где на территории поместья можно спрятаться, и наметил пути отхода на случай… на всякий случай. Хорошо бы еще установить камеры наблюдения – это надо будет обсудить с боссом. Камеры можно поместить в скворечники, а провода замаскировать диким виноградом, листья которого плотно оплетают стены дома и стволы старых деревьев. Очень удачно получится – никто ничего не заметит.С прошлой ночи у Джареда было время для раздумья, и он пришел к выводу, что мисс Палмер могла быть в чем-то замешана. В чем, он еще не знал, но в одном был уверен – он перестал испытывать к этой женщине всякую симпатию.И теперь Джаред смотрел в окно и не верил своим глазам – через прогал в живой изгороди протиснулась та самая дама, которую они с Биллом так активно обсуждали. В руках она несла керамическую посудину – горячую, раз была в кухонных варежках. На крышке посудины лежал аппетитный на вид батон. Билл все бубнил о том, что Джаред должен выполнить порученную ему работу и что если он действительно так хорош, как о нем думают коллеги, то это задание отнимет у него всего несколько дней; Джаред же внимательно разглядывал приближающуюся к его дому женщину. Он впервые видел мисс Палмер при дневном свете. На ней были джинсы – на его взгляд, слишком свободные – и свитер на пару размеров больше, чем одобрил бы Джаред. Однако на улице дул ветер, и под его порывами шерстяная ткань то там, то здесь приникала к телу, обрисовывая фигуру. Джаред решил, что увиденное им достойно комплимента. Он читал в отчете, что в Нью-Йорке мисс Палмер много времени проводила в спортзале, и сейчас он с одобрением подумал, что каждую минуту, проведенную в спортзале, дама потратила с толком.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37