В свете люстры все это великолепие сверкало так, что глазам было больно. Медленно, словно неохотно, Иден вынула ожерелье и держала его в руках, поворачивая и завороженно следя за игрой света на гранях камней. Макбрайд вынул второй конверт. Он также был адресован Иден.Гренвилл забрал у него письмо и протянул его Иден:– Это от миссис Фаррингтон и, наверное, что-то очень личное. Думаю, тебе стоит прочесть его, когда ты останешься одна.Удивленная его интонацией, Иден подняла голову. Мужчины смотрели на нее со странным ждущим выражением на лицах. Иден отдала ожерелье Гренвиллу, взяла конверт и открыла письмо. Его запечатали, как и положено, воском, на котором легко было разглядеть оттиск печати миссис Фаррингтон.Иден вытащила письмо и вдруг почувствовала слабость в ногах. Она села и на секунду закрыла глаза, чтобы собраться с духом перед тем, как прочитать последние слова, адресованные ей женщиной, которую она любила, словно родную мать.– «Дорогие мои Иден и Мелисса, – прочла Иден вслух и умолкла. Вытерев глаза и справившись с голосом, она продолжала читать: – Иден, девочка моя, если ты читаешь эти строки, то и ожерелье ты тоже нашла. Прими мои поздравления! Ты всегда была умницей. Интересно, как скоро ты заметила, что на одной из ужасных картин Тиррелла прибавилось ожерелье. Я сама нарисовала его на шее моей двоюродной бабушки Хестер. Как мне кажется, получилось очень недурно. Может быть, я тоже могла бы стать художницей. По крайней мере таланта у меня не меньше – а может и больше, – чем у Тиррелла. – Иден покачала головой, улыбаясь, и продолжила: – Я бы так хотела услышать, как ты смеешься над моей шуткой! Одно из твоих самых замечательных качеств – чувство юмора, и мне всегда нравилось, как искренне ты смеялась, когда я шутила.А теперь к делу. Я нашла ожерелье – и бедняжку, на которой оно было надето, – когда мы начали ремонт дома. Старый Тодди – ты его, конечно, помнишь? – помог мне все прибрать и скрыть следы. То есть похоронить останки. Прадедушка Минтон уверял всех, будто уехал в Нью-Йорк, чтобы продать ожерелье, а когда вернулся, нашел свою красавицу жену мертвой на полу в библиотеке. На смертном одре он признался сыну, что убил любовника жены, но я теперь думаю, что и ее убил тоже он. На семейном кладбище есть надгробие с ее именем, но я уверена, что та могила пуста.Тодди нашел следы кладки, когда обвалилась одна из стен в подвале. Мне пришлось спуститься туда – представь, чего мне это стоило! Мы нашли замурованную нишу, в которой оказался женский скелет, облаченный, судя по обрывкам ткани, в свадебное платье. На шее у скелета болталось ожерелье, которое причинило столько горя моей семье. Я думаю, Минтон убил жену, когда узнал, что она собралась бежать с любовником. Возможно, он решил, что такая неверная и неблагодарная женщина недостойна покоиться на освященной земле, поэтому после похорон он выкопал тело и перенес его в дом, одел в свадебное платье и замуровал в подвале. Наверное, Минтон рассудил так – согрешила из-за ожерелья, так пусть и носит его вечно.Так или иначе, Тодди нашел останки бедной женщины. Нам пришлось взять в помощники одного из его внуков – сильного парня, но мы заставили его поклясться, что он сохранит тайну. Мы похоронили бедняжку подальше от остальных членов семьи и как можно дальше от Минтона. Надеюсь, наконец, она обретет мир и покой.Теперь об ожерелье, которое принесло столько бед моей семье. Я потратила несколько дней на раздумья, как поступить с этой вещью. Предать огласке тот факт, что ожерелье найдено? И что потом? Каждый коммивояжер в штате ринется сюда, чтобы предложить мне – враз разбогатевшей – купить какой-нибудь мусор. А если бы мне пришлось рассказать правду о дедушке Минтоне? Вдруг нашлись бы люди, пожелавшие написать нашу историю, полную ненависти и преступлений? Нужно ли миру знать, сколько слез было пролито в моей семье над этими камнями? Знать об убийствах, совершенных ради них? Думаю, нет, иначе люди скажут, что и на сапфирах, и на моем роде лежит проклятие. После нескольких бессонных ночей я решила доверить все тебе, моя дорогая, моя умная Иден. Ожерелье теперь твое, делай с ним все, что пожелаешь. Захочешь, можешь надевать его к обеду – оно прекрасно подойдет к твоим глазам.Находка ожерелья не доставила мне радости, а вот чайный сервиз оказался поистине бесценным. Тодди пришел ко мне однажды утром. Он сказал, что смотрел телевизор и увидел там вещь, очень похожую на ту, что есть у меня. Когда он полировал мое столовое серебро, то много раз видел клеймо Пола Ревира и теперь без труда узнал его. Я продала сервиз за хорошие деньги и смогла наконец вернуть моему прекрасному дому тот чудесный вид, который он имел когда-то. И еще остались деньги на то, чтобы отправить в колледж четырех внуков верного Тодди.Милая моя Иден, я скучала по тебе и Мелиссе каждый день. То, почему вам пришлось уехать, – это мое проклятие, мой крест. Даже зло, что творили мои предки, не смогло сравниться с тем, что сотворил мой сын. Я не стану отягощать твою память рассказом о случившемся. Это лишь между мной и Господом, и я только надеюсь, что он сможет простить меня.Род Фаррингтонов, ради которого я пожертвовала своим счастьем, прервется с моей смертью, и так тому и быть. Слишком много ненависти и зла было в нашей крови. Может, это расплата за то, что Минтон пролил кровь и не раскаялся в этом.Дорогая моя, милая Иден, я оставляю тебе дом, который очень люблю. Знаю, что с моей стороны это эгоистично, но я уверена, что ты будешь любить его и заботиться о нем так же, как я. Я счастлива, что смогла вернуть ему былую красоту. Ну и скажи спасибо, что я избавила тебя от мумии в подвале.Я желаю вам с Мелиссой счастья. Все это время я старалась быть в курсе того, где вы, как вы живете, и знаешь, я плакала в день свадьбы Мелиссы. Надеюсь, она нарожает тебе славных внучат.Мне жаль, что ты так и не нашла себе подходящего мужчину.Дорогая моя девочка, хочу, чтобы ты знала: я смотрю на тебя с небес. Если будет нужно, я постараюсь защитить тебя, если мне позволят, конечно.Теперь мне пора заканчивать. Я очень старая женщина, и у меня осталось мало сил. Поцелуй за меня Мелиссу. И почему бы тебе не позвонить кому-нибудь из молодых Гренвиллов? Может, кто-нибудь из них окажется так же хорош в постели, как были мои братья Гренвилл.С любовьюЭлис Августа Фаррингтон». Глава 15 Время шло к полуночи; Макбрайд знал, что должен связаться с Биллом, чтобы обсудить с ним последние события, но ему не хотелось оставлять Иден наедине с адвокатом. А Гренвилл все никак не мог расстаться с ней и вновь обретенным сокровищем. Он восхищенно взирал на ожерелье, будто это был Святой Грааль, и вновь и вновь принимался обсуждать с Иден, как лучше поступить с этим необыкновенным наследством. Иден, как показалось Джареду, больше интересовалась не ценой украшения, а его историческим значением, и рассуждала о том, что надо бы провести более детальное изучение истории рода Фаррингтонов. И еще она не выпускала из рук письма миссис Фаррингтон и время от времени поглядывала на него с нежностью и грустью. Если бы ей предложили выбирать между письмом и драгоценностями, она не колеблясь выбрала бы письмо, решил Джаред. Сам он большую часть вечера помалкивал и только наблюдал за происходящим. И был несказанно рад, что Иден не проявила никаких собственнических чувств, когда осознала, что получила в наследство ожерелье стоимостью… сколько же эта штука может стоить? Миллион? Миллионы? Казалось, мисс Палмер совершенно не волнует эта тема. Она не начала с горящими глазами перечислять, что именно сможет купить на эти деньги. Единственный раз тема денег возникла, когда Иден высказала желание открыть счета для своих будущих внуков.– Ой, вот подумала о внуках и вспомнила, что уже несколько дней не разговаривала с дочерью, – спохватилась она. Эта мысль, видимо, расстроила ее, да и день выдался нелегкий, и веселье быстро пошло на убыль.Гренвилл наконец собрался уходить. Джаред понимал, что вообще-то лишний здесь он и его компаньоны мечтают, чтобы он оставил их наедине. Однако мысль о том, что они станут целоваться, едва он выйдет за дверь, буквально привела его в ярость, и он даже сам удивился тому, что так сильно ревнует эту женщину. Впрочем, у него имелось средство ограничить их сексуальную активность. Поймав взгляд Иден, Макбрайд указал глазами на камеры наблюдения. Иден поморщилась и всего лишь расцеловала Гренвилла в обе щеки на прощание.Макбрайд тем временем размышлял о том, заметил ли адвокат камеры. Если и заметил, то ничем этого не выдал. Впрочем, Джаред уже имел случай убедиться, что Гренвилл прекрасно умеет скрывать и свои чувства, и свою осведомленность в некоторых вопросах.Как только дверь за гостем закрылась, Иден повернулась к камерам, вытянула перед собой руку со сверкающим ожерельем и сказала:– Мы его нашли. Спрятанного сокровища больше нет. Так что вы можете теперь оставить меня в покое.Джаред начал было объяснять, что еще неизвестно, ожерелье ли интересовало Эпплгейта и любовь ли к сокровищам заставила его проглотить бумажку с ее именем, но Иден не желала ничего слушать. Она так и сказала:– Не хочу больше ничего слышать. Я ужасно устала и иду спать.– Хорошая мысль, – кивнул Макбрайд. На самом-то деле ему вовсе не хотелось, чтобы она шла спать. Он предпочел бы, чтобы они вдвоем посидели в гостиной и поговорили об ожерелье. Джаред имел определенный опыт обращения с драгоценными камнями и мог бы помочь ей верно оценить ситуацию… хотя вообще-то ему хотелось просто поговорить с ней. Или посмотреть телевизор. Господи, да он уже сто лет не имел возможности провести тихий вечер с нормальной женщиной, сидя у телевизора и обмениваясь время от времени какими-нибудь ничего не значащими фразами.Кивнув на ожерелье, он начал что-то говорить, но Иден неожиданно швырнула в него сверкающие камни. Макбрайд едва успел подхватить украшение.– Уверена, что не хочешь надеть его в постель? – пошутил он.– Это ожерелье много лет несло смерть и горе, люди проливали из-за него реки слез. Чем скорее я избавлюсь от него, тем лучше. Так что заканчивай свою миссию и убирайся отсюда вместе со своими людьми.Джаред держал камни в руке и чувствовал, что они все еще хранят тепло ее ладоней.– Я постараюсь. – Он улыбнулся, но Иден не ответила на улыбку и, повернувшись к Джареду спиной, направилась в спальню.Некоторое время Макбрайд стоял неподвижно, прислушиваясь, потом прошел в кухню, отрезал кусок торта и с тарелкой в руках вышел в сад, чтобы угостить агента, который нес сегодня ночное дежурство. Человек, прятавшийся в темноте, с благодарностью принял угощение и спросил, нашел ли Макбрайд то, что искал.Джаред хотел было пошутить, что искал шпиона, а нашел миллионы долларов в сапфирах и бриллиантах, но потом передумал и отделался ничего не значащими словами. Годы работы приучили его не распространять информацию и не откровенничать даже с коллегами. Ибо первое правило агента, который намерен выжить, – не доверяй никому. Он пожелал агенту спокойного дежурства и отошел подальше, чтобы позвонить Биллу Тисдейлу.– Удалось что-нибудь выяснить о людях, разгромивших дом? – спросил Джаред.– Пока ничего. А что у тебя?Джаред фыркнул – можно подумать, Билл не в курсе.– Неужели не успел просмотреть запись?– Само собой, мы смотрели все, от первого до последнего кадра. Ребята говорят, что давно не видели ничего подобного. И как она распорядится этой штукой?– Понятия не имею. – Макбрайд достал ожерелье из кармана и разглядывал его в призрачном лунном свете. – Хуже всего то, что я не знаю, имеет ли ожерелье какое-нибудь отношение к нашему делу.– Знаешь что? Я думаю, даже если Эпплгейт встанет из могилы и заявит, что гонялся именно за этим ожерельем, ты все равно станешь искать предлог, чтобы остаться в доме. Видел бы ты, какое у тебя было лицо, когда мисс Палмер целовала этого адвоката!– Повеселились, да? – буркнул Макбрайд.– А то как же! Не каждый день удается посмотреть такое кино, да еще с тобой в главной роли.– Если кроме ожерелья здесь ничего нет, то что связывает Эпплгейта с отморозками, разгромившими дом? Зачем было подкидывать змей в спальню? Это попытка убийства, но она не имеет смысла.– Ну, если бы попытка удалась, мисс Палмер не стояла бы на дороге у того, кто охотится за сокровищем, – сказал Билл. – Уверен, ее наследники быстро выставили бы старый дом, полный тяжелых воспоминаний, на продажу. Оно и понятно – кто захочет жить в Арунделе, если у него здесь нет ни родственников, ни друзей? Это маленький городок, где практически невозможно найти работу, а местное население не слишком привечает чужаков.– Это очень симпатичный город, а дом в прекрасном состоянии, – возразил Макбрайд и явственно услышал ухмылку шефа. – Ладно, раз ты такой проницательный, признаюсь, что она мне нравится. И дом мне нравится. Но к делу это отношения не имеет! Давай-ка лучше вспомним, что кто-то убил Тесс и покушался на жизнь мисс Палмер.– Ты прав, – вздохнул Билл. – Так что ты думаешь по этому поводу?– Пока не знаю. Чувствую, что здесь что-то не так, и уверен, инстинкт не обманывает меня. История семейства Фаррингтон очень любопытна. Думаю, ею интересуются многие.– Конечно. Я залез в Интернет и насчитал триста восемьдесят один сайт. Похоже, поиском сокровищ интересуется масса людей.– Я хочу, чтобы ты проверил Гренвилла, – сказал Джаред.– Ага, – хмыкнул Билл.– Прекрати дурацкие шуточки! – рявкнул Макбрайд. – Мои личные чувства тут абсолютно ни при чем. Этот парень как-то чересчур сообразителен, и он слишком много знает. Кроме того, он очень подозрителен. Не замешанные ни в чем люди склонны больше доверять окружающим.– Так ведь он юрист, адвокат, – возразил Билл. – Ты же знаешь, что вся эта братия въедлива, подозрительна, занудна…– Это понятно. Но ты все же проверь парня как следует, я хочу знать детали.– Хорошо. Но я тебе скажу, что я думаю. Ты влюбился в мисс Иден Палмер. И все зашло так далеко, что я подумываю, не убрать ли тебя оттуда и не подключить ли к делу другого агента.– Чувства не влияют на мою способность трезво оценивать ситуацию, – сказал Джаред. Рука его крепко сжала трубку, и ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы голос звучал спокойно. – Я всего лишь хочу, чтобы ты проверил Гренвилла.– Он сломал челюсть одному мужику.– Так я и думал. Ты уже проверил его, да?– Да. Но я не мог побороть искушение немножко тебя подразнить. Несколько лет назад Гренвилл сломал челюсть одному из жителей Арундела, но тот человек не стал заявлять в полицию и не подал в суд.Джаред молча ждал, и Билл зашуршал страницами.– В полицейском рапорте говорится, что Брэддон Норфлит Гренвилл пришел на вечеринку, которую Тредвелл Норфлит Пембрук устраивал в честь своей свадьбы… Норфлит… одинаковое имя у обоих. Думаешь, они кузены?– Не забывай, мы на юге. Здесь все друг другу родственники. Продолжай!– Гренвилл пришел на вечеринку, ударил Пембрука и разнес ему челюсть. Мужику пришлось скреплять ее проволокой. В отчете ничего не говорится о причинах конфликта, но, видимо, здесь было что-то важное.– И этот пострадавший парень, Пембрук, не выдвинул обвинений, несмотря на всю серьезность травмы?– Именно. Может, они решили, что это дело семейное?– Очень может быть, – согласился Джаред. – Будь добр, пришли мне материалы. Я хочу узнать все в деталях.– Должен тебя разочаровать: материалов катастрофически мало. Твоему Гренвиллу даже штраф за неправильную парковку ни разу в жизни не выписывали. Думаю потому, что в полиции у него тоже сплошь друзья и родственники.– И все-таки вышли мне материалы. А я постараюсь дополнить их сведениями, почерпнутыми из местных источников. Никто не знает политиков и адвокатов так, как их школьные друзья и друзья детства. – Помолчав, Джаред сменил тему: – Что ты думаешь по поводу акварелей Тесс?– Обалдел, когда услышал. Она абсолютно не производила впечатления барышни, которая увлекается пачканием бумаги. Не тот тип, понимаешь? Спортивная, занималась стрельбой, в отделе ее иной раз называли бультерьером за железную хватку и упорство в расследовании.– Нужно осмотреть ее дом.– Ордер выписан, люди выехали.Макбрайд некоторое время колебался, потом все же спросил:– Скажи-ка, Билл, твоя жена ведь ходит на заседания какого-то садоводческого клуба?– Ходит, и весьма регулярно. Но лопату в жизни в руки не брала. Она и ее сестрица обожают любоваться садами, много путешествуют… за мой счет, разумеется. – В голосе Билла зазвучали горькие нотки, но Макбрайд не собирался вдаваться в проблемы шефа.– Ты не мог бы спросить у нее, какой подарок понравится леди, если эта леди по-настоящему одержима садоводством?– Я понял. Что-то вроде того, что приволок адвокат? Мелисса – это было очень тонко сыграно.– Не понимаю, почему ты так к этому относишься, – сухо заметил Джаред.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37