Мгновенно угадав, какие мысли тревожат девушку, герцог поспеш
но заговорил:
Ч Теперь, бабушка, мы нуждаемся в вашей помощи. Предстоит проделать огро
мную работу.
Ч Какую же? Ч поинтересовалась герцогиня.
Ч Так как Юдела носила траур по своему покойному батюшке в течение неск
ольких месяцев, она совершенно не занималась своим гардеробом. А кроме т
ого, из-за несчастного случая с экипажем на дороге по пути в Лондон у нее н
ет сейчас никаких нарядов, кроме того, в котором она предстала сейчас пер
ед вами, Ч пояснил герцог.
Герцогиня сразу же преисполнилась сочувствия:
Ч Ах, вот почему моя горничная доложила мне, что миссис Филд среди ночи в
друг позаимствовала одну из моих ночных рубашек. Это показалось мне очен
ь странным, Ч покачала головой вдовствующая герцогиня.
Ч Я глубоко признательна вам, мадам, Ч произнесла Юдела.
Герцог тут же вмешался:
Ч Я бы попросил вас, бабушка, оказать нам услугу. Пожалуйста, немедленно
пошлите за вашими портнихами, швеями, шляпницей, парикмахером и прочими
людьми, которые вам знакомы лучше, чем мне. У Юделы должно быть все необход
имое к тому времени, когда объявление о нашей помолвке появится в «Газет
т».
Ч А когда это случится?
Ч Завтра. В утреннем выпуске.
Ч И ты надеешься, что я смогу обеспечить твою невесту полным приданым за
такое короткое время? Ч воскликнула герцогиня.
Ч По-моему, вы уже принялись за дело, снабдив Юделу своей ночной рубашко
й, Ч улыбнулся герцог. Герцогиня рассмеялась.
Ч Рэндольф, ты просто невозможен. А вернее, такой же, как всегда. Ты в состо
янии сдвинуть горы с места, когда тебе этого захочется, но не думай, что др
угие на это тоже способны.
Ч С тех пор как я узнал ваш характер, бабушка, я убедился в том, что вы обла
даете точно таким же даром. Для вас не существует никаких препятствий пр
и достижении поставленной цели. Эту черту я унаследовал именно от вас. По
этому я абсолютно уверен, что, когда завтра сюда к нам в дом нахлынут визит
еры с поздравлениями, Юдела предстанет перед ними в лучшем виде.
Ч Если ты этого хочешь, Ч заявила герцогиня деловым тоном, Ч тогда сей
час же вызови ко мне своего секретаря мистера Хемфри. Еще ты должен предо
ставить в мое распоряжение дворецкого и всех грумов, чтобы они уже через
десять минут носились по Лондону, выполняя мои поручения.
Ч Весь штат прислуги будет в вашем подчинении, мадам, Ч со смехом сказа
л герцог. Ч И я заранее благодарю вас, дорогая бабушка.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее руку, а потом, одарив Юделу лучезарной
улыбкой, поспешно удалился из комнаты.
Больше всего девушке хотелось броситься вслед за ним и упросить его не о
ставлять ее одну. Она была испугана. Не так, как только что в библиотеке, но
все же страх не оставлял ее.
Как мог герцог заявлять так уверенно о завтрашних визитах? И как может со
вершиться такое чудо, что она ровно через двадцать четыре часа обретет п
одходящий наряд для того, чтобы принимать гостей, которые, конечно же, с лю
бопытством будут разглядывать невесту герцога Освестри, явившуюся неи
звестно из какой глуши.
Все эти мысли были настолько ужасны, что Юдела напрочь забыла, где находи
тся. Вдруг ее взгляд встретился с глазами старой герцогини, у которой в зр
ачках вспыхнули лукавые искорки.
Ч Есть только одна вещь на свете, которая доставляет мне удовольствие б
ольшее, чем бокал ледяного шампанского. Догадайтесь, дитя мое, что это за в
ещь. Но не буду мучить вас и признаюсь сама Ч я обожаю тратить деньги.
В этом я похожа на наших солдат Ч у них всегда пустой карман и в то же врем
я огромное желание купить все, что они видят. Так как у меня нет своих дене
г, я надеюсь, что мой внук позаботится о том, чтобы оплатить ваш гардероб.
Юдела печально вздохнула:
Ч Мне кажется, это будет не правильно, мадам. Моя мама, будь она жива, никог
да бы не одобрила подобные действия со стороны джентльмена. Девушка не и
меет нрава принимать столь ценные подарки. Но, я должна признаться у мен
я совсем нет денег.
Ч Вас это не должно беспокоить, когда в нашем распоряжении банковский с
чет моего внука Рэндольфа! Ч с энтузиазмом воскликнула пожилая леди.
Ч Я бы не хотела, чтобы было истрачено больше, чем это необходимо, Ч пот
оропилась произнести Юдела.
Ч Ерунда! Ч воскликнула герцогиня. Ч После всей шумихи вокруг Рэндоль
фа о том, что он не может остановить выбор на какой-нибудь из лондонских к
расавиц, вы должны, дитя мое, затмить их всех! Иначе никто не поверит, что вы
действительно завоевали его сердце.
Юдела с трепетом подумала, что на этот раз герцогиня была очень близка к и
стине. Вероятно, она уже заподозрила, что помолвка ее внука не более чем сп
ектакль, разыгранный неизвестно с какой таинственной целью. Да, чтобы за
думка герцога удалась, Юдела должна произвести на всех сногсшибательно
е впечатление. Конечно, она пообещала герцогу стараться изо всех сил. Но х
ватит ли у нее мужества и таланта сыграть роль перед недоверчивой, приди
рчивой публикой. Может быть, никакой, даже самый роскошный, гардероб ей в э
том и не поможет.
Можно было только удивиться, как мгновенно портные, швеи, закройщики, обу
вщики и шляпницы откликнулись на зов старой герцогини и заполонили Осве
стри-хауз.
Бонд-стрит, где были сосредоточены все мастерские и модные лавки, распол
агалась неподалеку, но даже и в этом случае их стремительное появление в
доме можно было объяснить только уважением к богатству и репутации герц
ога как щедрого заказчика и постоянного клиента.
Когда вдовствующая герцогиня выступила перед толпой мастеров и мастер
иц с разъяснением их почетной миссии, на всех лицах заиграла улыбка, и на Ю
делу обрушился град поздравлений. Радостная готовность помочь и тотчас
же заняться делом, проявленная этой мастеровой братией, еще более смутил
а девушку и усугубила ее чувство вины за обман, в котором она согласилась
участвовать. Юдела напрасно напоминала себе, что поступает подобным обр
азом ради благополучия доброго и благородного господина, выручившего е
е из беды, и что, если б не герцог, она сама оказалась бы в данный момент совс
ем в ином положении, на грани полного отчаяния.
Она пыталась восстановить в памяти наставления покойного отца, который
предупреждал деревенских девушек об опасностях и искушениях, ожидающи
х бедняжек в Лондоне. Честно говоря, ей не дозволялось присутствовать на
беседах викария с прихожанами, отправлявшимися служить в городской дом
лорда Элдриджа или в дома его друзей и знакомых. О чем там говорилось, она
узнавала только из обмена репликами между родителями за ужином. Ей запом
нилось, как отец сказал матери:
Ч Я придерживаюсь мнения, что Бетти Гейри не очень умна, но зато слишком
бойка и хороша собой, чтобы отпускать ее в Лондон.
Ч Я знаю, что леди Элдридж предложила ей работу у своей кузины, графини Д
атчет. Это вполне приличное семейство. Ты зря так тревожишься, Ч вступил
ась матушка.
Ч Надеюсь, кухарка или домоправительница, к которой Бетти попадет в под
чинение, не будет спускать с нее глаз. Только вчера мне рассказали о больш
ом количестве деревенских девушек, бесследно пропавших в Лондоне. Приче
м многие исчезли сразу же по прибытии в город, даже не появившись в домах,
где их ждали.
Отец произнес это весьма озабоченным тоном.
Ч Я думаю, тебе известно про заведения, в которых их держат затворницами?
Ч добавил он мрачно.
Ч Как все это страшно, Ч согласилась миссис Хейворт, Ч но ты ничего не п
оделаешь с подобной напастью. Проблем хватает и здесь, у нас в деревне. Так
что, пожалуйста, не обременяй себя лишними заботами.
Ч Если б столица раскошелилась на большее число полицейских, там не тво
рились бы подобные ужасы.
Поток его рассуждений уже трудно было остановить. Он оседлал своего люби
мого конька.
Ч В наше время ни одна молодая женщина не может пройти в одиночестве и дв
ух шагов без опаски по городской улице, к какому бы общественному классу
она ни принадлежала. А уж такая хорошенькая особа, как Бетти Гейри, непрем
енно попадет в беду.
По мнению Юделы, отец был совершенно прав. Она была убеждена, что любую дев
ушку поджидают опасности не только на улицах Лондона, но и даже на лужайк
е вне стен ее родительского дома.
Сейчас только окна и стены уютного особняка герцога отделяли Юделу от уж
асов лондонских улиц, и если бы она покинула этот надежный приют, то что ож
идало бы ее вне этого дома?
«Если б я не успела выскочить тогда из экипажа, Ч размышляла Юдела, Ч то
оказалась бы в жутком притоне прикованной к стене».
Дрожь пробрала ее, и это не укрылось от внимательного взгляда герцогини.
Ч Тебе холодно, девочка? Ч спросила пожилая дама, которая отнеслась к д
евушке со всей теплотой и сердечностью.
Ч Нет, Ч поспешила ответить Юдела.
Просто, как говорили люди в нашем поместье, призрак накрыл тенью мою моги
лу.
Ч Какой ужас! Ч воскликнула герцогиня и тут же рассмеялась. Ч Как суев
ерны сельские жители! Но ты должна отбросить все дурные предчувствия и б
ыть счастлива. Разве не так?
Ч Конечно, мадам.
Ч Вот-вот. Улыбайся, и пусть твое хорошенькое личико сияет, как солнышко.
Я не могу выразить, как я счастлива, что мой внук женится. Я опасалась, что п
осле разрыва со своей прежней невестой он навсегда останется холостяко
м и будет тверд как скала, не откликаясь на все наши мольбы.
Ч А почему, расстроилась его свадьба? Ч спросила Юдела.
Ч Я думаю, что он будет недоволен, если я открою тебе всю правду. Пусть Рэн
дольф сам расскажет тебе о прежних своих сердечных ранах. По-моему, он при
творяется, что эти раны давно залечены. Но девушка, в которую он был влюбле
н, обращалась с ним очень нехорошо, а он был молод и слишком впечатлителен
в то время поэтому рубец на его сердце остался навсегда.
Говоря это, герцогиня не была печальна, а, наоборот, улыбалась.
Ч Но, к счастью, я ошиблась. Его сердечная боль утихла. Он нашел наконец то
, что искал. Как только Рэндольф женится на тебе, то вся семья будет благод
арить господа за то, что он даровал нам такую радость. Уже завтра ты сама у
бедишься в этом, Юдела.
Примеряя платье, выбирая материю, белье, шляпки, перчатки и украшения, Юде
ла удивлялась, откуда старая герцогиня вдруг обрела энергию.
Они обе проводили вместе долгие часы на ногах, но пожилая леди еще успева
ла написать и отправить множество приглашений на надушенных карточках,
которые должны были разнести весть о помолвке ее внука по всему Лондону.
Ч Наши близкие родичи придут в ярость, если узнают об этом событии тольк
о из «Газетт». Я должна опередить прессу хотя бы на час-другой. Это вопрос
престижа.
Герцог весь день не появлялся в доме, и Юдела разделила обед со старой гер
цогиней в ее будуаре.
Когда последний портной откланялся, то Юдела поняла, что силы полностью
оставили ее. Она упала: на софу, вытянув ноги, которые больше не держали ее.
Герцогиня, улыбнувшись, сказала;
Ч Это приятная усталость, моя девочка. Тебе надо привыкать к подобным ис
пытаниям. Такова судьба женщины. Конечно, это был волнующий и очень утоми
тельный день, но я как будто скинула десяток лет со своих плеч. Признаюсь,
я тоже немножечко устала. Поэтому вам с Рэндольфом придется отобедать вд
воем, а я ограничусь лишь тем, что мне принесут сюда наверх на подносе. Я со
бираюсь улечься в постель.
Ч Пожалуйста, не покидайте нас, мадам! Ч горячо попросила Юдела.
Ей казалось, что остаться наедине с герцогом будет слишком тяжким испыта
нием для нее. Наверное, и ему тоже не понравится находиться за столом в ее
обществе и лицезреть во время обеда свою фиктивную невесту.
Ч Не притворяйся, что тебе не хочется остаться с ним наедине, Ч лукаво п
роизнесла герцогиня. Ч Ты боишься, что он найдет тебя чересчур бледной и
усталой? Конечно, выбор гардероба Ч нелегкое дело. Прими добрый совет: сп
устись в спальню и полежи несколько минут, вытянув ноги, мое дитя. А потом
вставай и надевай на себя платье, которое меньше всего нуждается в дораб
отке. Я думаю, что Рэндольф не заметит мелких недоделок. Но прежде все же п
однимись наверх ко мне, чтоб я проверила, все ли в порядке, и смогла тобой п
олюбоваться, Ч попросила она.
Ч Как вы добры ко мне, мадам. Ни в каком сне не могло мне пригрезиться, что
я буду иметь столько роскошных нарядов.
Ч Я скажу моему внуку, что ты не зря потратила время, общаясь со мной, и ост
алась довольна.
Ч У меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность, бабушка. Ч Впе
рвые Юдела осмелилась обратиться так к вдовствующей герцогине.
Следуя разумному совету старой леди, Юдела, вернувшись в свою комнату, пр
илегла на кровать. Зная, что ничей посторонний взгляд не наблюдает за ней,
она приподняла юбку выше колен, охлаждая разгоряченное и измученное бес
численными примерками тело.
Больше всего ее беспокоило, сможет ли она достаточно убедительно изобра
зить на людях любовь, которую она якобы испытывает к герцогу, а он к ней.
Бедная старая герцогиня с такой радостью поверила, что ее внук наконец п
риплыл в заветную тихую гавань, а эти простые люди Ч портные и швеи, Ч с к
аким энтузиазмом они принялись за работу! Разве она вправе обмануть их о
жидания?
Облачившись в новое платье, Юдела взглянула на себя в зеркало и с удивлен
ием обнаружила, что не выглядит уже такой жалкой, какой она появилась впе
рвые в доме герцога Освестри. Дорогое белое платье подчеркивало ее молод
ость, но в то же время показалось ей настолько красивым, что Юделе захотел
ось никогда не снимать его. Как будто она была окутана белоснежным осенн
им облаком. Такие облака часто проплывали в голубом небе над родительски
м домом, и она любовалась ими. Теперь же Юдела сама была похожа на небесное
создание.
Горничная тщательно и долго расчесывала ее волосы, пока они не заблестел
и в лучах солнца, заглянувшего в окно. Большое зеркало позволило Юделе ра
зглядеть всю себя с ног до головы. Она удивилась тому, насколько совершен
на ее фигура. И это не потому, что ее так преобразило новое белое платье, ту
т помог еще и маленький корсет, который, как ей сказали, был только что дос
тавлен из Парижа. Корсет сделал ее стройную талию еще более тонкой и позв
олил ей ощутить свою природную грацию.
Запомнив наизусть все свои обязанности, Юдела первым делом отправилась
показать себя старой герцогине, чтобы та проверила, нет ли каких-либо упу
щений в ее наряде. Но как только она вошла в будуар, где среди цветов возле
жала ее благодетельница, то она обнаружила, что рядом с бабушкой стоит и р
азглядывает пришелицу ее внук, сам герцог Освестри. Вдовствующая герцог
иня издала восторженный возглас, а герцог промолчал, хотя явно был пораж
ен тем, что предстало перед его взором.
Ч Ну что, Рэндольф, ты теперь убедился, что я волшебница и за полдня сотво
рила чудо. По-моему, Юдела выглядит именно так, как ты того хотел.
Ч Я с детства знал, что вы, бабушка, колдунья. Сегодня вы убедили меня в это
м еще раз. Я просто поражен могуществом вашей магии.
Юдела от робости и от того, что герцог так внимательно и оценивающе осмат
ривает ее, лишилась дара речи, но все-таки ей надо было что-то сказать.
Ч Вы вы все так добры ко мне, и я вам безмерно благодарна.
Ее сбивчивая речь произвела на герцогиню не очень приятное впечатление.
Ч Было бы, конечно, хорошо, если бы у нас в распоряжении имелось больше вр
емени, чтобы подготовить Юделу к знакомству с членами нашей семьи, Ч ска
зала она в раздумье. Ч Однако мне кажется, что все поймут, по какой причин
е Амур так метко попал стрелой в твое сердце, Рэндольф.
Ч Я всегда восхищался тем, как элегантно вы можете облечь в слова любую м
ысль, дорогая бабушка. В данном случае ваше красивое высказывание полнос
тью соответствует истине. Действительно, Амур знал, что делает, когда мет
ился в меня.
Юделу несколько обидела его насмешливая интонация. Она подумала, что нео
бходимо предупредить его, чтобы он воздерживался от подобной иронии, ина
че его друзья сразу же заподозрят, что он их дурачит с этим скоропалитель
ным обручением. И тут ей пришло на ум, что она была очень глупа, не учитывая
того, что первым, кто разоблачит их интригу, будет лорд Джулиус, который зн
ает всю подноготную этой истории. Конечно, ей нужно немедленно поделитьс
я своими опасениями с герцогом. Как только они расстались с бабушкой и оч
утились вдвоем на лестнице, Юдела тут же обратилась к нему:
Ч Вы позволите, ваша светлость, сказать вам несколько слов?
Ч Конечно, я рад слышать ваш нежный голосок. Но обед, по-моему, уже накрыт
в столовой внизу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
но заговорил:
Ч Теперь, бабушка, мы нуждаемся в вашей помощи. Предстоит проделать огро
мную работу.
Ч Какую же? Ч поинтересовалась герцогиня.
Ч Так как Юдела носила траур по своему покойному батюшке в течение неск
ольких месяцев, она совершенно не занималась своим гардеробом. А кроме т
ого, из-за несчастного случая с экипажем на дороге по пути в Лондон у нее н
ет сейчас никаких нарядов, кроме того, в котором она предстала сейчас пер
ед вами, Ч пояснил герцог.
Герцогиня сразу же преисполнилась сочувствия:
Ч Ах, вот почему моя горничная доложила мне, что миссис Филд среди ночи в
друг позаимствовала одну из моих ночных рубашек. Это показалось мне очен
ь странным, Ч покачала головой вдовствующая герцогиня.
Ч Я глубоко признательна вам, мадам, Ч произнесла Юдела.
Герцог тут же вмешался:
Ч Я бы попросил вас, бабушка, оказать нам услугу. Пожалуйста, немедленно
пошлите за вашими портнихами, швеями, шляпницей, парикмахером и прочими
людьми, которые вам знакомы лучше, чем мне. У Юделы должно быть все необход
имое к тому времени, когда объявление о нашей помолвке появится в «Газет
т».
Ч А когда это случится?
Ч Завтра. В утреннем выпуске.
Ч И ты надеешься, что я смогу обеспечить твою невесту полным приданым за
такое короткое время? Ч воскликнула герцогиня.
Ч По-моему, вы уже принялись за дело, снабдив Юделу своей ночной рубашко
й, Ч улыбнулся герцог. Герцогиня рассмеялась.
Ч Рэндольф, ты просто невозможен. А вернее, такой же, как всегда. Ты в состо
янии сдвинуть горы с места, когда тебе этого захочется, но не думай, что др
угие на это тоже способны.
Ч С тех пор как я узнал ваш характер, бабушка, я убедился в том, что вы обла
даете точно таким же даром. Для вас не существует никаких препятствий пр
и достижении поставленной цели. Эту черту я унаследовал именно от вас. По
этому я абсолютно уверен, что, когда завтра сюда к нам в дом нахлынут визит
еры с поздравлениями, Юдела предстанет перед ними в лучшем виде.
Ч Если ты этого хочешь, Ч заявила герцогиня деловым тоном, Ч тогда сей
час же вызови ко мне своего секретаря мистера Хемфри. Еще ты должен предо
ставить в мое распоряжение дворецкого и всех грумов, чтобы они уже через
десять минут носились по Лондону, выполняя мои поручения.
Ч Весь штат прислуги будет в вашем подчинении, мадам, Ч со смехом сказа
л герцог. Ч И я заранее благодарю вас, дорогая бабушка.
Он наклонился, чтобы поцеловать ее руку, а потом, одарив Юделу лучезарной
улыбкой, поспешно удалился из комнаты.
Больше всего девушке хотелось броситься вслед за ним и упросить его не о
ставлять ее одну. Она была испугана. Не так, как только что в библиотеке, но
все же страх не оставлял ее.
Как мог герцог заявлять так уверенно о завтрашних визитах? И как может со
вершиться такое чудо, что она ровно через двадцать четыре часа обретет п
одходящий наряд для того, чтобы принимать гостей, которые, конечно же, с лю
бопытством будут разглядывать невесту герцога Освестри, явившуюся неи
звестно из какой глуши.
Все эти мысли были настолько ужасны, что Юдела напрочь забыла, где находи
тся. Вдруг ее взгляд встретился с глазами старой герцогини, у которой в зр
ачках вспыхнули лукавые искорки.
Ч Есть только одна вещь на свете, которая доставляет мне удовольствие б
ольшее, чем бокал ледяного шампанского. Догадайтесь, дитя мое, что это за в
ещь. Но не буду мучить вас и признаюсь сама Ч я обожаю тратить деньги.
В этом я похожа на наших солдат Ч у них всегда пустой карман и в то же врем
я огромное желание купить все, что они видят. Так как у меня нет своих дене
г, я надеюсь, что мой внук позаботится о том, чтобы оплатить ваш гардероб.
Юдела печально вздохнула:
Ч Мне кажется, это будет не правильно, мадам. Моя мама, будь она жива, никог
да бы не одобрила подобные действия со стороны джентльмена. Девушка не и
меет нрава принимать столь ценные подарки. Но, я должна признаться у мен
я совсем нет денег.
Ч Вас это не должно беспокоить, когда в нашем распоряжении банковский с
чет моего внука Рэндольфа! Ч с энтузиазмом воскликнула пожилая леди.
Ч Я бы не хотела, чтобы было истрачено больше, чем это необходимо, Ч пот
оропилась произнести Юдела.
Ч Ерунда! Ч воскликнула герцогиня. Ч После всей шумихи вокруг Рэндоль
фа о том, что он не может остановить выбор на какой-нибудь из лондонских к
расавиц, вы должны, дитя мое, затмить их всех! Иначе никто не поверит, что вы
действительно завоевали его сердце.
Юдела с трепетом подумала, что на этот раз герцогиня была очень близка к и
стине. Вероятно, она уже заподозрила, что помолвка ее внука не более чем сп
ектакль, разыгранный неизвестно с какой таинственной целью. Да, чтобы за
думка герцога удалась, Юдела должна произвести на всех сногсшибательно
е впечатление. Конечно, она пообещала герцогу стараться изо всех сил. Но х
ватит ли у нее мужества и таланта сыграть роль перед недоверчивой, приди
рчивой публикой. Может быть, никакой, даже самый роскошный, гардероб ей в э
том и не поможет.
Можно было только удивиться, как мгновенно портные, швеи, закройщики, обу
вщики и шляпницы откликнулись на зов старой герцогини и заполонили Осве
стри-хауз.
Бонд-стрит, где были сосредоточены все мастерские и модные лавки, распол
агалась неподалеку, но даже и в этом случае их стремительное появление в
доме можно было объяснить только уважением к богатству и репутации герц
ога как щедрого заказчика и постоянного клиента.
Когда вдовствующая герцогиня выступила перед толпой мастеров и мастер
иц с разъяснением их почетной миссии, на всех лицах заиграла улыбка, и на Ю
делу обрушился град поздравлений. Радостная готовность помочь и тотчас
же заняться делом, проявленная этой мастеровой братией, еще более смутил
а девушку и усугубила ее чувство вины за обман, в котором она согласилась
участвовать. Юдела напрасно напоминала себе, что поступает подобным обр
азом ради благополучия доброго и благородного господина, выручившего е
е из беды, и что, если б не герцог, она сама оказалась бы в данный момент совс
ем в ином положении, на грани полного отчаяния.
Она пыталась восстановить в памяти наставления покойного отца, который
предупреждал деревенских девушек об опасностях и искушениях, ожидающи
х бедняжек в Лондоне. Честно говоря, ей не дозволялось присутствовать на
беседах викария с прихожанами, отправлявшимися служить в городской дом
лорда Элдриджа или в дома его друзей и знакомых. О чем там говорилось, она
узнавала только из обмена репликами между родителями за ужином. Ей запом
нилось, как отец сказал матери:
Ч Я придерживаюсь мнения, что Бетти Гейри не очень умна, но зато слишком
бойка и хороша собой, чтобы отпускать ее в Лондон.
Ч Я знаю, что леди Элдридж предложила ей работу у своей кузины, графини Д
атчет. Это вполне приличное семейство. Ты зря так тревожишься, Ч вступил
ась матушка.
Ч Надеюсь, кухарка или домоправительница, к которой Бетти попадет в под
чинение, не будет спускать с нее глаз. Только вчера мне рассказали о больш
ом количестве деревенских девушек, бесследно пропавших в Лондоне. Приче
м многие исчезли сразу же по прибытии в город, даже не появившись в домах,
где их ждали.
Отец произнес это весьма озабоченным тоном.
Ч Я думаю, тебе известно про заведения, в которых их держат затворницами?
Ч добавил он мрачно.
Ч Как все это страшно, Ч согласилась миссис Хейворт, Ч но ты ничего не п
оделаешь с подобной напастью. Проблем хватает и здесь, у нас в деревне. Так
что, пожалуйста, не обременяй себя лишними заботами.
Ч Если б столица раскошелилась на большее число полицейских, там не тво
рились бы подобные ужасы.
Поток его рассуждений уже трудно было остановить. Он оседлал своего люби
мого конька.
Ч В наше время ни одна молодая женщина не может пройти в одиночестве и дв
ух шагов без опаски по городской улице, к какому бы общественному классу
она ни принадлежала. А уж такая хорошенькая особа, как Бетти Гейри, непрем
енно попадет в беду.
По мнению Юделы, отец был совершенно прав. Она была убеждена, что любую дев
ушку поджидают опасности не только на улицах Лондона, но и даже на лужайк
е вне стен ее родительского дома.
Сейчас только окна и стены уютного особняка герцога отделяли Юделу от уж
асов лондонских улиц, и если бы она покинула этот надежный приют, то что ож
идало бы ее вне этого дома?
«Если б я не успела выскочить тогда из экипажа, Ч размышляла Юдела, Ч то
оказалась бы в жутком притоне прикованной к стене».
Дрожь пробрала ее, и это не укрылось от внимательного взгляда герцогини.
Ч Тебе холодно, девочка? Ч спросила пожилая дама, которая отнеслась к д
евушке со всей теплотой и сердечностью.
Ч Нет, Ч поспешила ответить Юдела.
Просто, как говорили люди в нашем поместье, призрак накрыл тенью мою моги
лу.
Ч Какой ужас! Ч воскликнула герцогиня и тут же рассмеялась. Ч Как суев
ерны сельские жители! Но ты должна отбросить все дурные предчувствия и б
ыть счастлива. Разве не так?
Ч Конечно, мадам.
Ч Вот-вот. Улыбайся, и пусть твое хорошенькое личико сияет, как солнышко.
Я не могу выразить, как я счастлива, что мой внук женится. Я опасалась, что п
осле разрыва со своей прежней невестой он навсегда останется холостяко
м и будет тверд как скала, не откликаясь на все наши мольбы.
Ч А почему, расстроилась его свадьба? Ч спросила Юдела.
Ч Я думаю, что он будет недоволен, если я открою тебе всю правду. Пусть Рэн
дольф сам расскажет тебе о прежних своих сердечных ранах. По-моему, он при
творяется, что эти раны давно залечены. Но девушка, в которую он был влюбле
н, обращалась с ним очень нехорошо, а он был молод и слишком впечатлителен
в то время поэтому рубец на его сердце остался навсегда.
Говоря это, герцогиня не была печальна, а, наоборот, улыбалась.
Ч Но, к счастью, я ошиблась. Его сердечная боль утихла. Он нашел наконец то
, что искал. Как только Рэндольф женится на тебе, то вся семья будет благод
арить господа за то, что он даровал нам такую радость. Уже завтра ты сама у
бедишься в этом, Юдела.
Примеряя платье, выбирая материю, белье, шляпки, перчатки и украшения, Юде
ла удивлялась, откуда старая герцогиня вдруг обрела энергию.
Они обе проводили вместе долгие часы на ногах, но пожилая леди еще успева
ла написать и отправить множество приглашений на надушенных карточках,
которые должны были разнести весть о помолвке ее внука по всему Лондону.
Ч Наши близкие родичи придут в ярость, если узнают об этом событии тольк
о из «Газетт». Я должна опередить прессу хотя бы на час-другой. Это вопрос
престижа.
Герцог весь день не появлялся в доме, и Юдела разделила обед со старой гер
цогиней в ее будуаре.
Когда последний портной откланялся, то Юдела поняла, что силы полностью
оставили ее. Она упала: на софу, вытянув ноги, которые больше не держали ее.
Герцогиня, улыбнувшись, сказала;
Ч Это приятная усталость, моя девочка. Тебе надо привыкать к подобным ис
пытаниям. Такова судьба женщины. Конечно, это был волнующий и очень утоми
тельный день, но я как будто скинула десяток лет со своих плеч. Признаюсь,
я тоже немножечко устала. Поэтому вам с Рэндольфом придется отобедать вд
воем, а я ограничусь лишь тем, что мне принесут сюда наверх на подносе. Я со
бираюсь улечься в постель.
Ч Пожалуйста, не покидайте нас, мадам! Ч горячо попросила Юдела.
Ей казалось, что остаться наедине с герцогом будет слишком тяжким испыта
нием для нее. Наверное, и ему тоже не понравится находиться за столом в ее
обществе и лицезреть во время обеда свою фиктивную невесту.
Ч Не притворяйся, что тебе не хочется остаться с ним наедине, Ч лукаво п
роизнесла герцогиня. Ч Ты боишься, что он найдет тебя чересчур бледной и
усталой? Конечно, выбор гардероба Ч нелегкое дело. Прими добрый совет: сп
устись в спальню и полежи несколько минут, вытянув ноги, мое дитя. А потом
вставай и надевай на себя платье, которое меньше всего нуждается в дораб
отке. Я думаю, что Рэндольф не заметит мелких недоделок. Но прежде все же п
однимись наверх ко мне, чтоб я проверила, все ли в порядке, и смогла тобой п
олюбоваться, Ч попросила она.
Ч Как вы добры ко мне, мадам. Ни в каком сне не могло мне пригрезиться, что
я буду иметь столько роскошных нарядов.
Ч Я скажу моему внуку, что ты не зря потратила время, общаясь со мной, и ост
алась довольна.
Ч У меня нет слов, чтобы выразить вам свою благодарность, бабушка. Ч Впе
рвые Юдела осмелилась обратиться так к вдовствующей герцогине.
Следуя разумному совету старой леди, Юдела, вернувшись в свою комнату, пр
илегла на кровать. Зная, что ничей посторонний взгляд не наблюдает за ней,
она приподняла юбку выше колен, охлаждая разгоряченное и измученное бес
численными примерками тело.
Больше всего ее беспокоило, сможет ли она достаточно убедительно изобра
зить на людях любовь, которую она якобы испытывает к герцогу, а он к ней.
Бедная старая герцогиня с такой радостью поверила, что ее внук наконец п
риплыл в заветную тихую гавань, а эти простые люди Ч портные и швеи, Ч с к
аким энтузиазмом они принялись за работу! Разве она вправе обмануть их о
жидания?
Облачившись в новое платье, Юдела взглянула на себя в зеркало и с удивлен
ием обнаружила, что не выглядит уже такой жалкой, какой она появилась впе
рвые в доме герцога Освестри. Дорогое белое платье подчеркивало ее молод
ость, но в то же время показалось ей настолько красивым, что Юделе захотел
ось никогда не снимать его. Как будто она была окутана белоснежным осенн
им облаком. Такие облака часто проплывали в голубом небе над родительски
м домом, и она любовалась ими. Теперь же Юдела сама была похожа на небесное
создание.
Горничная тщательно и долго расчесывала ее волосы, пока они не заблестел
и в лучах солнца, заглянувшего в окно. Большое зеркало позволило Юделе ра
зглядеть всю себя с ног до головы. Она удивилась тому, насколько совершен
на ее фигура. И это не потому, что ее так преобразило новое белое платье, ту
т помог еще и маленький корсет, который, как ей сказали, был только что дос
тавлен из Парижа. Корсет сделал ее стройную талию еще более тонкой и позв
олил ей ощутить свою природную грацию.
Запомнив наизусть все свои обязанности, Юдела первым делом отправилась
показать себя старой герцогине, чтобы та проверила, нет ли каких-либо упу
щений в ее наряде. Но как только она вошла в будуар, где среди цветов возле
жала ее благодетельница, то она обнаружила, что рядом с бабушкой стоит и р
азглядывает пришелицу ее внук, сам герцог Освестри. Вдовствующая герцог
иня издала восторженный возглас, а герцог промолчал, хотя явно был пораж
ен тем, что предстало перед его взором.
Ч Ну что, Рэндольф, ты теперь убедился, что я волшебница и за полдня сотво
рила чудо. По-моему, Юдела выглядит именно так, как ты того хотел.
Ч Я с детства знал, что вы, бабушка, колдунья. Сегодня вы убедили меня в это
м еще раз. Я просто поражен могуществом вашей магии.
Юдела от робости и от того, что герцог так внимательно и оценивающе осмат
ривает ее, лишилась дара речи, но все-таки ей надо было что-то сказать.
Ч Вы вы все так добры ко мне, и я вам безмерно благодарна.
Ее сбивчивая речь произвела на герцогиню не очень приятное впечатление.
Ч Было бы, конечно, хорошо, если бы у нас в распоряжении имелось больше вр
емени, чтобы подготовить Юделу к знакомству с членами нашей семьи, Ч ска
зала она в раздумье. Ч Однако мне кажется, что все поймут, по какой причин
е Амур так метко попал стрелой в твое сердце, Рэндольф.
Ч Я всегда восхищался тем, как элегантно вы можете облечь в слова любую м
ысль, дорогая бабушка. В данном случае ваше красивое высказывание полнос
тью соответствует истине. Действительно, Амур знал, что делает, когда мет
ился в меня.
Юделу несколько обидела его насмешливая интонация. Она подумала, что нео
бходимо предупредить его, чтобы он воздерживался от подобной иронии, ина
че его друзья сразу же заподозрят, что он их дурачит с этим скоропалитель
ным обручением. И тут ей пришло на ум, что она была очень глупа, не учитывая
того, что первым, кто разоблачит их интригу, будет лорд Джулиус, который зн
ает всю подноготную этой истории. Конечно, ей нужно немедленно поделитьс
я своими опасениями с герцогом. Как только они расстались с бабушкой и оч
утились вдвоем на лестнице, Юдела тут же обратилась к нему:
Ч Вы позволите, ваша светлость, сказать вам несколько слов?
Ч Конечно, я рад слышать ваш нежный голосок. Но обед, по-моему, уже накрыт
в столовой внизу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20