Ч Кто вы?
Голос вошедшей женщины был настолько резким, что Юдела почувствовала, бу
дто холодная, острая льдинка воткнулась в ее тело. Она не ожидала от такой
очаровательной женщины столь грубого обращения.
Поспешно вернув книгу стихов Шелли на место, Юдела сделала реверанс.
Ч Я Юдела Хейворт, Ч произнесла девушка вежливо.
Ч Значит, это тебя я должна благодарить за то, что ты испортила мою жизнь?
Незнакомка разговаривала с ней на удивление бесцеремонно и резко.
Заметив, что от удивления брови Юделы поползли вверх, она соизволила объ
яснить:
Ч Так как, очевидно, вы, милая, не знаете, кто я, то позвольте мне сообщить в
ам свое имя. Я леди Марлен Келстон И мужчина, которого ты, Ч при этом фамил
ьярном обращении Юдела вздрогнула, Ч ты зацапала себе в мужья, обошелся
со мной самым подлым, самым мерзким образом.
Юдела была ошеломлена не столько тем, что произносила леди Марлен, а скор
ее ее жутким тоном. Как мог такой голос соседствовать с подобной красото
й? Хотя это было только видение, но Юделе показалось, что лицо леди Марлен
вдруг изменилось и превратилось в уродливую маску.
Ч Я , очень сожалею Ч со страхом произнесла Юдела.
Ее безумно испугала эта метаморфоза, произошедшая с красивой женщиной.
Ч Ты сожалеешь? О чем тебе сожалеть? Наверное, ты считаешь себя очень смы
шленой, если смогла заарканить его и преуспела там, где столько женщин по
терпели поражение Но поверь мне, что он предаст тебя, как предал всех оста
льных до этого. И разобьет твое сердце, если ты на самом деле испытываешь к
нему хоть какие-то чувства.
Снова Юдела почувствовала, что леди Марлен жестока с ней, как самый суров
ый палач. Защищаясь от этого напора, она произнесла:
Ч Я очень сожалею, но думаю что, может быть, вам все это лучше высказат
ь его светлости, а не мне
Ч Он все это выслушает! Уж об этом я позабочусь! Ч заверила девушку леди
Марлен. Ч И все-таки тебе полезно будет узнать кое-что о человеке, за кото
рого ты собралась выходить замуж. Он не кто иной, как иуда! Подлец из подле
цов! Мужчина, который даже не желает взять на себя ответственность за дит
я, которое зачал.
Юдела с тоской посмотрела на дверь. Расстояние, отделяющее ее от вожделе
нной свободы, было слишком велико, и она опасалась, что красивая, но злобна
я леди сможет перехватить ее по пути к выходу. В то же время Юдела чувствов
ала, что выслушивать речи, порочащие герцога, извергаемые из уст этой кра
савицы, она не имеет никакого права. В конце концов она посторонняя в доме.
Что же ей делать? Спасаться бегством или заткнуть уши? Единственное, что п
оняла Юдела из жуткого монолога неожиданной визитерши, что герцог не без
основания обратился к ней за помощью.
И как только она вспомнила о герцоге, тут же дверь распахнулась, и он собст
венной персоной появился на пороге библиотеки.
Он уже переоделся в вечерний костюм и выглядел в нем великолепно, но Юдел
у сейчас больше интересовало выражение его лица. А по лицу его было видно,
как он рассержен.
Ч Что тебе здесь понадобилось, Марлен? Ч поинтересовался он.
Ч Я так понимаю, что ты меня не ждал. Значит, я сделала тебе сюрприз?
Ее ирония не подействовала на герцога. Он смотрел на Юделу.
Ч Бабушка ждет тебя наверху, Юдела.
Ч Нет-нет. Пусть она останется, Ч вмешалась леди Марлен. Ч Ей будет пол
езно узнать, с каким человеком она намерена связать свою судьбу. Если у не
е и есть какие-то высокие идеалы о любви и верности, то чем скорее развеют
ся ее иллюзии, тем будет лучше Для нее, Юдела, однако, повинуясь герцогу, на
правилась к двери. Она уже почти достигла долгожданной свободы, о которо
й мечтала, чтобы не присутствовать при безобразной сцене, но громогласны
й приказ леди Марлен заставил ее замереть на месте:
Ч Стой! Тебе же будет лучше, если ты узнаешь правду! В растерянности Юдел
а посмотрела на герцога.
Ч Пожалуйста, поднимитесь наверх, Ч произнес он очень спокойно, но за э
тим внешне вежливым тоном она угадывала железную волю, которой нельзя бы
ло не подчиниться.
Юдела перешагнула через порог и тут же услышала раскатистый, издеватель
ский смех леди Марлен.
Ч Если ты думаешь, что эта бледная девица сможет тебя развлечь больше де
сяти минут, то ты, Рэндольф, наверное, спятил!
Юделе показалось, будто леди Марлен хлестнула ее кнутом. Подслушивать бы
ло не в ее правилах, поэтому она обратилась в бегство. Сердце ее бешено кол
отилось в груди, во рту было сухо, все прежние страхи вернулись к ней.
Она не могла и не хотела никого видеть, даже старую герцогиню. Поэтому, под
нявшись наверх, Юдела уединилась в своей спальне.
В библиотеке тем временем герцог разглядывал леди Марлен с таким выраже
нием на лице, что все слова, которые она собиралась обрушить на него, застр
яли у нее в горле.
Ч Если ты явилась сюда, чтобы устроить здесь сцену, то ты своего добилась
. Теперь я прошу тебя покинуть этот дом, а если ты не сделаешь этого, я прика
жу слугам вышвырнуть тебя.
Ч Как ты можешь разговаривать со мной подобным образом? Ч поинтересов
алась она.
Ч Потому что ты ведешь себя, как торговка рыбой на базаре. Посмотрела бы
ты на себя со стороны. В каком не приглядном виде ты предстала перед молод
ой девушкой, которая вряд ли ожидала от светской леди столь неприличных
слов и поступков? Изливая свою желчь на нее, ты, конечно, метила в меня. Но мо
гу тебя заверить, что я не намерен выслушивать злобный вздор, который ты н
есешь.
Ч А я заставлю тебя его выслушать!
Ч Сомневаюсь, Ч ответил герцог. Ч Так как же мы поступим? Или ты спокойн
о уйдешь, или я буду вынужден выкинуть тебя отсюда.
Ч Ты не осмелишься! Ч Вопль леди Марлен буквально пронзил слух герцога.
Ч Если ты сейчас же не уйдешь, то я сообщу всей прислуге, что тебе запреще
но появляться в этом доме, и объясню бабушке причину, по которой я принял т
акое решение.
Ч Старой герцогине?!
Ч Она взяла на себя опеку над моей будущей супругой. Что ж, если ты, Марлен
, грозилась шантажировать меня с помощью своих родственничков, то почему
я не могу использовать в тех же целях и мою родню?
Произнося это, он понимал, что бросил на стол козырную карту. Любой челове
к в большом свете знал о высоком общественном положении герцогини. Влиян
ие, которым она пользовалась при жизни мужа, сохранилось и после его конч
ины.
Так как герцог не был женат, старая герцогиня исполняла при нем роль хозя
йки дома на приемах, устраиваемых в загородном поместье, а часто принима
ла гостей и в столичном особняке. Все признавали, что уважение, которым он
а пользовалась, было вызвано не только ее богатством и знатностью, но и св
ойствами ее характера. Она была добра, приветлива, щедра и гостеприимна. К
ее советам прислушивались государственные мужи самых различных рангов
, вплоть до премьер-министра.
Герцог прекрасно осознавал, что его упоминание о бабушке точно попадет в
цель, поэтому, не ожидая ответа от леди Марлен, он молча распахнул перед н
ей дверь. Леди Марлен замешкалась, и тогда, чтобы поторопить ее, герцог про
изнес нарочито громко, специально чтобы слышали лакеи, дежурившие в холл
е:
Ч Позвольте проводить вас до экипажа. Обещаю непременно передать своей
бабушке, что вы хотели почтить ее визитом. Она, несомненно, будет очень ог
орчена, но так как она сейчас отдыхает, то лишена приятной возможности по
беседовать с вами.
Леди Марлен потерпела поражение и сама осознала это. И все-таки, подавая е
му руку для прощального поцелуя, она не удержалась, чтобы не прошипеть:
Ч Мы еще увидимся, Рэндольф, можешь не сомневаться!
Он склонился и коснулся губами ее надушенной перчатки с таким издевател
ьским видом, что этот обычный галантный жест выглядел оскорбительным.
Леди Марлен вспыхнула и, сердито простучав каблучками по каменным ступе
ням, нырнула в ожидающую ее карету.
Убедившись, что она действительно умчалась прочь и не собирается вернут
ься с полдороги, герцог принялся размышлять, стоит ли ему повидать Юделу
и извиниться перед ней за недопустимое поведение леди Марлен. Но он тут ж
е сказал себе, что подобный разговор не принесет ничего, кроме неудобств
а, и для девушки, и для него самого. А потом, ведь это его личное дело! Для Юде
лы же не существовало никаких поводов расстраиваться из-за визита сканд
альной особы. Фактически ведь она чужая ему и выполняет роль его невесты
за определенное вознаграждение.
Если бы Юдела действительно была увлечена им и на самом деле собиралась
бы выйти за него замуж, то тогда, конечно, леди Марлен, оскорбляя герцога, м
огла нанести душевную рану такому невинному созданию, как дочь провинци
ального священника.
Но выстрел леди Марлен оказался холостым! Самое главное достижение Ч ге
рцог заставил ее поверить, что действительно женится. Этого он добивался
и получил в результате то, что хотел.
«Я одурачил ее так же, как обвел вокруг пальца всех остальных!»Ч Герцог у
смехнулся про себя и с удовлетворением потер руки.
Когда закрытый экипаж, который он обычно использовал для вечерних выезд
ов, был подан к дверям, один лакей накинул на плечи герцога темный плащ, др
угой протянул ему цилиндр, а третий подал его трость.
С чувством огромного облегчения герцог отправился в гости к миссис Шанн
он, уверенный, что его ждут там с нетерпением, как было сказано в недавно п
олученном им послании от этой обаятельной женщины.
Глава 5
И все-таки у герцога было не совсем спокойно на душе. Некое подспудное чув
ство подсказывало ему, что Юдела расстроена нападками леди Марлен. Ему в
споминались ее ошеломленные глаза, когда она, подчиняясь его приказу, по
кидала библиотеку. И весь путь от Освестри-хауз до особняка миссис Шанно
н мысли герцога были заняты только Юделой. Напрасно он твердил себе, что э
то беспокойство безосновательно и выглядит даже смешно. Его любовные де
лишки совершенно не касаются Юделы. И какими бы обвинениями ни осыпали е
го голову женщины, подобные наглой и бесцеремонной леди Марлен, самому г
ерцогу совершенно незачем оправдываться перед Юделой или перед кем-ниб
удь еще. В конце концов он спас ее от того, что она, несомненно, посчитала бы
«участью худшей, чем сама смерть». И ее благодарность к нему должна включ
ать и прощение или хотя бы отсутствие всякой критики его так называемых
«грешков».
Однако, к его вящему раздражению, воспоминания о Юделе преследовали его
весь вечер. По какой-то странной причине ее трогательное личико вновь и в
новь появлялось перед его мысленным взором и не давало ему возможности с
осредоточиться на том, что говорила блестящая миссис Шаннон, и на ее щедр
о рассыпаемых остротах.
Когда совместный ужин подошел к концу, герцог вдруг встал из-за стола.
Ч Неужели ты должен уходить, милый Рэндольф? Ч с удивлением спросила Эл
си Шаннон. Ч Ты так мало пробыл у меня. Я так надеялась, что мы проведем еще
некоторое время вместе, Ч добавила она, выделив последнее слово.
Он прекрасно понимал, что она подразумевала под словом «вместе», но сове
ршенно неожиданно для себя обнаружил, что в нем отсутствует всякое желан
ие заниматься с ней любовью именно в этот момент.
По пути домой, понимая, что он оставил женщину разочарованной и в какой-то
степени униженной, герцог твердил себе, что в его непонятном и недостойн
ом поведении по отношению к такой милой женщине, как Элси Шаннон, повинны
все те же Джулиус и леди Марлен.
Но, когда после часа, проведенного за карточной игрой в Уайт-клабе, причем
по очень высоким ставкам, он в конце концов добрался до кровати, несчастн
ые растерянные глаза Юделы, о которых он вспомнил, вновь взбудоражили ег
о.
На следующий день герцог убедился, как глубоко ранил Юделу визит леди Ма
рлен. Она даже, как ему показалось, старалась избегать его.
Было странно и совершенно непохоже на него то, что герцог бессознательно
пытался разглядеть в ее глазах искорку восхищения, когда он беседовал с
ней. Но никакого восхищения не было.
Наоборот, если Юдела и глядела на него, то с робостью, как будто извинялась
за то, что поступила как-то не правильно или сделала что-то не так. А ведь н
акануне личико ее освещалось радостью каждый раз, когда он высказывал ей
какой-нибудь комплимент или просто заговаривал с ней.
«Она слишком чувствительна, легкоранима и беззащитна, и поэтому ее повед
ение утомляет. Такие особы являются источником беспокойства», Ч убежда
л он себя, но сам понимал, что это ложь.
Весь путь из Лондона в Кент их разделяла эта неприятная для герцога холо
дная отчужденность.
Дом Освестри в Кенте представлял собой великолепный образец архитекту
ры в стиле Палладио. Дед Рэндольфа достроил его в 1750 году, с тех пор его не об
новляли. Но в этот день здание, как показалось герцогу, выглядело еще боле
е величественным, чем когда-либо. Свежая листва деревьев представляла в
еликолепный фон для самого строения. Лужайки вокруг дворца выглядели, ка
к изумрудный бархат, а цветы на траве Ч как рассыпанные по нему драгоцен
ные камни.
Здание своими мощно раскинутыми крыльями с белыми колоннами как бы закл
ючало в объятия чарующую природу.
Ч Как это прекрасно! Как величественно! Ч услышал герцог возглас Юделы
, но она обращалась к герцогине, а не к нему.
Ч Я испытываю те же самые чувства, когда возвращаюсь домой. Ведь это поме
стье я считаю своим домом, Ч растроганно проговорила герцогиня.
Ч Мне кажется, что будет неплохо, если я проведу тебя по дому и расскажу е
го историю, Ч предложил герцог Юделе.
Ч Благодарю, Ч произнесла она натянуто, даже не посмотрев на него.
Когда они разместились в доме, уже близился вечер. Герцог рассчитывал ещ
е до ужина побеседовать с Юделой и показать ей коллекцию живописи, но ему
доложили, что она отдыхает после дороги.
Ужин, как ни странно, прошел весьма скучно. Закончив трапезу, герцогиня за
явила, что отправляется в свою спальню, а Юдела тотчас же вызвалась сопро
вождать ее.
По привычке герцог стал убеждать себя, что ее отношение к нему совершенн
о не должно выводить его из себя и что он испытывает только удивление по п
оводу подобных поступков со стороны молодой женщины. В своей богатой био
графии, изобилующей связями с самыми разными по характеру особами, он не
сталкивался со столь явно проявляемым к нему равнодушием. Любая женщина
, к которой он проявлял хоть малейший интерес, тут же ясно показывала всем
своим видом, как она желает быть с ним вместе, и часто именно это как раз и с
тановилось причиной его охлаждения.
«Черт побери! Ч говорил он сам себе. Ч Не знаю, чего она добивается этим,
но это ее личное дело. Здесь я свободен, а свобода для меня дороже всего. Я м
огу развлекаться так, как хочу. В конце концов тут нет публики, перед котор
ой мы должны разыгрывать с ней роли влюбленных голубков».
Однако он слишком поторопился со своими выводами, ибо с самого раннего у
тра в Освестри-хаузе появились бесчисленные соседи, обрушившие на него
и на его мнимую невесту водопад поздравлений.
Некоторым из них для этого визита пришлось проделать немалое расстояни
е, и герцог был вынужден просить их остаться на ленч. И приглашение это был
о принято гостями с превеликой охотой, потому что все знали, как хорошо уг
ощают в поместье Освестри.
Уже второй раз, хотя и помимо своей воли, Юдела сыграла роль девушки, котор
ая завладела сердцем самого известного холостяка Англии и которая к том
у же была в него влюблена.
На протяжении всего дня ее поведение не вызывало никаких сомнений ни у г
остей, ни у вдовствующей герцогини, и только герцог, наблюдая за тем, как о
на холодно отворачивалась от него и какие печальные были у нее глаза, мог
почувствовать, что какая-то черная кошка пробежала между ними.
Посетители наконец отправились восвояси, рассыпаясь в комплиментах и щ
едрому угощению, и очарованию будущей молодой хозяйки. Но новая волна го
стей захлестнула загородный дом Освестри ближе к вечеру.
Ч Я надеялся, что хоть здесь нас оставят в покое. Ч Герцог не мог скрыть с
воего дурного настроения от бабушки. Они остались наедине лишь на нескол
ько минут в громадном салоне, который украшали картины и мебель, достойн
ые королевского дворца.
Ч Я понимаю, дорогой, как надоели тебе все эти визиты, но весь большой све
т возбужден известием о твоем обручении, и, разумеется, все наши знакомые
очень любопытствуют по поводу нашей маленькой очаровательной Юделы.
Ч Может, мне поручить плотникам соорудить сцену у нас на лужайке перед д
омом, и пусть все наши многочисленные друзья приезжают и любуются ею, не з
аходя в дом, Ч горько пошутил герцог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20