А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Конечно, кто-то из челяди об
язательно хватится хозяина, организует поиски и придет им на помощь.
Внезапно ее грубо опустили на каменный пол. Она испытала боль и страх. С не
й обращались, как с неживым существом. Однако Юдела почувствовала облегч
ение, когда мешок, накинутый ей на голову, был резко кем-то сдернут.
На какой-то момент ей подумалось, что она ослепла, потому что вокруг царил
а полная темнота. Потом глаза ее немного привыкли ко мраку, и Юдела осозна
ла, что лежит на каменных плитах и над ней нависли фигуры каких-то мужчин.
Она чуть повела глазами и разглядела четыре громадных устрашающих силу
эта. Вероятно, это был подвал, куда ее, плененную, отнесли вместе с таким же
беспомощным герцогом.
И тут внезапно в глаза ей ударил свет, и, чуть повернув голову, Юдела увиде
ла колеблющееся пламя, а потом и фигуру мужчины, спускающегося по крутым
ступеням в подземелье и несущего впереди себя зажженный фонарь.
Лица его она не могла разглядеть, но по одежде признала в нем джентльмена.
Обутые в модные сапоги ноги остановились возле ее лица. Свет фонаря бил е
й в глаза.
Мужчина отвел фонарь в сторону, и Юдела с ужасом увидела его лицо. Если бы
она могла умереть в ту же секунду или провалиться под землю сквозь эти хо
лодные каменные плиты, то она бы это, без сомнения, сделала. Непременно сде
лала бы, потому что в человеке с фонарем в руке она узнала лорда Джулиуса Л
орд Джулиус пока не произнес еще ни одного слова, но выражение его глаз уж
е было таким страшным, что Юдела бы закричала в предсмертном ужасе, если б
ы рот ее не был заткнут. Поэтому страх так и остался в глубине ее души, и она
несколько мгновений боролась с ним. Младший брат герцога некоторое врем
я рассматривал ее, потом его мрачный взгляд переместился вправо, и невол
ьно Юдела проследила за его глазами, словно загипнотизированная им.
Как она и ожидала, герцог лежал неподалеку от нее, всего лишь в нескольких
футах, и так же, как и она, с кляпом во рту и со связанными за спиной руками. Т
олстая веревка туго обвивала все его тело вплоть до сапог для верховой е
зды.
Юдела понимала, что он не в состоянии пошевелиться, что он сейчас такой же
беспомощный пленник, как и она. Но все-таки маленькую радость ей доставил
о то, что она увидела На его изящном камзоле не осталось почти ни одной пуг
овицы, рукава были оторваны… Это означало, что он дал настоящий бой своим
похитителям, прежде чем они захватили его в плен.
Лорд Джулиус некоторое время постоял молча, разглядывая своего брата и н
аслаждаясь его беспомощностью. Когда эхо зрелище его полностью удовлет
ворило, он произнес:
Ч Я предполагаю, дорогой Рэндольф, что ты знаешь, куда я тебя доставил. И к
ак ты тоже, наверное, догадался Ч это самое лучшее решение всех моих проб
лем.
В голосе его ощущались такое самодовольство и такая фальшивая мягкость,
что Юделе показалось, будто над ней и над герцогом склонился не человек, а
какой-то огромный фантастический оборотень.
Ч Ты прекрасно знаешь, что никто не придет в этот дом, где обитают привид
ения, и здесь, в этом подземелье, ты, дорогой братец, умрешь от голода и прев
ратишься в прах.
Лорд Джулиус сделал многозначительную паузу, ожидая какой-либо реакции
от связанного по рукам и ногам человека, но, естественно, не дождавшись ее
, обратил свой взгляд на Юделу.
Ч Ну а твоя невеста, которая так полюбилась нашим родственничкам. ей при
дется умереть вместе с тобой. Не правда ли, хороший конец любовной истори
и? Даже смерть не разлучит вас.
Его губы скривились в отвратительной усмешке.
Ч Конечно, меня огорчает, что такое юное и весьма дорогостоящее на рынке
любви тело будут ласкать только могильные черви. Но я вынужден принести
эту жертву ради более высоких целей. Ч Он приподнял фонарь над головой, ч
тобы осветить сразу обоих пленников, связанных и распростертых на камня
х. Ч Какая страшная картина! Два трупа рядом… но каждый умирает в одиночк
у.
Лорд Джулиус захохотал, но тут же подавился собственным смехом и неожида
нно закашлялся. Может быть, сырость и холод подвала так подействовали на
него. Оправившись, он вновь заговорил:
Ч Ты будешь долго умирать, Рэндольф. Медленно, мучительно… Я уверен, что
это будет происходить именно так, и мне это доставляет удовольствие. Гер
цогство и все состояние Освестри скоро будут в моих руках А мой будущий с
ын после моей смерти, не такой страшной, как твоя, наследует титул. Так что
наш род благополучно продолжится, только прибавится легенд к славному и
мени Вестри.
Он опять разразился смехом, который в атом мрачном подземелье звучал зло
веще.
Ч Я знаю, как ты печешься о добром имени славного рода Вестри и тебе было
бы неприятно, если б кто-то из Нашей семьи запятнал себя злодейским убийс
твом. Поэтому я все предусмотрел и сделал так, чтобы ты на том свете не сго
рал От стыда за совершенное твоим братом преступление. О нем никто не узн
ает. Все подумают, что тебя и твою очаровательную невесту сожрали голодн
ые лисицы, а их работу завершили крысы и черви. А как вы попали в дом с приви
дениями Ч это знает только наш покойный кузен-колдун.
Он поднял фонарь еще выше и почти прокричал:
Ч Я победил! Я! Джулиус Ч обделенный и презираемый младший сын, которому
ни у кого не нашлось никогда доброго слова, которого все унижали, считали
ничтожеством. И что же? В конце концов тот, кто был ниже всех, одержал верх.

Юделе стало ясно, что это монолог безумного человека. Лорд Джулиус обрат
ился к своим сообщникам, которые с удивлением слушали разглагольствова
ния своего главаря.
Ч Пошли отсюда, парни, Ч сказал он. Ч Предоставим этой парочке уединен
ие и покой, Он станет для них вечным. А нам предстоит еще прогулка в город. Н
адеюсь, она благополучно завершится. Я расплачусь с вами за ваши услуги, и
это будут последние денежки, которые я потрачу из своего личного кармана
. С завтрашнего дня я стану распоряжаться герцогской казной!
Последнюю фразу он выкрикнул так громко, что многоголосое эхо заметалос
ь по подвалу.
Когда сообщники Джулиуса стали подниматься наверх, Юдела смогла разгля
деть их лица. Более отталкивающих физиономий она в жизни не видала. Слабы
м утешением было лишь то, что эти люди явно старались поскорее убраться с
места совершенного ими преступления. Однако лорд Джулиус не торопился п
окидать подземелье, стремясь испить до дна чашу своего торжества.
Ч Я забыл одну очень важную вещь, братец! Ч произнес он издевательски.
Ч Мне придется снять с твоего мизинца кольцо, которым герцоги Освестри
запечатывают все свои послания.
Он шагнул к герцогу и, к ужасу Юделы, пинком ноги бесцеремонно перевернул
его неподвижное тело. Поставив фонарь на каменный пол, лорд Джулиус накл
онился и снял с мизинца брата единственную драгоценность, которую герцо
г, как заметила раньше Юдела, носил на руке. Несколько мгновений лорд Джул
иус вертел его между пальцев, а потом надел на свой мизинец.
Ч Если верить семейным преданиям, то этот изумруд обладает огромной це
нностью. Это истинное сокровище. Ч Последние слова он произнес так, слов
но смаковал их. Ч Но что для меня особенно ценно, так это то, что выгравиро
вано на этом камне. Став пятым герцогом Освестри, я воспользуюсь этой печ
атью, причем не премину сделать это как можно скорее, а ты будешь, лежа зде
сь, завидовать мне и… медленно, медленно умирать…
Он поднял с полу фонарь, помахал им над головами пленников и стал догонят
ь своих подручных. Сообщники поджидали его на верху лестницы. Властным ж
естом руки, на которой блеснуло герцогское кольцо, он приказал им пропус
тить его вперед. Они расступились, и лорд Джулиус первым вышел на солнечн
ый свет.
Где-то наверху отвратительно заскрипела ржавая дверь, и больше уже ни ма
лейшего проблеска света не проникало в подземелье.

Глава 6

После ухода лорда Джулиуса и его бандитов Юдела долго не могла прийти в с
ебя. Ужас сковал ее. Она не могла поверить, что это все происходит на самом
деле, а не является ночным кошмаром, от которого можно избавиться при про
буждении.
Но тугая повязка, закрывающая рот, причиняла ей боль, а веревки, стягивающ
ие запястья, глубоко врезались в кожу. Физические страдания были настоль
ко невыносимы, что чувство страха на какое-то время уступило им место. Еди
нственное, чем она могла владеть, Ч это глазами. Девушка скосила глаза в
сторону, пытаясь оглядеться, но ничего, кроме сплошной стены давящего мр
ака, не окружало ее. Однако постепенно зрение привыкло к царящей в подвал
е темноте, и она разглядела слабое свечение со стороны лестницы, а также к
акие-то смутные блики, пробивавшиеся с потолка.
Юдела догадалась, что это дневной свет, который проникает сквозь разруше
нную крышу дома и через сгнившие половицы пола над ее головой. Вероятно, и
дверь, ведущая в подвал, настолько пострадала от времени, что ее невозмож
но было плотно запереть.
Это давало хоть какую-то надежду на спасение, но, впрочем, весьма слабую, п
отому что путы, связывающие ее, были слишком крепки.
Девушку пугала и полная неподвижность герцога. Он лежал, повернувшись к
ней спиной, и, казалось, даже не дышал. И тут некая благодатная идея осенил
а ее. Это было воспоминание об игре ее детства Ч глупой, но весьма забавно
й.
С усилием Юдела повернулась на левый бок. Теперь они оба лежали спиной др
уг к другу. Потом она с невероятным трудом, испытывая резкую боль от сопри
косновения с неровным каменным полом, стала перекатываться с боку на бок
и наконец с радостью обнаружила, что может кончиками пальцев дотянуться
до герцога.
Тотчас же она ощутила, что он отозвался на ее прикосновение, и ужас, которы
й владел ею раньше, уступил на короткое время место чувству блаженного п
окоя. Теперь душа ее уже не так трепетала в страхе. Ведь рядом с ней был сою
зник Ч сильный и храбрый мужчина, хоть сейчас и накрепко связанный, но, ко
нечно, способный вместе с ней найти выход из зловещей западни.
Юдела не знала, насколько тяжело он ранен и есть ли у него силы бороться, н
о все-таки одержанная ею маленькая победа сразу прояснила ее сознание. О
на обрела способность реально оценивать ситуацию и искать пути к спасен
ию. Веревки не давали ей возможности шевелить руками, но, отчаянно выгиба
я свое тело и как можно дальше вытягивая пальцы, она нащупала узел, стягив
ающий путы на запястьях герцога. Разбойники опутали его грубой, дешевой
веревкой, развязать которую, на взгляд Юделы, было бы проще, чем более доро
гостоящую и добротную. Но и в этом случае узел был достаточно тугим, и посл
е многих безуспешных попыток, отнявших у нее много сил, она уже начала опа
саться, что никогда не ослабит его, даже если обломает все ногти и сотрет д
о крови кожу на пальцах.
Отчаяние вновь вернулось к ней. Ведь если этот проклятый узел не будет ра
спутан, то и она, и герцог останутся на этом каменном полу в доме, где обита
ют привидения, и умрут в страшных муках, как красочно описал лорд Джулиус
их предстоящую участь.
От тяжелых усилий, а также от жутких мыслей Юделу бросило в жар, пот залил
ее лицо, и Ч о, счастье! Ч она почувствовала, что платок, едва позволяющий
ей дышать, начинает соскальзывать с ее губ. Еще мгновение, и она сможет гов
орить. Юдела энергично шевелила губами, подбородок заходил ходуном, и по
вязка спала! Она вскрикнула и, услышав собственный голос, не узнала его Ч
настолько он был чужим и искаженным эхом подвала. Первым делом она крикн
ула, обращаясь к герцогу:
Ч Я должна освободить тебя!
Мгновенно в ее изобретательном мозгу появилась новая идея.
Подтянув свое тело еще немного по полу, она опять перевернулась, и теперь
уже ее губы нашли в темноте тугой узел на веревке. Многострадальные, исте
рзанные пальцы на этот раз заменили зубки Ч крепкие и острые, которыми д
евушка всегда гордилась. Раньше отец часто дразнил ее, приговаривая, что
молодая леди не должна колоть зубами орехи, а мать постоянно упрекала ее
за то, что дочь перекусывает нитки, когда занимается шитьем, считая, что эт
о быстрее, чем искать где-то поблизости ножницы. Юдела зубами буквально т
ерзала веревку, одновременно вознося молитвы к небесам, чтобы они дарова
ли ей успех в этом предприятии.
Когда она позволила себе минуту отдыха, то вспомнила, сколько ядовитой ж
елчи изливал лорд Джулиус на своего старшего брата и как он в припадке бе
зумного торжества вопил о своей победе. Страшно было подумать о том, что м
ожет сотворить такой негодяй, овладев титулом и состоянием герцогского
рода. И какой удар обрушится на старую герцогиню при вести об исчезновен
ии ее любимого внука. И как жестоко поступит с ней лорд Джулиус, заняв мест
о Рэндольфа.
Ч Я спасу тебя! Я спасу! Ч вновь обратилась Юдела к неподвижно лежащему
герцогу.
Хотя он по-прежнему не шевелился, девушка чувствовала, что от него исходи
т страстное желание немедленно освободиться от пут, и эта волевая энерги
я буквально заряжала воздух вокруг него и придавала ей новые силы. Ее зуб
ы тянули и рвали волокна, из которых была сплетена веревка, и казалось, что
занятие это будет длиться бесконечно, но вдруг веревка поддалась ее уси
лиям, распавшись, словно по волшебству.
Почувствовав, что он обрел долгожданную свободу, герцог тотчас же ожил и,
восстанавливая кровообращение, стал яростно растирать онемевшие руки.
Юделе хотелось оказать ему помощь, но она была слишком измучена и только
прислушивалась к тому, как он борется со своими путами. До нее донесся обл
егченный вздох герцога, когда он вытащил изо рта кляп, и уж совсем чудом по
казался ей его голос, раздавшийся в темноте:
Ч Как вы себя чувствуете? Эти дьяволы не причинили вам вреда?
Ч Я в порядке, Ч поспешила заверить его Юдела, но ее странно изменивший
ся голос Ч хриплый и слабый Ч свидетельствовал о другом.
Пережитый страх, отчаянные попытки освободить герцога не прошли для нее
даром.
Герцог ощупал ее руки и осторожно повернул Юделу так, чтобы иметь возмож
ность развязать узел, стягивающий их за спиной.
Ч Позвольте мне заняться теперь вашим освобождением. Сначала развяжем
руки, а потом и все остальное.
Он обращался к ней ровным, спокойным тоном, каким говорят с испуганным ре
бенком, а ей вдруг захотелось в ответ на это расплакаться и поведать ему о
страхе, который она испытала недавно.
Ч Лорд Джулиус так сильно ударил вас сапогом! Я так беспокоилась о вас… В
ы не ранены?
Ч Я получил пару-тройку царапин во время драки, но все кости, к счастью, це
лы, так что я легко отделался. Первейшая наша задача с вами, Юдела, Ч это ск
орее вылезти из этой проклятой дыры и добраться до дому.
Говоря это, он методично распутывал узлы на веревках, мешающих Юделе дви
гаться, и вскоре она уже могла приподняться и сесть.
Избавив от пут ее лодыжки, он занялся окончательным собственным освобож
дением. Наконец герцог смог подняться на ноги и, протянув Юделе руку, прои
знес:
Ч Если вы чувствуете, что способны передвигаться, милая Юдела, то я предл
агаю как можно быстрее покинуть это убежище крыс и привидений.
Юдела, опершись на его руку, с усилием встала. Герцог обнял ее за плечи, и он
и медленно проследовали по гулким каменным плитам к лестнице. Слабый све
т, сочившийся сверху, указывал им путь.
Но, когда они шагнули на первую ступеньку, Юдела испуганно прошептала:
Ч А вы не думаете, что эти люди поджидают нас там, наверху?
Ч Вряд ли, Ч убежденно заявил герцог. Ч Уверен, что они убрались отсюда
уже давно. В их интересах было поторопиться. Скорее всего их карета была с
прятана в лесу неподалеку. Но вот насчет наших лошадей у меня нет никаких
сомнений, что они прихватили их с собой, так что нам предстоит вернуться д
омой пешком.
Юделе хотелось заверить его, что она охотно преодолеет и сотни миль, чтоб
ы только очутиться под гостеприимным и безопасным кровом Освестри-хауз
а. Но она остерегалась излишних разговоров, зная, что голоса, усиленные эх
ом, разносятся по подвалу, и если у входной двери оставлен сторож, то им с г
ерцогом вновь может угрожать опасность.
Вероятно, герцог тоже подумал об этом. Поэтому он убрал руку с ее плеча и о
сторожно прошел вперед, на каждом шагу чутко прислушиваясь.
На верхней ступеньке лестницы он выждал некоторое время, а потом, собрав
шись с духом, толкнул полусгнившую дверь.
Как и предполагала Юдела, дубовые доски пострадали от времени и дождей, з
амок был сломан, и уже ничто не отделяло их с герцогом от вожделенной своб
оды.
Лорд Джулиус был настолько упоен своим удачным предприятием, настолько
уверен, что пленники не смогут избавиться от связывающих их пут и никто н
е явится к ним на помощь в дом с привидениями, что не позаботился как-то ук
репить дверь и при своем поспешном уходе оставил все как было, Задержавш
ись на пороге, герцог внимательно огляделся по сторонам, потом протянул
руку Юделе, подавая сигнал следовать за ним.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20