Юдела была благодарна герцогу хотя бы за то, что он не прервал ее на полусл
ове, а позволил высказать свою мысль до конца. Ободренная его вежливым вн
иманием, она продолжила, как бы извиняясь за проявленную ею горячность, н
еуместную за обеденным столом.
Ч Я только хотела сказать, что деньги, израсходованные принцем на подде
ржание престижа королевской семьи, могли бы спасти от голода и унижения
тех, кто уже не в состоянии самостоятельно справиться с бедой Например,
помочь солдатам, искалеченным в сражениях во Франции, или морякам, уволе
нным без всякого пособия после сокращения нашего флота на одну треть.
Как могло это невинное создание догадаться, что именно на эту тему герцо
г произнес в палате лордов самую темпераментную из своих речей и весьма
ею гордился?
Его искренне жгла обида за людей своего поколения, героев битвы при Вате
рлоо, победивших величайшего полководца и тирана в современной истории,
корсиканское чудовище Наполеона Бонапарта. Как только смолкли торжест
венные фанфары, армию тотчас распустили, якобы ради экономии государств
енных средств, причем эта процедура была проделана с неприличной поспеш
ностью. И те, кто так храбро сражался и пролил кровь, мгновенно были забыты
.
Но обсуждать подобные проблемы с женщиной, да к тому же еще и хорошенькой,
Ч это герцогу было в диковинку. Предшествующие его пассии интересовал
ись исключительно собственной персоной, а не судьбами каких-то там вете
ранов.
Глядя на разгоряченную только что произошедшей дискуссией Юделу, он див
ился тому, сколько знаний о современной действительности вмещает эта из
ящная девичья головка, как остра на язык его будущая подставная невеста,
и немного встревожился при мысли Ч не поступил ли он опрометчиво, разбу
див дотоле спящий вулкан.
Слуги, убрав со стола, оставили их наедине.
Герцог, согревая в ладонях бокал с золотистым бренди, почувствовал себя
несколько увереннее и даже смог изобразить на лице некое подобие улыбки.
Ч Ваша горячая речь меня весьма встревожила.
Ч Почему же?
О боже! Все, что она только что наговорила, было продиктовано страхом, что
ее немедленно вышвырнут прочь из уютного особняка, если она будет нема к
ак рыба в обществе герцога за столом. Ведь даже беспомощный заяц стучит л
апками и фыркает, когда охотничьи собаки милорда загнали его в тупик. А те
перь весь этот произведенный ею шум оказался бесполезным, и она выставил
а себя в глупом виде.
Мучительная пауза надолго затянулась. Юдела была ни жива ни мертва.
Ч Вы спросили, почему я озабочен вашей судьбой? Я вам отвечу: мне показал
ось, что после того, как наше совместное увлекательное приключение подой
дет к концу, мне будет весьма затруднительно подыскать вам подходящего с
упруга.
Ее глаза стали величиной с тарелки, которые слуги только что убрали со ст
ола.
Ч Почему вы так подумали?
Ч Потому что мужчинам не нравятся умные женщины, а тем более их раздража
ет, когда они читают им лекции за обеденным столом.
Юдела не могла сдержать огорченного восклицания:
Ч О, пожалуйста! Я совсем не хотела читать вам лекции и чему-либо вас учит
ь, ваша светлость.
Она искренне раскаивалась в своем поведении.
Ч ..Вы лишь спросили моего мнения о некоторых проблемах, которые мы обсуж
дали с моим отцом. Я обещаю, что больше никогда не коснусь подобных тем.
Ч Ну почему же? Раз уж нам придется пробыть какое-то время вместе, то мы о
многом должны поговорить. Я должен знать круг ваших интересов. Единствен
ное, что меня озадачило, Ч это образ мыслей женщины, обладающей такой при
влекательной внешностью. Меня это забавляет и интересует, но я уверен, чт
о большинство соискателей вашей руки не оценят этих качеств и будут весь
ма смущены.
Ч Вы так странно выразились, ваша светлость. Как будто вы собираетесь ме
ня выдавать замуж, Ч удивилась Юдела.
Ч Конечно. А в противном случае какое будущее открывается перед вами по
сле того, как срок нашего договора истечет?
Ч Пожалуйста будьте добры «. Не занимайте свой ум этими проблемами.
Ч Уж простите, но я никак не могу не думать об этом. Почему вы запрещаете м
не размышлять о вашей будущей судьбе?
Ч По двум причинам. Во-первых, я не хочу, чтобы кто-то решал за меня вопрос
о моем замужестве, во-вторых, я никогда не выйду замуж за человека из высш
его света.
Ч О котором вы пока не имеете ни малейшего представления, Ч вставил гер
цог.
Ч Того, что я читала в газетах и слышала в моем тихом местечке, которое вы,
может быть, презираете, но оно зовется Литл-Стортон мне достаточно.
Ч Неужели даже в Литл-Стортоне знают всю подноготную об обществе, в кото
ром я вращаюсь? Господи помилуй, а я-то думал, что моя частная жизнь тщател
ьно скрыта от досужих глаз.
Он заразительно рассмеялся, и Юдела тоже не выдержала и улыбнулась.
Ч А вы думали, что это не так, ваша светлость? В любом глухом уголке Англии
и Шотландии знают, что творится в аристократических клубах и на балах пр
инца-регента. Слуги нашего помещика лорда Элдриджа сопровождали своего
господина в Лондон, а возвратившись оттуда, распространяли сплетни. Креп
кое пиво в местном трактире развязывало им языки.
Ирония и удивление одновременно отразились на лице герцога. Юдела между
тем вонзала попавшую в цель стрелу еще глубже.
Ч Из поколения в поколение дети и внуки слуг и служанок , семейства Элдри
джей посещали Лондон, ну а потом, конечно, делились своими впечатлениями
с родственниками и соседями.
При воспоминании о том, что она слышала в детстве, Юдела не удержалась от у
лыбки.
Ч Внучатая племянница брата дворецкого лорда Элдриджа была в услужени
и у первой дамы Ее Величества в Букингемском дворце. А ее супруг был лакее
м у лорда при дверях Его Величества.
Герцог откинул голову на спинку высокого стула и расхохотался:
Ч Вот теперь я понимаю, почему ни один секрет не может сохраниться от шпи
онов иностранных держав. Наше государство открыто всей Европе только бл
агодаря болтливым слугам.
Ч Могу вас заверить, что любое событие, произошедшее на Сент-Джеймс-стр
ит, через двадцать четыре часа становится известным всей Англии.
Ч Да Мне это как-то раньше не приходило в голову. Вы мне открыли глаза на
многие таинственные происшествия, над которыми я раньше ломал голову.
Он тут же вспомнил, что в некоторых неприятных происшествиях, случавшихс
я с ним, он зря винил болтливых любовниц или нескромных приятелей. Прислу
га, которую он, как и все люди его круга, привык не замечать, считая чем-то в
роде мебели, оказывается, самая влиятельная сила в создании общественно
го мнения.
Теперь герцог подумал, что надо воздерживаться от сердитых возгласов, пе
ребранок с родственниками и друзьями в присутствии горничных и дворецк
ого, ибо у горничной есть муж или любовник Ч лакей или конюх, а у дворецко
го жена или любовница, прачка или кухарка, а у кухарки есть любовник Ч шеф
-повар и эта цепочка тянется бесконечно. И любое произнесенное им слово
тут же разнесется по всему Лондону, словно по светотелеграфу Ч новейшем
у изобретению эпохи Регентства.
Юдела как бы прочитала его мысли.
Ч Папа однажды сказал мне, что не только ваш ближайший друг и стены вашей
спальни имеют уши, но и мальчишка, чистящий ваши сапоги. И он еще опаснее, п
отому что у него есть и большой рот.
То, что она заставила герцога от души посмеяться к концу обеда, было для не
е, как ей показалось, величайшим достижением. Он не прогнал ее, и она не был
а ему в тягость. Наоборот, ей удалось развлечь его.
Прежде чем пожелать ей доброй ночи, герцог произнес:
Ч Я провел с вами удивительно приятный вечер, Юдела. Не ожидал, что общен
ие с вами так меня развлечет.
Ч А я обещаю вам, ваша светлость, в свою очередь в дальнейшем не пытаться
переделывать ваш характер и внушать вам мысли о реформах в нашем обществ
е.
Ч Я рад, что вы пришли к такому же мнению, какого придерживаюсь и я. Все реф
ормы бесполезны, а негодяев невозможно направить на праведный путь. И вс
е же я с удовольствием выслушал ваши идеи о современном положении в обще
стве, и, поверьте мне, я готов процитировать вас в моей речи в палате лордо
в, когда мне дадут слово для выступления.
Ч Я очень польщена, ваша светлость, Ч еле слышно произнесла Юдела. Ч Но
, может быть, мне не следовало затрагивать в разговоре с вами эту тему. Я по
думала, что в какой-то степени досадила вам.
Ч Когда мы с вами наедине, то вы можете искренне высказывать все, что вы д
умаете. Если б вы молчали за обедом, или хихикали, или восторгались кушань
ями или убранством моих покоев, я бы тут же начал зевать в вашем присутств
ии.
Ч Вот поэтому я и позволила себе некоторую вольность в речах, Ч признал
ась Юдела.
Ч Я оценил вашу смелость. И заверяю вас, что следующий наш совместный ужи
н я буду ждать с нетерпением. Я не могу предугадать, на какую тему мы с вами
вновь заведем разговор, но обещаю не пропустить из него ни слова.
Они в унисон рассмеялись. Им было так легко вместе. Казалось бы, все пробле
мы растаяли и будущее стало кристально ясным.
Первой опомнилась Юдела:
Ч Я обещаю вам, что буду очень осторожной.
Ч Не сомневаюсь, Ч сказал герцог. Она сделала шаг к двери своей спальни
и вдруг задержалась на пороге.
Ч Вы тоже отправляетесь спать, ваша светлость? Герцог отрицательно пок
ачал головой.
Ч Не забудьте, что это моя последняя ночь холостяцкой жизни.
Юдела понимала, что он ее дразнит, но не обиделась:
Ч В качестве свободного мужчины вы имеете столько возможностей развле
каться. И, наверное, у вас такой богатый выбор женщин, ваша светлость. Любо
го роста, любой комплекции и любого цвета волос
Ч Ваша стрела попала в цель. Конечно, к моим услугам целый букет красавиц
, но вся беда в том, что очень скоро наступает разочарование, а потом и скук
а.
Юдела вспомнила, что бабушка герцога говорила о своем внуке как о самом и
звестном соблазнителе женщин во всем Лондоне и о том, как он резко и безжа
лостно расставался со своими любовницами. И вообще о его циничном отноше
нии к представительницам женского пола.
У нее внезапно вырвалось:
Ч Но ведь когда-то вы найдете ту девушку, которая согреет вашу душу и с
ердце. Нет, наверное, я не так выразилась
Герцог на какой-то момент окаменел, а потом нахмурился.
Ч Почему вы затеяли этот разговор? Ч резко спросил он. В его тоне был гне
в, который безумно напугал ее.
Ч О, простите меня
И Юдела скрылась за дверью.
» Какую же глупость я произнесла? Как я могла совершить такую ошибку? Како
е я имела право вторгаться в его душу? Ч подумала в смятении Юдела. Ч Он б
ыл так мил со мной весь вечер, а я все испортила Но почему в тот момент, ког
да я задала ему вопрос о любви, он выглядел таким испуганным?«
Этой ночью Юдела долго не могла заснуть.
Глава 4
Герцог прошел в библиотеку, уселся в свое любимое кресло и насладился по
коем и мыслью о том, как гениально он разрешил все проблемы. Ситуация скла
дывалась лучше, чем он даже предполагал.
Вдовствующая герцогиня настаивала на том, что объявление о помолвке в» Г
азетт»и других газетах должно появиться лишь после малого приема на дом
у всех ближайших родственников.
За такое собрание в узком кругу Рэндольф мог не беспокоиться Ч здесь он
был хозяином и правил бал, Ч но чем выше ему придется подниматься с Юдело
й по ступенькам общественной лестницы, тем больше сплетен и подозрений в
ызовет его таинственная и скрытая ранее от светских пересудов помолвка
с девицей из провинции. Как же убедить друзей и недругов, что он вдруг был
поражен стрелой Амура и влюбился без памяти?
Одна надежда на Юделу, что она блистательно сыграет роль в задуманном им
спектакле. А если нет?
Герцог с ужасом представил, какой скандал может учинить братец когда-то
обожаемой им леди Марлен, если герцога Освестри уличат в шулерстве даже
не за карточным столом, а в обмане гордой и независимой британской пресс
ы.
Тут ему наступит конец. Очень мало зарабатывающие и поэтому вечно голодн
ые журналисты растерзают его плоть и обглодают косточки, так что бабушке
, вдовствующей герцогине, нечего будет и захоронить в фамильном склепе.
Однако, когда он увидел Юделу, готовую к предстоящему приему, его тревога
немного рассеялась. Одетая в белоснежное, строгого покроя платье, она вы
глядела хотя и чересчур юной, но обворожительной.
Опытный глаз герцога сразу же уловил тонкости, к которым прибегла старая
герцогиня. Она обладала безупречным вкусом и мастерством скульптора, ко
торый, одним взмахом руки убрав незначительные шероховатости, способен
создать истинное произведение искусства.
Никакие портные, парикмахеры и модистки не могли сравниться с герцогине
й, если она хотела продемонстрировать свою способность преобразить жен
щину.
Волосы Юделы были убраны в самую модную прическу, и лишь тонкий налет пуд
ры украшал ее восхитительно гладкую юную кожу. Легкое касание розовой по
мады заставило засверкать ее соблазнительные сочные губки.
Герцог тотчас же убедился, что Юдела очарует его простодушных родственн
иков, а они уже разнесут слух по всему Лондону, что глава семьи наконец-то
нашел свой идеал. Еще до наступления вечера все все будут знать.
Герцог провел с Юделой нечто вроде репетиции перед малым приемом, чтобы
она знала, как отвечать на возможные каверзные вопросы.
Ч Вас будут обстреливать из пушек, словно наши позиции при Ватерлоо, и ле
гче всего сжать свои милые губки и ждать, когда я отвечу на все эти вопросы
. Пусть вы покажетесь им глупенькой, но зато хорошенькой.
Ч С этим я, пожалуй, справлюсь, ваша светлость, Ч уверенно ответила Юдел
а. Ч Роль глупой девушки мне сыграть легче всего.
Юдела произнесла эту фразу так серьезно, что герцог недоверчиво взгляну
л на нее, не понимая, неужели она не обиделась на его слова.
Но, по всей видимости, Юдела действительно была готова на все ради исполн
ения поставленной перед ней задачи. Ему стало немного неловко, потому чт
о он чем-то ненароком унизил ее. Поэтому герцог добавил, извиняясь:
Ч После нашей беседы вчера вечером я все собирался выразить вам свое во
схищение. Как умно вы рассуждаете! К счастью, мои родственники при этом не
присутствовали. Ваши идеи не очень бы им понравились.
Сейчас они тоже были наедине. Это были редкие минуты, когда прислуга, заня
тая приготовлениями к приему, оставила их с глазу на глаз. Воспользовавш
ись этим редким счастливым моментом, Юдела сдавленным голосом задала во
лнующий ее вопрос:
Ч Если лорд Джулиус появится здесь Что мне тогда делать?
Ч Я готов поставить любую сумму, заключая пари, что его ноги здесь не буд
ет. Но если он все-таки осмелится ступить за порог, то я беру его на себя. Ва
м не о чем беспокоиться.
Ч Ну а все-таки если он заговорит со мной? Как мне поступить?
Ч Никак! Ч отрезал герцог со всей твердостью. Ч Я уже продумал всю эту с
итуацию, Юдела, и решил, что мы должны изобразить полное непонимание, если
он вдруг начнет предъявлять какие-то претензии на знакомство с вами. Вы н
икогда с ним не встречались, а уж тем более не путешествовали по ночному Л
ондону в его экипаже.
Ч Значит, я с ним незнакома? Ч недоуменно переспросила Юдела.
Ч Нет! Ч Герцог был тверд в своем заявлении. Ч И я думаю, что как бы он ни
был испорчен, но все-таки какие-то мозги в его голове сохранились, а также
чувство стыда. И поэтому он будет держать свой рот на замке, узнав, что мы с
вами обручены.
Юдела с недоверием отнеслась к заявлению герцога. Лорд Джулиус по-прежн
ему казался ей самым страшным противником. Но так как спорить с его светл
остью было бессмысленно, она промолчала.
По мере того как дворецкий объявлял фамилии прибывающих гостей и огромн
ая зала, занимающая половину первого этажа герцогского особняка, заполн
ялась элегантной публикой, волнение Юделы нарастало. Она со страхом ожид
ала появления среди гостей лорда Джулиуса. Герцог никак не убедил ее, что
этот негодяй ей не угрожает.
Одно лишь спасало ее от полной растерянности. А именно то, что герцог стоя
л рядом с ней и его мощное, сильное тело почти касалось хрупкого плеча Юде
лы. Она верила, что он способен защитить ее от любой опасности.
Юдела отвлеклась на мгновение от разглядывания прибывающих гостей и уг
лубилась в собственные мысли.
«Как странно, что прошло совсем немного времени, и я из скромно одетой бед
ной девочки, несущей цветы на могилу своих родителей и не имеющей никаки
х надежд на благополучную жизнь Ч вот этим и хотел воспользоваться коры
стный лорд Джулиус, Ч теперь превратилась в хозяйку великосветского пр
иема».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20