А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч И правильно поступила. Ты должна выглядеть по-разному каждый раз, когд
а отправляешься на верховую прогулку со своим женихом. Ч В голосе герцо
гини звучала непоколебимая уверенность. Ч Подумай только, как заскучае
т мой внук, если будет видеть тебя постоянно в одном и том же платье.
Ч Думаю, что он этого просто-напросто не заметит, Ч произнесла Юдела ед
ва слышно, но слух у пожилой дамы оказался, на удивление, тонким.
Ч Обязательно заметит, Ч безапелляционно заявила герцогиня. Ч Даже е
сли он вслух не сделает тебе комплимент, то все равно, Юдела, ты должна зна
ть, что Рэндольф всегда общался с привлекательными и великолепно одетым
и женщинами. И их старания одеться покрасивее он воспринимает как компли
мент самому себе. Уверяю тебя, что, если ты будешь выглядеть уныло и однооб
разно, он скоро потеряет к тебе всякий интерес.
Юдела подумала про себя, что интерес герцога к ней совсем не зависит от то
го, как она выглядит. Она появилась на его горизонте в самый подходящий мо
мент, как теперь ей стало ясно, чтобы спасти его от притязаний леди Марлен
. И его решение объявить о помолвке с Юделой не имеет ничего общего с ее ли
чностью. Окажись на ее месте кто-нибудь другой, было бы то же самое. Только
удача улыбнулась герцогу в том, что девушка оказалась достаточно хороше
нькой и воспитанной, чтобы ее представили родственникам и те доверили, ч
то он серьезно влюбился в нее.
Ч Что тебя беспокоит? Ч неожиданно спросила герцогиня.
Юдела не нашлась что ответить, и после нескольких секунд молчания герцог
иня продолжила свой допрос:
Ч Я заметила вчера, что ты выглядишь не такой счастливой, какой была рань
ше. Вы не поссорились с Рэндольфом?
Нота тревоги в голосе старой герцогини была так болезненна для Юделы, чт
о девушка поспешно ответила:
Ч Нет-нет, мадам. Между нами ничего не произошло. Мы прекрасно понимаем д
руг друга.
Ч Это хорошо! Ч произнесла герцогиня с облегчением. Ч Я не переживу, Юд
ела, поверь мне, если что-нибудь помешает вашей свадьбе.
Это был удар, от которого у Юделы перехватило дыхание.
Ч Если бы ты только знала, Юдела, как я молилась каждую ночь год за годом, ч
тобы Рэндольф не только женился, но и обрел счастье, которого он, по моему
мнению, заслуживает.
Речь герцогини, обычно по-светски сдержанной женщины, сейчас показалась
Юделе даже чересчур взволнованной.
Ч Ты еще слишком молода, дорогое дитя, чтобы понять, что мужчина, за котор
ым охотятся женщины, по-настоящему несчастлив. Пусть он сам думает иначе,
но истинное счастье обретается только в семье, когда рядом с тобой жена и
дети. Они-то и помогают мужчине встречать лицом к лицу трудности жизни. А
преодолевать их вместе гораздо легче, чем в одиночку.
Юдела пробормотала:
Ч Да… да… Я с вами совершенно согласна. Я тоже хотела… Ч Произнося эту с
бивчивую фразу, она подумала, что именно об этом и мечтает. О доме, который
стал бы ее домом… О том, какое счастье принадлежать тому человеку, которо
го любишь. Отдавать свою любовь тому, кто любит тебя!
Герцогиня словно бы прочитала ее мысли.
Ч Все это у тебя будет! Но, чтобы сделать Рэндольфа счастливым, ты должна
всегда поступать так, как он хочет. По крайней мере, создавать видимость э
того!
С лукавой улыбкой герцогиня тут же пояснила Юделе смысл своих последних
слов:
Ч Женщина, в которую мужчина влюблен, всегда может добиться своего и вес
ти себя так, как этого захочет. Только она не должна признаваться в этом му
жу, а, наоборот, создавать впечатление, что во всем подчиняется ему.
Юдела не могла не рассмеяться.
Ч Именно так поступала и моя матушка.
Ч И была права. Это метод, используемый всеми умными женами. А с Рэндольф
ом его просто необходимо взять на вооружение, потому что его испортили! О
н привык считать, что всем своим жизненным удачам он обязан собственному
уму и талантам. И ты ни в коем случае не пытайся разубедить его. А то, что ты
играешь, может быть, даже главенствующую роль во всех его начинаниях и во
обще в семье, держи от него в секрете. И радуйся потихоньку своей хитрости.

Ч Я понимаю, Ч кивнула Юдела. Она наклонилась и поцеловала старую герцо
гиню, сказав при этом:
Ч Простите, но я должна поторопиться, а то заставлю его ждать.
Ч Правильно, дитя мое. Мужчину ничто не должно раздражать. Тем более женщ
ина-копуша. Я чувствую, что ты схватываешь мои уроки на лету. Желаю тебе пр
иятной, беззаботной прогулки, но не забывай, что от вас обоих зависит и мое
счастье.
Ч Я не забуду об этом ни на мгновение! Ч пообещала Юдела.
Как только она прикрыла за собой дверь комнаты герцогини, то почувствова
ла, как жаром буквально опалило ее щеки. Что скажет она и что скажет герцог
доброй, любящей его больше всего на свете бабушке. Как объявят они, что не
собираются пожениться? «Какой будет для нее удар», Ч подумала Юдела с го
речью в душе.
Но день был так хорош, а прогулка с герцогом ожидалась такой приятной, что
мысль о страшном дне, который когда-нибудь неотвратимо настанет, сама со
бой улетучилась, пока она сбегала по широкой лестнице, ведущей в холл.
Через распахнутые двери Юдела увидела оседланных лошадей и герцога, кот
орый встречал ее на ступенях подъезда.
Быстрым галопом они проскакали через парк, спугнув по дороге оленя, прят
авшегося в тени дубовой рощи.
Ч Вы замечательно ездите верхом, Ч заметил герцог.
Ч Вы действительно так думаете или хотите сказать мне что-то приятное?
Ч поинтересовалась Юдела.
Ч Я говорю правду.
Ч Я так рада! Если бы папа услышал вас, он был бы очень доволен. Ведь это он
учил меня ездить верхом. Но я никогда не ездила на такой замечательной ло
шади, как эта.
Ч У меня в поместье богатый выбор этих благородных животных. Вы можете к
аждый раз выбирать себе любую лошадь по вкусу.
Ч У вас есть все, Ч сказала Юдела. Ч Конюшня, полная великолепных скаку
нов, библиотека, в которой, кажется, собраны такие книги, что я мечтала бы п
рочитать их все Ч одну за другой!
Она уже успела побывать в библиотеке перед завтраком, и эта зала произве
ла на нее неизгладимое впечатление. Высотой она была в три этажа, стены, за
исключением той, где располагались громадные окна, были сплошь заставле
ны книгами. Чтобы добраться до верхних полок, надо было подняться на широ
кую галерею, расположенную на уровне второго этажа.
Юдела и вообразить себе не могла, что частное лицо может обладать таким к
оличеством книг.
Ч Вы поставили перед собой весьма трудную задачу, Ч со смехом произнес
герцог. Ч По-моему, прочитать хотя бы десятую часть книг из этого собран
ия Ч это уже сизифов труд. Сколько же времени займет это у вас?
Ч Всю жизнь, Ч ответила Юдела, не подумав.
И тут же она осознала, насколько неосторожно и бестактно было это ее выск
азывание. Она поняла, что и герцогу эта мысль также пришла в голову. Ведь е
е краткого пребывания в поместье в качестве невесты не хватило бы на про
чтение и ничтожной части того, что хранится там на книжных стеллажах.
Вконец смущенная, она подхлестнула лошадь и умчалась вперед.
Герцог смог догнать ее только на опушке леса.
Ч Это тот самый лес, о котором вы мне говорили? Ч спросила она.
Пара минут быстрой скачки несколько успокоили ее.
Ч Да, Ч ответил он. Ч Через него проходит живописная тропинка, путешес
твие по которой, я уверен, покажется вам весьма увлекательным. Я открыл ее
для себя, когда впервые въехал в этот дремучий лес на своем пони шестилет
ним малышом. И с тех пор каждый раз, когда попадал сюда, в первое же или втор
ое утро после приезда обязательно отправлялся в странствование по этой
дороге. Тропинка кончается у небольшого пруда, в котором мне, маленькому
мальчику, разрешалось купаться.
Ч А в озере вы не купаетесь? Ч спросила Юдела. Она имела в виду огромное о
зеро перед самым дворцом. Рано утром, когда рассеялся предрассветный тум
ан, она, затаив дыхание от восторга, любовалась открывшейся перед ней обш
ирной водной гладью.
Ч Это пришло позже, Ч ответил герцог, Ч когда я подрос. Но тот пруд в лес
у произвел на меня такое магическое впечатление, о котором я никогда не з
абуду.
Юдела посмотрела на герцога с легкой улыбкой. Сейчас, когда он говорил о с
воем детстве, он предстал перед ней совсем другим человеком, непохожим н
а несколько циничного и властного мужчину, с которым она несколько дней
тому назад в страшную лондонскую ночь заключила договор о мнимой помолв
ке.
Они въехали в лес, и она сразу же поняла, почему герцог так любит эти места.

Тропа для верховой езды петляла между высоких елей и кедров и была устла
на опавшей хвоей, которая делала поступь лошадей почти бесшумной. Ели бы
ли очень старыми и очень высокими. Создавалось впечатление, что всадники
пролагают свой путь через безмолвный мир, куда не доходят никакие звуки
и никакие тревоги и заботы.
Несколько минут они ехали молча до тех пор, пока за очередным изгибом тро
пы Юдела не увидела в просвете между деревьями на фоне клочка голубого н
еба остроконечную крышу какого-то дома.
Она удивилась, почему герцог не сказал ей раньше, что кто-то живет в лесу, н
о тот, предупреждая ее вопрос, объяснил:
Ч Это дом с привидениями. § Ч Пожалуйста» расскажите мне о нем, Ч попро
сила она. Подобные истории занимали ее воображение с самого детства.
Ч Этот дом построен очень давно, а так как в нем обитают привидения, или, в
о всяком случае, такие ходят слухи, то никто из живущих в поместье старает
ся не подходить к нему близко. Лет пятьдесят тому назад в нем случился пож
ар, и от всего дома остался только остов и часть крыши, которую вы сейчас в
идите. Все остальное обратилось в прах из-за пожара, а частично было разру
шено временем.
Ч Кто построил этот дом и почему там обитают привидения? Ч Любопытство
переполняло Юделу.
Ч Он был построен по собственному проекту одним из моих эксцентричных
родственников, который весьма недолюбливал всех остальных членов семь
и, а в особенности моего дедушку, обладателя герцогского титула. Какая че
рная кошка пробежала между ними, трудно сказать Ч это было так давно. Впо
лне вероятно, что он сам мечтал быть герцогом Освестри и завидовал моему
деду, подобно тому, как Джулиус завидует мне. Во всяком случае, он решил от
делиться от всех, построил этот дом и жил, как я надеюсь, с большим комфорт
ом с весьма многочисленной прислугой.
Ч А что случилось потом?
Ч Он умер. Адом тотчас же присвоил себе еще более эксцентричный мой родс
твенник, которого все местные жители считали колдуном.
Ч А он и вправду был им?
Ч Я лично сомневаюсь в этом. Правда, он интересовался магическими наука
ми и всем сверхъестественным, но только потому, что был по характеру нелю
димым, не желал ни с кем разговаривать и не хотел никого видеть. Он прожива
л здесь один с единственным стариком слугой, который заботился о нем.
Ч И что же дальше? Ч Юдела сгорала от любопытства. Ч Продолжайте, прошу
вас.
Ч Вероятно, он проводил опыты над какими-то горючими или взрывчатыми ве
ществами или это был просто несчастный случай, но… В общем, дом загорелся,
оба Ч мой кузен и его слуга Ч сгорели там заживо.
Ч Какой ужас!
Ч Боюсь, что никто особо не оплакивал его, но местных жителей вполне можн
о было понять. Он пугал их при жизни, а после смерти они боялись его еще бол
ьше. Из-за этого и пошел слух, что он бродит призраком по пожарищу. И никто,
даже самый здравомыслящий егерь или лесник, не решается подойти к дому н
и днем, ни ночью.
Юдела рассмеялась:
Ч Я знаю, как возникают легенды. У нас в деревне была старая женщина, про к
оторую все говорили, что она ведьма. И только потому, что она часто разгова
ривала сама с собой и у нее была черная кошка.
Ч Простые люди обычно суеверны, Ч согласился герцог. Ч Но теперь я дум
аю, что нам следует чуть поторопить наших лошадей. Мне очень хочется пока
зать вам мой волшебный пруд, а нам предстоит еще немалый путь до него.
Ч Это очень большой лес.
Ч Очень большой, Ч подтвердил герцог. Ч Меня постоянно уговаривают пр
оизвести вырубки, но душа моя восстает против.
Ч Я вас понимаю, Ч кивнула Юдела.
Дорожка перестала петлять, спрямилась, и лошади перешли на рысь.
Вдруг Юдела заметила, что впереди что-то странное преграждает им путь. Пр
иблизившись, она поняла, что это распростертый на земле человек.
Мужчина лежал на дороге, уткнувшись лицом в мягкую хвою. Он был недвижим, с
ловно мертвый.
Остановив лошадь, Юдела обратилась к герцогу:
Ч Что могло с ним произойти?
Ч Я подойду и посмотрю, Ч сказал герцог. Ч Подержите мою лошадь под узд
цы.
Он спешился и направился к лежащему мужчине. На оклик герцога незнакомец
никак не прореагировал. Вероятно, он был без сознания.
Герцог опустился на колено, собираясь заглянуть ему в лицо, но тут внезап
но двое мужчин выскочили из-за деревьев и накинулись на него. Прежде чем о
н смог как-то защититься, они схватили его за руки.
В это же мгновение лежащий на земле мужчина вдруг ожил, вскочил и выпрями
лся во весь рост. Юдела была настолько поражена происходящим на се глаза
х, что не услышала, как кто-то подкрался к ней сзади.
Только когда ее грубо сдернули с седла, она издала крик ужаса. Второго кри
ка не последовало, потому что чья-то рука зажала ей рот. Несмотря на то, что
девушка отчаянно боролась, нападавший смог засунуть ей в рот платок, кот
орый чуть не задушил ее. Она поняла, что подверглась нападению сразу двух
бандитов, но, прежде чем Юдела смогла разглядеть их лица, ее шляпу сбили с
головы, а на глаза упал какой-то плотный темный покров. Она как будто мгно
венно ослепла.
Это был мешок из грубой ткани, который нападавшие накинули ей на голову. В
еревка стянула ее горло, не давая мешку сползти с лица. Другая веревка обв
илась вокруг ее талии несколькими петлями, так что ее локти оказались пл
отно прижатыми к телу.
В ужасе Юдела почувствовала, как ее подняли и понесли. Даже сквозь толсту
ю ткань, через которую едва проходил воздух, ей слышались хриплое дыхани
е похитителей и звуки торопливых шагов. Сухие сучки с треском ломались п
од тяжелой поступью преступников. Это означало, что ее уносят куда-то в гл
убь чащи, в сторону от тропы.
Через некоторое время Юдела ощутила, что голова ее опустилась ниже ног; в
идимо, тот, кто держал ее за ноги и шел впереди, начал подыматься вверх по к
акому-то холму.
Она терялась в догадках, что сотворили похитители с герцогом, уносят ли о
ни его в том же направлении или уже расправились с ним и оставили на дорог
е.
Юдела слышала только звук шагов тех мужчин, что несли ее. Самое страшное в
этой ситуации было то, что похитители не произнесли ни слова. Все происхо
дило в полном молчании.
«Куда они несут меня? Ч Эта мысль билась в мозгу Юделы, перемежаясь с мол
итвой. Ч Боже милостивый, помоги мне!»
Она подумала, что это все проделки лорда Джулиуса, решившего вновь захва
тить ее в свои жадные руки и доставить в то самое жуткое заведение, куда он
в самом начале намеревался ее поместить. Но в отличие от первого раза у Юд
елы не было никакой возможности спастись бегством. Эта мысль была настол
ько ужасна, что она чуть не потеряла сознание, но, собрав все свое мужество
, Юдела решила встретить опасность лицом к лицу. Ей не оставалось ничего д
ругого, как взывать к господу богу, а также к своим любимым родителям, чтоб
ы они поддержали ее и подсказали выход из ужасной западни, как они уже сде
лали это однажды. Ее молитвы были очень настойчивы, но, конечно, не могли о
свободить ее от пут, сковывающих ее тело.
Мужчины, которые тащили ее, беспомощную, куда-то на холм, видимо, наконец д
остигли вершины, потому что ее тело приобрело горизонтальное положение,
и они остановились, чтобы отдышаться. И вдруг ее снова повернули, но на это
т раз голова находилась выше ног, и Юдела поняла, что ее несут куда-то вниз,
вероятно, по какой-то лестнице.
Наконец-то она услышала еще чьи-то шаги. Юдела догадалась, что за ней след
уют похитители герцога, также связанного и превращенного в некое подоби
е мумии, как и она. Юделу мучила мысль, что он стал таким же пленником, но в т
о же время она испытывала облегчение от того, что все-таки не одинока.
Кто же эти похитители? Если это сообщники лорда Джулиуса, то почему они не
увезли ее сразу же в карете прямиком в Лондон? Ведь для него она является ц
енной добычей, которую надо доставить в дом разврата в полной сохранност
и. Наверное, зловещий экипаж ждет где-то неподалеку. Но тут же Юдела попыт
алась утешить себя мыслью, что все-таки герцог, хоть и плененный, находитс
я рядом с ней и они оба пока близко от его дома.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20