А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Что это? Ч спросила Шери, широко раскрыв
глаза. Ч Похоже на одну из их передвижных фабрик, только б
ольше.
Ч Похоже, /*/*/ не придерживаются единого дизайна, Ч
ответил ей Гектор. Ч Или, возможно, они используют
так много разнообразных стандартных моделей, что их очень трудно класси
фицировать. Однако данная модель похожа на большой передвижной завод, пр
имерно такой же, как тот, что был в лагере 84. Я оцениваю ее массу примерно в 20 0
00 тонн.
"Вдвое больше той, что была у нас в лагере", Ч подумал Джейми
.
Ч У нее должны быть боевые машины, Ч преду
предил он. Ч И много.
Ч Подтверждаю. Прицеливаюсь...
На экране появились два красных перекрестия, сошедшиеся на далекой мише
ни. Джейми расслышал глухой рокот разворачивавшихся башен главного ору
дия Гектора. За несколько мгновений до залпа разведзонд показал, как в бо
ртах выползавшего из озера гигантского механизма открываются люки и из
блестящих металлических гнезд вылетает нечто вроде облака черных шерш
ней.
Ч Стреляю, Ч доложил Гектор, и в тесных сте
нах Боевого центра жутким грохотом отдался гром выстрела "Хеллбора" номе
р один. Не успели трое человек зажать уши ладонями, как с верхней палубы Бо
ло прогремел второй выстрел.
Оба заряда попали в машину /*/*/ чуть выше линии воды, и после попадания двух
летевших с полусветовой скоростью стрел термоядерной водородной плазм
ы поверхность озера взорвалась гигантским облаком перегретого пара.
Джейми и остальные увидели лишь, как цель исчезла под стремительно расши
рявшимся белым куполом, после чего небо над ними почернело от роя угольн
о-черных флаеров, среди которых были и роботы-разведчики размером с кула
к, и мощные дисковидные машины, ощетинившиеся стволами орудий.
Из облака белого пара проступили контуры фабрики /*/*/ Ч при
зрачная голубоватая форма, которую Гектор теперь отслеживал радаром и д
ругими, более точными приборами. Облако пронзила молния третьего разряд
а "Хеллбора", впившегося в борт чужой машины и вырвавшего из него кусок мет
алла размером с дом.
Сражение превратилось в головокружительно быструю перестрелку с сотня
ми мелких боевых механизмов /*/*/, которые кружились вокруг Боло, как разозл
енные осы. Роботизированные ракеты, которым удавалось прорваться сквоз
ь выстроенный батареями ПВО огневой щит, ударяли в борта Боло, и по его кор
пусу прокатывались долгие волнообразные колебания. Более крупные меха
низмы выпускали облака собственных ракет, метавшиеся по броне протонны
е лучи высоких энергий или пронзительные бело-голубые вспышки электрон
ных пушек.
На экране, около которого как прикованный стоял Джейми, кипел и сверкал б
ой. Он вновь с грустью подумал, что никакой человек не смог бы управлять та
кой битвой или даже понять, что происходит вокруг. Гектор функционировал
в полном боевом режиме, каждую миллисекунду принимая десятки новых реше
ний со скоростью и точностью, которых никогда не смог бы достичь обычный
органический мозг. Данные о прицеливании в виде длинных колонок букв и ц
ифр бежали вниз по экрану, в то время как в водовороте мелькавших форм воз
никали геометрические фигуры красного и зеленого цвета, словно пытавши
еся внести в этот хаос некоторое подобие математического порядка.
Залп за залпом Гектор разряжал свои орудия противовоздушной обороны, вы
пуская хлещущие мерцающие ленты лазерных лучей и облака высокоскорост
ной шрапнели; каждый выстрел с яркой вспышкой превращал быстрые и маневр
енные машины в кувыркавшиеся куски оплавленного металла. Его защитные э
краны искрились под напором игравших на нем вражеских лучей; энергии, ух
одившей на поддержание щитов, хватило бы на освещение небольшого города
, и они легко поглощали целые килотонны лучевой и взрывчатой ярости.
Несмотря на этот отток энергии, Гектор набрал скорость и, скрежеща гусен
ицами, заскользил через лес вниз по холму. Деревья вспыхивали яркими фак
елами под его залпами и огнем противника. В нескольких километрах вперед
и передвижной завод /*/*/ наконец-то выполз на берег. Три его гусеничных сегм
ента связывались друг с другом гибкими шарнирными соединениями, и корпу
с щетинился орудийными башнями, турелями и антеннами излучателей, напом
инавшими смотрящие вперед рога.
Сверкая орудийными залпами, машина грузно повернула влево и начала наби
рать скорость, готовясь встретить надвигавшегося Боло.
У ЖЕГ 851 хватало воображения, чтобы с высоким разрешением и в четком фокус
е представить себе, что с ним станет после боя с Боло один на один. Боевая м
ашина людей вдвое превосходила передвижной завод в размерах, и, что еще х
уже, даже без третьего орудия огневая мощь Боло была раз в двенадцать бол
ьше.
Тяжело бронированный и хорошо вооруженный, передвижной завод был тем не
менее предназначен для сбора всевозможных обломков и частиц технологи
ческих артефактов, с последующей переработкой собранного материала в н
овые модули /*/*/, как рабочие, так и боевые. А Боло, согласно записям и отчетам
, изученным ЖЕГ, был создан только для сражений высокой интенсивности и с
корости. Эта узкоспециальная природа обеспечивала ему преимущество в с
толкновении. По подсчетам ЖЕГ выходило, что примерно через двадцать семь
миллиардов наносекунд Боло превратит его в безмолвный и безжизненный м
еталлический хлам.
Однако его гибель могла во многом помочь общему делу /*/*/. Как только статич
еские помехи, вызванные двойным залпом "Хеллборов", рассеялись, ЖЕГ подкл
ючился к Основной сети и начал загружать в нее полный доклад о своем поло
жении, дополняя его каждую миллисекунду продолжавшегося сражения. Тепе
рь /*/*/ будут точно знать, где находится и что делает сбежавший Боло.
Кроме того, он считал, что вполне может нанести машине людей серьезные по
вреждения, которые будут очень нелегко устранить, не имея ремонтной базы
и соответствующих инструментов. Он направил на приближавшегося Боло, ко
торый превратился уже в темную гору, мчавшуюся в дымном вихре через лес, о
гонь всех тяжелых батарей, установленных на его широкой сегментированн
ой спине и снабженных одним-тремя ускорителями заряженных частиц кажда
я. Лучи протонов ослепительными лентами фиолетово-белого света прореза
ли дымный воздух, встретили неотвратимо надвигавшуюся рукотворную гор
у и ударили в нее, вгрызаясь в перегруженные боевые экраны, впиваясь в ста
ль и дюрасплав. Под яростным напором на гласисе Боло запылали расплавлен
но-красным светом два пятна. Еще несколько точных попаданий, и возможно...

Сквозь закрывавший поле боя туман провыл плазменный разряд "Хеллбора", у
даривший прямо в сенсорную башню ЖЕГ 851. Звездно-горячий сгусток легко наш
ел дорогу сквозь испарявшийся металл. Удар уничтожил все системы управл
ения боевыми дронами, оставив поредевший флот атакующих флаеров во влас
ти противника и их собственных систем управления. Плазма поразила также
основную электронику систем прицеливания, что сделало бесполезной ров
но половину его ускорителей частиц. ЖЕГ резко отвернул вправо, пытаясь у
йти чуть западнее, под прикрытие низкого холма, но еще один разряд "Хеллбо
ра", которому аккомпанировали с полдюжины мощных лазерных импульсов, пор
азил его головной сегмент, разнеся его башни в облако стальных осколков,
пробив дыры в броне и нежной внутренней электронике, превратив гусеницы
в однородную оплавленную массу.
Внутри погибавшего ЖЕГ начались пожары, от которых в рваных щелях черног
о металлического корпуса загорелись тусклые оранжевые подобия глаз. За
мгновение до того, как вышедший из-под контроля реактор выплеснул мощную
вспышку убийственной энергии, он с сожалением подумал о том, что неверно
рассчитал время, необходимое для того, чтобы нанести вред противнику.
Весь бой продлился лишь одну пятую от тех двадцати семи миллиардов, нано
секунд, на которые рассчитывал ЖЕГ 851.
Форт-Грили был маленьким городком на западном берегу озера Галашон. Мног
ие из его жителей бежали еще при первых громогласных звуках, возвещавших
о приближении Боло, некоторые же остались, хотя и попрятались в подвалах
или среди скалистых холмов за городом, откуда имели возможность наблюда
ть за двумя титаническими машинами, сошедшимися в краткой, но весьма зре
лищной битве.
Джейми стоял посреди улицы, придерживая одной рукой кобуру, и смотрел на
приближавшуюся к нему делегацию жителей городка. Метрах в пятидесяти по
зади него, на самой окраине, возвышался утес Боло, все еще так яростно излу
чавший тепло, что нагревал прохладный утренний воздух.
Ч Доброе утро, господа, Ч дружелюбно улыб
аясь, поприветствовал Джейми подошедших к нему оборванных горожан.
Некоторые несли ружья, которые, впрочем, выглядели скорее как антиквариа
т, прочие сжимали в руках длинные куски дерева или железных труб. Похоже, о
ни вовсе не были рады встретиться с ним или с гусеничным монстром, которо
го он привел с собой в Форт-Грили. Джейми старался не замечать враждебных
взглядов и угрожающих гримас. Высмотрев в толпе человека, одетого немног
о лучше остальных, он впился в него глазами.
Ч Я генерал Грэм из сил обороны Облака. Кто здесь главный?

Ч Я главный, Ч ответил отмеченный Джейми
мужчина. Ч Констебль Хиггинс. Вы совсем выжили из своего д
олбаного ума, явившись сюда таким образом?
Ч Я так не считаю, Ч сказал Джейми, стараяс
ь говорить как можно мягче. Он чувствовал в воздухе запах дыма; в нескольк
их километрах отсюда продолжался лесной пожар.
Ч Этот Боло разнес ползучую фабрику проклятых "щелкунчи
ков" всего за пять с половиной секунд! Ч восхищенно качая
головой, воскликнул стоявший неподалеку мужчина. Ч Я в жи
зни ничего подобного не видел!
Ч Придержи язык, Зак, Ч прикрикнул Хиггин
с. Он разглядывал Джейми суженными глазами. Ч Мистер, буде
т лучше, если вы заберете с собой своего жестяного монстра и уберетесь от
сюда как можно быстрее. Мы здесь ладили со "щелкунчиками", не трогали друг
друга, но, черт побери, теперь они могут подумать, что мы имеем отношение к
тому, что их фабрику разнесло на куски!
Ч Мне жаль, Ч ответил Джейми. Ч
Мы не знали, что в этом районе есть вражеские силы. Но теперь все ко
нчено, и мы вполне можем помочь друг другу.
Ч Самой лучшей помощью будет, если вы очень быстро окажет
есь где-нибудь за горизонтом, мистер! Ч выкрикнул чей-то г
олос из все возраставшей толпы. Появилось даже несколько машин, автомоби
ль и пара ховергрузовиков, загруженных горожанами, которые покинули сво
и укрытия.
Ч Боюсь, что этого я сделать не могу. У меня там около тысяч
и двухсот человек, беженцы из лагеря рабов в Селесте. Они голодны, некотор
ые на грани физического истощения, и большинству из них нужны одежда и об
увь.
Ч Послушайте, мистер, Ч сказал Хиггинс.
Ч Мы ничего против вас не имеем. Но у нас полно своих пробле
м, ясно?
Джейми кивнул в сторону заросшего густым лесом холма, расположенного к с
еверу от городка:
Ч База Форт-Грили все еще там?
Ч Там, Ч настороженно ответил Хиггинс.
Ч Ну что же, Ч улыбаясь сказал Джейми,
Ч у вас, господа, есть выбор. Вы можете собрать весь ваш наз
емный и ховертранспорт и помочь загрузить в него пищу. Много пищи. А также
форму и обувь со складов базы. Оружие, если в арсенале хоть что-то осталось
. Или... Ч Он позволил слову повиснуть в пропитанном дымом у
треннем воздухе.
Ч Или что?
Ч Или мне придется привести своих людей сюда, и они все сд
елают сами. А впрочем, знаете, так будет даже проще.
Ч Т-тысяча двести беженцев? Ч Глаза Хигги
нса стали похожи на блюдца. Ч Черт, мистер...
Ч Генерал, констебль Хиггинс, а не мистер. И хотя я сожалею
о том, что вынужден поступать так, я объявляю в этом районе военное положе
ние. Моим людям нужны еда и припасы, и я намерен их получить. С вашим содейс
твием или без него!
Ч Он всего лишь один, констебль! Ч выкрикн
ул мужчина с ржавой реликвией, напоминавшей охотничье ружье, которую он
поднял над головой.
Одна из турелей противовоздушных батарей Гектора испустила красную вс
пышку, которая коснулась ружья и срезала ствол совсем рядом с левой руко
й стрелка. Вторая вспышка с хирургической точностью отхватила телескоп
ический прицел и казенный механизм. Мужчина охнул и отпрыгнул, размахива
я обожженными руками, а распавшееся на три дымящихся куска оружие с грох
отом рухнуло на асфальт.
Ч Пожалуйста, констебль, не заставляйте меня подкреплят
ь приказы силой, Ч попросил Джейми. Ч На ко
ну стоят жизни двенадцати сотен человек, и я не остановлюсь ни перед чем, ч
тобы получить то, что необходимо для их выживания. Вы можете сотрудничат
ь с нами или нет... но мы возьмем то, что нам нужно.
Ч Черт побери, да это грабеж среди бела дня!
Ч На мой взгляд, сэр, это война. Интересно было бы узнать, чт
о за соглашение вы заключили с "щелкунчиками"?
Ч А, ну это... Ч Он замолчал, ища поддержку у т
олпы. Ч Послушайте, э-э... генерал, мы просто делали то, что до
лжны были делать, чтобы уцелеть. Эта ихняя здоровенная машина и куча флоа
теров явились сюда и изловили восемьдесят наших. Они сожгли их всех до од
ного прямо вон там, на площади Доу. Потом они заставили нас поставлять им в
сякие ресурсы, пригрозив, что в случае отказа будут поджаривать оставших
ся группами по восемьдесят человек.
Ч Какие ресурсы?
Ч В основном всякую технику. Переработанный металл. Комп
ьютеры. Сервоприводы. Инструменты. Запчасти для машин. Ах да, еще пищу. Все,
что мы выращивали на гидропонных фермах, вниз по озеру. Джейми кивнул. Люб
овь /*/*/ к любому переработанному металлу или механизмам людей по-прежнему
оставалась необъяснимой, но он только что получил подтверждение своему
предположению, сделанному еще в лагере. В обмен на пищу машины позволяли
небольшим городкам и поселениям сохранить подобие независимости.
Пищу, которая почти целый год поддерживала силы рабов лагеря 84.
Ч Хорошо, мы возьмем столько пищи, сколько вы сможете выде
лить, Ч решил Джейми. Он кивнул в сторону ховергрузовиков
: Ч И несколько ваших машин, чтобы ее увезти. Мы оставим вам
достаточно, чтобы вы могли жить дальше. А потом мы оставим вас в покое.
Ч Да, но "щелкунчики"... Ч выкрикнул кто-то.
Ч Что нам теперь делать? Ч закричал друго
й. Джейми развел руками:
Ч Вы можете остаться здесь и попытаться с ними договорит
ься, Ч предложил он. Ч Объясните им, что мы
ворвались сюда силой и забрали все, что захотели. А если считаете, что не с
можете их убедить, попытайтесь покинуть это место.
Ч Это наш дом, генерал, Ч раздался еще чей-т
о голос. Ч И вы говорите, что мы должны его покинуть?
Ч Может, вам и не придется, если "щелкунчики" будут в хороше
м настроении, Ч сказал он. Ч Конечно, есть и
другой выход, о котором вам стоило бы подумать.
Ч И какой же? Ч поинтересовался Хиггинс.
Ч Вы можете собрать все, что вы в состоянии унести, и пойти
с нами, Ч объяснил Джейми. Ч Я веду своих лю
дей... подальше отсюда. В безопасное место, где чертовы "щелкунчики" никогд
а не смогут снова начать убивать нас, резать на куски или порабощать.
Ч И где же, черт возьми, находится такое место? Ч
вопросил Хиггинс. Ч Проклятые машины захватили в
сю эту дерьмовую планету!
Ч Скажите-ка, Ч проигнорировал заданный е
му вопрос Джейми, Ч ведь это довольно крупный городок. Нет
ли здесь случайно торгового представителя толан?
Над толпой повисло продолжительное напряженное молчание.
Ч Именно толан занимались перевозкой в лагерь выращенно
й у вас пищи, Ч продолжил Джейми. Ч Я знаю. М
ы их видели. Мне очень нужно с ними переговорить.
После еще одной напряженной паузы крыльце-видная дверца одного из стояв
ших неподалеку автомобилей щелкнула и распахнулась. Немного потоптавш
ись на выходе, наружу шагнула тощая фигура, которая выпрямилась во весь р
ост и оказалась стройным существом, облаченным в мантию со странными узо
рами алого, розового и зеленовато-голубого цвета. Ч Я, Ч п
роизнесла фигура голосом, напоминавшим дребезжание осколков стекла в ж
естяной банке. Ч Торговый представитель Сшеджеваалх, я. Ч
то-то обсуждать со мной вы хотите?
Ч Да, торговый представитель, Ч ответил Д
жейми, и его улыбка стала еще шире. Ч Кое-что обсуждать с ва
ми я очень хочу!

Глава четырнадцатая

Хотя и неохотно, но подчинившись прямому приказу, я оставил моего команд
ира в городке Форт-Грили. После уничтожения мной передвижной фабрики сущ
ествует очень высокая вероятность контратаки !*!*!. За время сражения, прод
лившегося 5,482 секунды, Враг почти наверняка успел сделать доклад о текуще
й тактической ситуации, и мне следует начинать планировать свои дальней
шие действия.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41