А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В основном про скачк
и, но я не уверена, что правильно поняла. Никто не упоминал Корелли и не гов
орил о Ли. Все они ушли незадолго до моего ухода. Люблин в очень милой форм
е объяснил мне, что заплатит сто долларов, если я проведу с ним ночь.
Ц Он...
Ц Я сказала ему, что не могу, потому что действительно должна встретить э
того Пита Миллера. Больше он не стал настаивать. Ее лицо стало задумчивым.

Ц Он очень приятный мужчина. Очень вежливый. И он очень огорчился, когда
я собралась уходить. Он был очень вежлив, когда делал мне предложение, и оч
ень порядочен, когда я его отклонила.
В уголках ее глаз появились небольшие морщинки, которые стали более заме
тными от краски, которую она наложила на лицо. Это был единственный призн
ак нервного напряжения, который он мог заметить. Ее голос звучал немного
более хрипло, чем обычно, но в остальном она была так спокойна, как будто р
ассказывала ему содержание фильма, который только что посмотрела. В отел
е он считал, что она испугалась и уехала в Бингхэмптон, потому что ситуаци
я оказалась ей не под силу. Значит, он едва не ошибся в ней.
Как мало мы знаем, подумал он. Как мало мы знаем о других людях. Можно женит
ься на девушке и не знать ее, как это было и у нас. В обычных условиях он мог
бы никогда не узнать об ее скрытых сильных и слабых чертах. Во всяком случ
ае, он раньше не знал, как сильна Джулия. Но он многому теперь научился.
Ц Мы можем туда пойти, Дэви. Ты взял револьвер с собой, да?
Ц Да.
Оружие было у него за поясом. Ручка была спрятана под курткой и плащом.
Ц Я думаю, как раз сейчас мы сможем застать его. Нью-Кирк совсем недалеко.
Сейчас наверняка можно найти такси. Это очень оживленная улица, даже в но
чное время. Пока я тебя ждала, мимо постоянно проезжали такси.
Ц Я поеду один.
Ц Не смеши меня. Он знает меня и Карл знает меня. Мне они откроют дверь без
лишних разговоров. Если ты пойдешь один, они будут осторожны. А меня они уж
е знают.
Он хотел возразить, но передумал. Она была права: ей придется пойти с ним. О
н легонько потрогал ее за щеку и улыбнулся.
Ц Ты сумасшедшая женщина.
Ц Ты удивлен?
Ц Немного.
Ц Я сама удивлена.
В такси он упрекнул ее.
Ц Ты не должна была так просто уходить, Джулия. Среди ночи, ничего не сказ
ав...
Ц Я должна была так сделать.
Ц Почему?
Ц Разве ты отпустил бы меня?
Ц Но почему ты не оставила хотя бы записки?
Ц Я думала, что ты не проснешься. Во всяком случае, надеялась на это. Снача
ла я подумала было написать записку, но мне показалось, что это только бол
ьше обеспокоит тебя.
Ц Да, я на самом деле был очень обеспокоен.
Ц Мне очень жаль. Но я подумала, что если я оставлю тебе записку, ты тут же
явишься прямо к Люблину, и тогда нам обоим будет плохо.
Когда они остановили такси, он расплатился с шофером и сказал, что ждать и
х не нужно. Машина, взревев мотором, уехала. Они стояли на тротуаре и смотр
ели на дом Люблина. Он был совершенно темным.
Ц Они спят.
Это был белый деревянный дом с застекленной верандой. На веранде он разг
лядел два кресла-качалки. Вплотную к воротам стоял «кадиллак». Пройдя во
рота, они подошли к боковой двери. Он расстегнул плащ и вытащил из-за пояс
а револьвер. Оружие было теплым. Ручка сама легла в ладонь. Его палец лег н
а курок. Он стоял в темноте около двери, когда Джулия позвонила.
Ц Когда Карл откроет, дай мне войти внутрь. Потом бери его сзади. Он такой
огромный Ц должно быть, силен как бык.
В доме ничего не было слышно. Он подтолкнул Джулию и она подержала кнопку
звонка немного дольше. Тогда послышался какой-то шум. Она еще раз довольн
о требовательно позвонила. В доме послышались шаги.
Ц Кто там? Ц голос был низкий, гортанный.
Дэви отступил дальше в тень.
Ц Это я, Рита. Карл, пожалуйста, откройте мне.
Голос Джулии изменился не меньше, чем ее лицо и волосы. Он звучал грубо и д
аже дерзко, с явным нью-йоркским акцентом, который делал его совершенно ч
ужим.
Раздвинулись портьеры. Он увидел широкое, полное лицо. Крупный нос, очень
широкий лоб. Карл не видел его. Он смотрел на Джулию. Дверная ручка поверну
лась и дверь открылась. Джулия вошла.
Ц Что вы хотите, мисс Рита?
Ц Мори еще не лег?
Ц Нет, он спит. Вы хотите к нему?
Дэви двигался быстро и тихо. Карл сейчас стоял как раз спиной к двери. Держ
а револьвер за дуло, он вошел внутрь и со всей силы ударил, норовя попасть
по голове. Но едва Карл услышал шум, он обернулся и удар пришелся в висок, а
не в затылок. От неожиданности Карл замер, а Дэви ударил еще раз. На этот ра
з прямо в лоб. Карл свалился на пол. Но отнюдь не потерял сознание. Это дейс
твительно был толстоголовый бык. Два удара по голове выбили из него спос
обность сопротивляться. Он поднялся на колени и уставился на Джулию и Дэ
ви. Казалось, он не заметил револьвера. Даже если он его и видел, не обращал
на него внимание. Он поднялся на корточки, наклонил голову и бросился впе
ред.
Дэви быстро поднял колено и встретил Карла так, что удар пришелся тому пр
ямо в подбородок. Потом он еще раз ударил рукояткой револьвера по широко
му черепу. Но молниеносность нападения дала Карлу определенное преимущ
ество. К тому же он был явно из другой весовой категории. Оба упали, причем
Карл оказался сверху. Стоявшая рядом на столе лампа с грохотом опрокинул
ась и в комнате стало темно. Оружие все еще было в руках Дэви, но он был прип
ечатан к полу, так как Карл лежал сверху. Но лежал вяло, слишком вяло, чтобы
драться, чтобы еще сделать что-нибудь, кроме как использовать свой вес в к
ачестве пресса. Веса в нем было чертовски много.
Дэви приподнялся и попытался высвободиться. Рванувшись, он угодил колен
ом прямо Карлу в пах. Тот, казалось, даже не заметил этого. Дэви рванулся в о
дну сторону, потом в другую. Карл бил его кулаком в грудь. Дэви выпустил ре
вольвер, оттолкнул от себя Карла руками, размахнулся и ударил ребром лад
они по носу Карла. Потекла кровь. Карл откатился в сторону и, защищая лицо,
поднял обе руки. Тогда Дэви нанес ему такой же удар по горлу. Карл закряхте
л и свалился.
Казалось, пол качался под ногами. Голова Дэви гудела, а рот был совсем сухи
м. Он не знал, где револьвер. Карл снова попытался встать. Дэви направился
к нему и ударил его ногой в висок. Кровь из носа Карла теперь текла еще сил
ьнее. Его голова от удара упала на сторону. Он стонал и пытался встать, но у
него ничего не получалось. Его тело снова и снова валилось на пол. Наконец
он совсем затих.
Тем временем наверху зажегся свет и послышались какие-то звуки. Громкий
мужской голос хотел знать, что, черт возьми, случилось. Карл снова попытал
ся встать. Дэви все искал револьвер и нигде не мог его найти. Свет сверху т
еперь немного освещал комнату. Карл опять был на коленях. Он тряс головой
и пытался придти в себя. Дэви схватил лампу, которая во время борьбы опрок
инулась со стола. Она была едва ли не слишком тяжелая для него. Он поднял е
е повыше и просто уронил на Карла. Послышался глухой удар Ц Карл упал лиц
ом вниз и больше уже не двигался.
Револьвер! Где, черт возьми, был револьвер?
Потом он услышал голос Джулии, холодный и ясный.
Ц Спуститесь лучше вниз по лестнице, Мори, Спускайтесь медленно и споко
йно, иначе я пристрелю вас, Мори.
Дэви обернулся. На верхней лестничной площадке стоял маленький полный ч
еловек, который поднимал дрожащие руки. Тщательно запахнутый на толстом
животе халат из красного шелка был украшен на левой стороне груди моногр
аммой из вышитых букв МЛ. Лицо его украшали довольно длинные и толстые че
рные усы. Уголки рта были опущены вниз.
Это был босс.
Джулия стояла у подножия лестницы!
Дэви посмотрел на нее, а потом на Люблина. Она направляла оружие на Люблин
а, целилась точно так, как он учил ее в отеле.
Дэви подошел к ней, взял у нее оружие из рук и направил его на Люблина. С под
нятыми вверх руками тот начал осторожно спускаться по лестнице.
Во всем доме царила мертвая тишина.

9

Люблин стоял на ступеньках лестницы и смотрел на обоих и на револьвер.
Ц Вы сумасшедшая идиотка, Рита. У меня в доме никогда не бывает наличных.
В крайнем случае, двести долларов, не больше.
Ц Нам не нужны ваши деньги.
Ц Нет? Ц Он внимательно посмотрел на Дэви. Ц Что же тогда?
Ц Информация.
Ц Тогда уберите револьвер. Что за информация?
Ц О Джо Корелли, Ц Дэви по-прежнему направлял револьвер на Люблина.
Ц Корелли?
Ц Джо Корелли.
Ц Я его не знаю. Кто это? И уберите, наконец, свой револьвер.
Он выглядит кротким, подумал Дэви. Лишь во взгляде была жестокость, котор
ая не соответствовала полному телу и круглому лицу.
Ц Корелли умер.
Ц Я даже не знал, что он был болен.
Ц Вы велели убить его.
Люблин теперь улыбался, но лишь губами, но не глазами.
Ц Вы где-то допустили ошибку. Я никогда не слышал о вашем Корелли. Как же я
мог велеть убить его? Ц Он развел руками. Ц Вам обоим нужно успокоиться
и идти домой. Почему вы направляете на меня револьвер? Вы наверняка не буд
ете стрелять в меня. Кто вы? Два больших ребенка. Уже поздно, вам нужно домо
й.
«Он должен поверить, что я говорю все это серьезно, пусть поймет, что я не ш
учу», Ц подумал Дэви. Правда, Люблин отнюдь не провоцировал насилие. Он б
ыл толстый и маленький, на нем был домашний халат. Говорил он спокойным мя
гким голосом. Его невозможно было ударить просто так.
«Джулия, Ц подумал Дэви. Ц Они ведь ее изнасиловали». Он ухватился за эт
у мысль и с размаху ударил Люблина револьвером наотмашь по лицу. Люблин б
ыл просто поражен. Дэви переложил револьвер в левую руку и свободным кул
аком ударил его прямо в зубы. Потом ударил еще раз, на этот раз в грудь. Любл
ин упал на ступеньки. Через минуту он с трудом приподнялся и тяжело дыша с
ел на ступеньки и прикрыл руками рот. Кровь текла у него по лицу из того ме
ста, где револьвер содрал кожу.
Ц Вы Ц сукин сын.
Ц Лучше начинайте говорить.
Ц Убирайтесь к черту!
Ц Вы думаете, что сможете это выдержать, старина? Корелли бы не умер, если
бы об этом не позаботились другие. Я хочу знать имена тех, кто его убил. Вы с
кажете мне их сейчас или позднее?
Ц Что значит для вас Корелли?
Ц Он для меня не значит ничего.
Ц Зачем же вам знать, кто его убил?
Ц Вас это не касается.
Люблин задумался. Он медленно поднял и вытер тыльной стороной ладони губ
ы. Его взгляд избегал Дэви, он смотрел в пол. Он ощупал карманы своего хала
та и сказал, что ему нужно сигарету. Дэви бросил ему пачку. Люблин поймал е
е, но она выпала и он нагнулся, чтобы поднять ее с пола. Он коснулся рукой по
ла и из этого неудобного положения сделал бросок, пытаясь выхватить оруж
ие. Дэви ударил его в лицо, отступил назад и ударил еще раз.
Они вынуждены были принести из кухни ведро и вылить на него. Его лицо выгл
ядело довольно скверно. Губы были в крови, два зуба выбиты и один шатался.
С трудом поднявшись, Люблин доплелся до кресла и упал в него. Дэви прикури
л сигарету и передал ему. Люблин взял ее; зажал между пальцами, но не затян
улся.
Ц Корелли. Ц Люблин сделал затяжку и закашлял. Ц Я знал Корелли. Мы с ни
м изредка имели дела.
Дэви ничего не сказал.
Ц Но я не велел его убивать.
Ц Вы не занимаетесь такой грязью?
Глаза Люблина широко раскрылись:
Ц Почему я должен был убивать его? Что он мне сделал?
Ц Он должен был вам шестьдесят пять тысяч долларов.
Ц Где вы об этом слышали?
Ц У Корелли. Ц Он задумался на мгновение. Ц И от других людей.
Дэви наблюдал за лицом и глазами Люблина, поскольку хотел знать, попал ли
он хоть частично в цель. И неожиданно он вспомнил об Юридической Академи
и. О разнообразных приемах перекрестного допроса. Они не изучали там эту
специальную технику, подумал он. Они изучали, как обнаружить в показания
х людей противоречия, как расставлять на их пути ловушки, как делать пока
зания недостоверными. Но ни слова не было о том, как выжать информацию из ч
еловека, когда на него направлено оружие. Там учили, как это делается с пом
ощью слов, а о том, что нужно делать, если слова не приводят к цели, он знал о
чень мало.
Ц Он должен мне эти деньги.
Ц Как?
Ц Как? Наличными.
Ц А за что он был их вам должен?
Ц Это был карточный долг.
Ц Значит вы велели убить его, поняв, что он не заплатит.
Ц Это чепуха. Ц К Люблину вернулась часть его самоуверенности. Возможн
о, его лицо больше так не болело.
Ц Он бы заплатил. Но раз он умер, эти деньги для меня потеряны. Он не может
мне больше ничего отдать, если он мертв.
Ц Когда он проиграл вам эти деньги?
Ц В феврале, марте... в конце концов, роли это не играет!
Ц А в какую игру вы играли?
Ц В покер.
Ц В покер? Вы выиграли у него шестьдесят пять тысяч в покер?
Ц Пятьдесят. Пятнадцать тысяч были проценты.
Дэви на минуту задумался.
Ц Он лжет, Дэви.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Корелли делал на ипподроме ставки по два доллара. Ты сам видел эти квит
анции. Он бы не сел играть при таких высоких ставках.
Ц Послушайте, черт возьми...
Ц Дай-ка ему еще, Дэви.
Он опять ударил рукояткой револьвера и на лице Мори Люблина появился еще
один шрам. На этот раз он следил за тем, чтобы Мори не потерял сознание. Он д
олжен был причинить ему боль. Люблин сморщился и попытался глубже вжатьс
я в кресло.
Дэви ударил его еще и на шраме выступила кровь. Теперь это получалось у не
го легче, почти механически.
Ц Начнем еще раз.
Ц Я люблю деньги. Я...
Ц Чистую правду.
Ц У нас было общее дело.
Ц Какое дело?
Ц Ограбление складов в Ионкерсе. Растворимый кофе. На склады напали бан
диты. Они сумели вывезти кофе более, чем на четверть миллиона долларов. Пр
ежде чем совершить набег, они договорились, что товар возьмет другая шай
ка, из Детройта. Им должны были заплатить сто тысяч. Но дело лопнуло.
Ц И...
Ц Тогда они сошлись с Корелли. Джо Корелли уже имел опыт в таких делах. На
летчики не хотели долго сидеть с добычей. Им не терпелось скорее получит
ь деньги и исчезнуть. Он предложил им пятьдесят тысяч, но они хотели больш
е, так как добычу им нужно было поделить между собой. В конце концов они со
шлись на семидесяти пяти тысячах.
Ц А дальше?
Ц У Джо не было семидесяти пяти тысяч. Он мог наскрести десять тысяч и ещ
е немного мелочи. Поэтому один он не мог действовать. Он пришел ко мне и пр
едложил половину прибыли за шестьдесят пять тысяч. Мой капитал, а его свя
зи. У него были в руках и другие клиенты из Питтсбурга. Они хотели взять ег
о товар за сто двадцать пять тысяч долларов. Это означало пятьдесят тыся
ч чистого дохода, причем все дело заняло бы меньше месяца. Моя доля должна
была составить двадцать одну тысячу. Корелли имел бы столько же, за вычет
ом издержек.
Ц И вы участвовали в этом?
Люблин криво усмехнулся.
Ц За тридцать, а не за двадцать пять. Это все еще давало Корелли двадцать
тысяч за его десять. Никто не предложил бы ему лучшей сделки. Кроме того, у
него не было времени, чтобы особенно выбирать партнеров. Парни хотели, ка
к говорится, сбыть добычу с рук. Он взял мои шестьдесят пять и свои десять
и закупил товар. Так у нас получился порядочный груз кофе, а у Джо были на н
его покупатели в Питтсбурге.
Ц И что же случилось?
Ц Остальное было в газетах. Это случилось в марте. Корелли нанял экспеди
тора. Один из шоферов немного отстал, чтобы развлечься с официанткой. Ког
да он понял, что остальные намного его опередили, этот идиот занервничал
и погнал вперед на всех парах. И как раз на автостраде Пенсильвания он на с
воем грузовике превысил допустимую скорость. Шофера, идущие в дальний ре
йс, никогда не торопятся или хотя бы едут с постоянной скоростью.
Все еще возмущенный, он покачал головой.
Ц Так что, когда его остановил полицейский, водитель занервничал, а того
это насторожило. Водитель вытащил пушку, тут полицейский его и пристрели
л. Они открыли фургон и обнаружили срочный груз кофе. Они сразу сообщили о
б этом по радио дальше и остальные грузовики были тоже задержаны. Тогда у
них в руках оказался весь груз. Водители попали в тюрьму, а кофе вернулся н
а склад, с которого он исчез.
Ц А вы лишились ваших денег?
Ц Мы не были непосредственно застрахованы.
Ц Но почему Корелли был должен вам деньги?
Ц Потому что это было его ошибкой Ц то, что предприятие лопнуло. Это был
а его игра. Я ссудил деньги, а он должен был вести дело. На нем лежала ответс
твенность за доставку товара и за получение денег. Все, что я вложил, было
моим капиталом. Когда дело лопнуло, он стал моим должником на мою долю, а о
на была равна шестидесяти пяти тысячам долларов.
Его зрачки немного сузились.
Ц Я знал, что у него нет денег, потому что иначе он взялся бы за дело один б
ез меня. Это не был долг, который я потребовал выплатить немедленно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14