Но ты права, Джилл. Они знали о ней и кое-что получи-
ли-таки. И что бы они ни получили, это наверняка заставило их призаду-
маться. И, судя по тому впечатлению, которое произвел на меня здешний
Декер, судя по тому положению, которое он тут занимает, он наверняка
должен был знать про это.
- Не наболтали ли мы Декеру лишнего, Джейсон?
- Может быть. Не знаю. Нужно же было что-то ему рассказывать. Может
быть, поначалу мы и чересчур много ему рассказали. До того, как я стал
примечать, что он какой-то не такой. Я это только почувствовал, не бо-
лее. Но с Мэри он явно оплошал. Все остальное было в полном порядке, но
тут промашку дал. И есть в нем что-то такое, чего не было в прежнем Де-
кере. Ты помнишь, что мы ему рассказали?
- Гораздо лучше я помню, чего мы ему не рассказали. Мы ни словом не
обмолвились о роботах. Так что он, по всей видимости, понял, что Ватикан
- учреждение, в котором работают люди. Мы не говорили также о религиоз-
ном уклоне изысканий. Мы не объясняли ему, откуда взялось название №Ва-
тикан¤. Мы не говорили ему, что Мэри думала, будто нашла Рай. Следова-
тельно, можно надеяться, что он пребывает в убеждении, будто Ватикан -
научное учреждение типа здешнего Центра.
- Даже если и так, - вступил в разговор Шептун, - то это его наверня-
ка потрясло. Весь Центр потрясло, я думаю. Представляете себе их удивле-
ние: узнать, что в Галактике есть еще один Центр!
- Послушай, но неужели нам действительно удалось попасть сюда так,
что они об этом не знали, то есть не знали до тех пор, пока мы, так ска-
зать, не ступили на твердую землю?
- Уверен.
- Но когда мы попали сюда, нас, естественно, обнаружили сразу. Первая
же сороконожка о нас сообщила.
- Больше всего меня волнует то, что они уже наверняка сделали наши
снимки - как бы ни называлось то, чем они занимаются. Следовательно,
сейчас они уже запросто могли реконструировать новых Джилл и Теннисона,
кубоиды...
- А слышать нас сейчас они не могут?
- Думаю, нет, - ответил Шептун.
- Но здесь же есть пыльники. Значит, Центру известно, как они ведут
себя и как разговаривают?
- Пыльников тут теперь уже мало осталось, - ответил Шептун. - А иног-
да их тут и совсем нет. Мой народ, по сути дела, к Центру не относится.
Они консультируют Центр в случае появления чего-то нового, что может
оказаться интересно для них. А что касается воссоздания пыльника, я сом-
неваюсь, что им это удастся. Ведь мы, в конце концов, всего лишь беспо-
рядочная масса молекул и атомов.
- Значит, пыльники в каком-то смысле эксплуатируют Центр?
- Можно и так сказать. Сотрудничества, во всяком случае, не было и
нет. Мой народ слишком сильно рассеян по Галактике.
- Жаль, что я доверился этому Декеру поначалу, - посетовал Теннисон.
- Я так обрадовался, когда его увидел! Увидеть старого друга в таком не-
ожиданном месте... Я говорил с ним, как с прежним Декером. И конечно,
был слишком откровенен. А потом понял, что этот совсем из другого теста.
Любезный такой. Декер сроду таким обходительным не был. И потом, Декер-2
солгал несколько раз - я уверен, что солгал. Солгал, что ничего не слы-
хал о Мэри, солгал, что информация о нем хранилась в файлах лет сто, по-
ка его не воссоздали. А я уверен, что пузыри реконструировали его немед-
ленно. Наверняка они безумно хотели узнать, что за существо свалилось на
них из космоса.
- Мне кажется, я понимаю, почему он так изменился здесь, - проговори-
ла Джилл. - Целых сто лет, а скорее всего, все двести, он был подвержен
воздействию Центра. Он сроднился с этим местом, принял здешние воззре-
ния, впитал здешнюю информацию, философию. Не знаю, есть ли тут какая-то
общая философия, но мне почему-то кажется, что есть. Ему кажется, что с
ним все в порядке, что он обрел свое место под солнцем, назначенное
судьбой. Он - член... как он это назвал? Триады, кажется? Он в триаде с
этим пузырем, которого зовет Смоки. Он и еще этот дурацкий сноп. Декер-2
- не тот человек, которым был когда-то. Ему, вероятно, пришлось сильно
измениться здесь, чтобы выжить. И нельзя винить его за это. Он делал то,
что был вынужден делать. Конечно, Джейсон, он совсем непохож на того Де-
кера, о котором ты мне рассказывал. Твой Декер не пытался приспосабли-
ваться - ни к кому и ни к чему. Жил как хотел, и плевать ему было на то,
как живут другие.
- Ты сказала №триада¤? - спросил Шептун. - Если не ошибаюсь, это зна-
чит, №три¤?
- Да, это значит №три¤.
- Но ведь их больше, чем три, - сказал Шептун. - Я считать умею. Их
четверо.
- Четверо?
- Да, четверо. Еще Попрыгунчик.
- Попрыгунчик. Это что, та штуковина, вроде осьминога, которая там
все время прыгала?
- Да, это он. Он - часть Сноппи, и Декера, и пузыря.
- О Господи... - прошептал Теннисон. - Но откуда тебе это известно?
- Известно. Не знаю откуда, но известно. В общем, пузырь и Попрыгун-
чик очень тесно связаны друг с другом.
- Давайте попробуем подытожить, - предложил Теннисон. - Мы здесь. Мы
нашли это место, и это не Рай. Нам нужно вернуться в Ватикан и расска-
зать, что это не Рай. Но как мы можем это доказать? Просто сказать - че-
пуха, нам никто не поверит. А у нас нет времени околачиваться тут, ис-
кать вещественные доказательства.
- Да, нам нужно уходить, - согласилась Джилл. - Шептун, можешь отнес-
ти нас домой?
- А как быть с кубоидами?
- За них волноваться не стоит. Они найдут дорогу обратно. Если захо-
тят.
- Думаешь, не захотят? А-а-а... понимаю! Они томились в доме преста-
релых и в кои-то веки выбрались на свободу.
- Значит, мы должны думать только о себе, - резюмировал Теннисон. -
Меня беспокоит только одно: сколько времени уйдет на добывание доказа-
тельств и насколько опасно промедление. Как только пузыри воссоздадут
другую Джилл и другого меня, они могут нас прикончить. А новыми нами мо-
гут воспользоваться, чтобы проложить себе дорожку в Ватикан.
- Но почему обязательно так? - спросила Джилл. - Мы тут сидим, дро-
жим, боимся пузырей. А может быть, все совсем не так обернется. Ведь
этот Центр и Ватикан заняты примерно одним и тем же. А вдруг они захотят
объединиться с Ватиканом?
- Представляю, в каком восторге будет Ватикан от подобного альянса! -
воскликнул Теннисон.
- Это я так, чтобы успокоиться немножко, - объяснила Джилл. - Ищу со-
ломинку. А чувствую на самом деле то же самое, что и ты. Очень, очень
может быть, что они недобрые.
- Во-первых, - сказал Теннисон, - я заметил, что Декер очень заинте-
ресовался нашими Слушателями. Много вопросов о них задавал. Он, правда,
разглагольствовал о том, что, дескать, методика сбора информации у Цент-
ра более совершенна, чем у Ватикана. Ерунда. Ватикан на много световых
лет ушел вперед, и эта шайка пузырей с удовольствием наложила бы свои
грязные ру... не знаю что, но наложила бы - на Слушателей.
- Но, послушай, - вмешалась Джилл, - они ведь уже давным-давно должны
были знать о существовании Ватикана! Задолго до нашего появления. Вспом-
ни записи Феодосия. Там же четко и ясно написано, что разведывательный
отряд пузырей посетил Ватикан.
- Да, помню, - согласился Теннисон. - Я об этом думал. И еще о том,
что Декер-2 рассказал нам о методике сбора данных. Но разведывательных
вылазок у пузырей великое множество. Они доставляют в Центр тонны инфор-
мации. Они просто вынуждены относиться к собранным данным избирательно.
Сразу изучают, видимо, только то, что представляется особенно важным.
Так что, не исключено, что информация о Ватикане до сих пор покоится в
файлах памяти нетронутой. Ватикан ведь внешне не слишком впечатляет. Ес-
ли пузыри до тех пор ни разу не видели роботов, то и не задумывались о
том, каковы их возможности и способности. Насколько мне известно, кроме
людей в Галактике, ни одна цивилизация роботов не производит. Так что
пузырям робот мог показаться просто машиной, грудой металла. Пробыли они
на Харизме недолго, так что, скорее всего, это был всего-навсего однора-
зовый облет планеты. И еще: вспомните, в записях Феодосия сказано, что
тот, кто смотрел на него, выражал взглядом искреннее презрение.
- Но это не более чем личное впечатление Феодосия, - возразила Джилл.
- Нельзя на это полагаться.
- А я так не думаю. Робот-кардинал должен быть точен и проницателен.
- Хотелось бы верить, что ты прав, - сказала Джилл.
- Ну так что? - спросил Шептун. - Вы хотите сейчас отправиться домой?
Я готов перенести вас. Я и сам, честно говоря, не прочь вернуться.
- Мы не можем вернуться просто так, - ответил Теннисон. - Мы просто
обязаны добыть доказательства. Иначе будет просто пустая трата времени.
Нам нужно совершенно железное доказательство.
- Вы подвергаете себя опасности, - предупредил Шептун. - В этом месте
я чувствую угрозу.
- Как бы хотелось, - сказал Теннисон, - получше разобраться в том,
что здесь происходит. Декер утверждает, что здесь - исследовательский
центр, и я склонен ему верить. Но главное - мотивы исследований.
Большинство исследовательских центров - тех, где работают люди, - добы-
вают знания ради самих знаний. В Ватикане добывание знаний ведется ради
достижения веры, исходя из убеждения в том, что вера происходит из зна-
ний. Но есть ведь и другой мотив: добывание знаний ради власти. Боюсь,
что побудительный мотив деятельности здешнего Центра именно таков. Декер
обмолвился, что они мечтают расширить масштабы исследований за пределы
Галактики. Кто знает, может быть, это означает, что их интересуют знания
не сами по себе, а только как средство к достижению власти и господства
над миром.
- Может быть, - согласилась Джилл. - Но стремление к власти, как пра-
вило, предполагает наличие политической организации. Как ты думаешь, уп-
равляют ли здесь политическими методами?
- Узнать невозможно, - ответил Теннисон. - А времени выяснить у нас
нет. Сама понимаешь.
- Понимаю, - сказала Джилл. - Все понимаю. Понимаю, что нам нужно
вернуться с доказательством. И знаю, что именно можно взять с собой. Од-
ну из сороконожек. Если мы принесем с собой сороконожку, богословы вы-
нуждены будут признать, что это не Рай. В Раю сороконожки не живут.
- Я сожалею, - вмешался Шептун, - но не смогу транспортировать соро-
коножку. Вес ее превышает мои возможности. У меня сил не хватит.
- Ну, хорошо, если это отпадает, - сказала Джилл, - разве нельзя те-
перь, когда мы знаем, где находится это место, прислать сюда Слушателей?
Они добуду доказательства: все будет запечатлено в кристаллах.
- Не пойдет, - покачал головой Теннисон. - В первый раз пузыри упус-
тили Мэри. Она попала сюда, была сражена тем, что увидела и вернулась
еще раз. В первый раз она все увидела мельком, не подробно. При повтор-
ном посещении она, вероятно, надеялась, как и мы теперь, добыть ка-
кое-нибудь доказательство. Но во второй раз ее тут заметили, поэтому на-
пугали и выгнали. Так что теперь они прекрасно умеют распознавать Слуша-
телей и ни за что не позволят им еще раз сюда проникнуть.
- Эх, если бы мы сами могли записать здесь кристалл...
- Пустой разговор. Мы же не Слушатели.
- Но нас они впустили, - задумчиво проговорила Джилл. - Как же так?
Они наверняка впустили нас сами. Могли бы остановить, напугать, выгнать,
как Мэри.
- Ты ошибаешься, - сказал Шептун. - Обитатели математического мира
внедряются в другие миры не так, как Слушатели. Кубоиды доставили нас
сюда без ведома здешних обитателей. Нас заметили, когда мы уке были
здесь. Один раз это получилось, но не уверен, что еще раз удастся. Они
поймут, что в системе их защиты существует брешь и предпримут меры.
- Ну, что к... - проговорил Теннисон. - Итог таков: другой возможнос-
ти попасть сюда не предвидится. В качестве доказательства нам взять с
собой нечего. Наше слово - это все, что мы можем унести с собой, а слову
нашему богословы не поверят. К тому же, что бы мы с собой ни принесли,
они с пеной у рта будут орать, что мы это взяли не в Раю, а подобрали
где-нибудь по дороге.
- Хочешь сказать, - спросила Джилл, - что мы зря сюда прибыли?
Что Теннисон мог ответить? №Что ответить?¤ - спрашивал он себя и не
находил ответа. Мог ли их рассказ обо всем, что они тут успели увидеть,
помочь Феодосию и его сторонникам продолжить борьбу и удержать богосло-
вов от решительных действий? Поможет ли это сохранить Ватикан и Поиско-
вую Программу?
№Если шанс и есть, - думал он, - то очень маленький, слишком ненадеж-
ный. И почему нам не пришло в голову продумать все заранее? Разве мы не
понимали, что нужно обязательно вернуться с доказательствами? Будь у нас
хоть немножко больше времени, мы бы что-нибудь придумали...¤
Однако создавалось впечатление, что времени у них крайне мало. Здесь
было опасно - почему именно, судить было трудно, но Теннисон ощущал
опасность. И Шептун говорил об этом.
№Провал, - думал он. - Полный провал. Мы осуществили свою миссию и с
блеском провалились¤.
Но что он мог сделать? Что могла сделать Джилл? Что могли сделать они
все? Гораздо легче было ответить, чего они не могли, не имели права де-
лать. Они не могли позорно, трусливо, поджав хвост, удрать отсюда - по
крайней мере пока.
- Если бы мы могли послать хоть какую-то весточку Феодосию... - нару-
шила молчание Джилл. - Сообщить о том, что мы здесь и что это не Рай.
- Я могу доставить весточку, - предложил Шептун.
- Но кому ты ее доставишь? Нет, ведь на Харизме не осталось никого,
кто бы тебя услышал. Ни Феодосий, ни Экайер...
- Есть еще глухоманы, - возразил Шептун. - С ними я могу разговари-
вать. А тот, что живет повыше хижины Декера, может донести весточку Фео-
досию.
- Но ты нам нужен здесь.
- Я же быстро. Туда и обратно.
- Нет, - твердо сказал Теннисон. - Мы не хотим, чтобы ты уходил даже
ненадолго. Ты нам тут можешь понадобиться.
- Ну, тогда... я могу попросить другого пыльника, одного из моих со-
родичей. Он сделают это для меня. Я забыл, говорил ли вам, что тут есть
еще пыльники?
- Да, говорил, - кивнула Джилл.
- Вот и хорошо. Значит, решено, я попрошу одного из них.
Глава 57.
Когда явился монах и запинаясь сообщил, что по эспланаде поднимается
глухоман, Феодосий поднялся и пошел встретить его.
Выйдя к базилике, Феодосий увидел, что глухоман уже совсем близко. Он
подкатился к подножию лестницы, перестал вращаться и опустился на мосто-
вую. Тут же раздался гул, на фоне которого послышались слова:
- Я решил нанести тебе ответный визит, - сообщил он.
- Я вам крайне признателен, - ответил Феодосий. - Это очень любезно с
вашей стороны. Нам вообще следует почаще видеться.
- И еще я принес тебе весть, - сказал глухоман. - Мне поручено пере-
дать тебе послание, которое мне доставил пыльник.
- Пыльник? Шептун Декера?
- Нет, не Шептун. Другой пыльник. Один из тех, кто давным-давно поки-
нул это место, а теперь он счастливо вернулся домой. Мы уже отчаялись
когда-нибудь увидеть хоть одного из них. Мы ведь, как ни странно, счита-
ли их своими детьми. Теперь один из них вернулся домой. Мы надеемся, что
и другие вернутся.
- Я искренне рад за вас, - сказал Феодосий. - Но вы сказали, что
пыльник принес известие.
- Это известие велено передать тебе, кардинал. Теннисон и Джилл доб-
рались до Рая, но это не Рай.
- Хвала Всевышнему! - воскликнул кардинал.
- Тебе не хотелось, чтобы это был Рай?
- Мы, некоторые из нас, всей душой надеялись, что это не так.
- И еще, - добавил глухоман. - Джилл и Теннисон скоро вернутся.
- Когда?
- Скоро, - ответил глухоман. - Они вернутся скоро.
- Прекрасно. Я буду ждать их здесь.
- Я позволил себе, - продолжал глухоман, - назначить место для их
встречи. Встреча произойдет здесь, на эспланаде.
- Но как они узнают, что мы будем ждать их именно здесь?
- Пыльник вернулся в это место, в этот не-Рай, чтобы сказать им об
этом. Я решил, что мы с тобой будет ждать их здесь, чтобы приветство-
вать.
- Да. Будем ждать.
- У меня достаточно терпения для долгого ожидания.
- И у меня достаточно. И потом, нам нужно о многом поговорить. Я ча-
сами готов говорить с вами.
- Прими мои извинения, - сказал глухоман, - но долго говорить по-ва-
шему мне трудно.
- Ну, что ж, в таком случае давайте вместе молчать. Может быть, мы
сумеем понять друг друга и без слов.
- Прекрасная мысль, - согласился глухоман. - Давай попробуем.
- Если вы не против, - сказал кардинал, - мне хотелось бы сходить за
табуретом. Глупо, конечно, что роботу нужен табурет. Но я привык сидеть
на табурете. Просто когда я навещал Джилл в библиотеке, я всегда сидел
на табурете. Я понимаю, привычка глупая, но...
- Я подожду. Иди за своим табуретом.
Он остался на эспланаде, а Феодосий отправился за табуретом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
ли-таки. И что бы они ни получили, это наверняка заставило их призаду-
маться. И, судя по тому впечатлению, которое произвел на меня здешний
Декер, судя по тому положению, которое он тут занимает, он наверняка
должен был знать про это.
- Не наболтали ли мы Декеру лишнего, Джейсон?
- Может быть. Не знаю. Нужно же было что-то ему рассказывать. Может
быть, поначалу мы и чересчур много ему рассказали. До того, как я стал
примечать, что он какой-то не такой. Я это только почувствовал, не бо-
лее. Но с Мэри он явно оплошал. Все остальное было в полном порядке, но
тут промашку дал. И есть в нем что-то такое, чего не было в прежнем Де-
кере. Ты помнишь, что мы ему рассказали?
- Гораздо лучше я помню, чего мы ему не рассказали. Мы ни словом не
обмолвились о роботах. Так что он, по всей видимости, понял, что Ватикан
- учреждение, в котором работают люди. Мы не говорили также о религиоз-
ном уклоне изысканий. Мы не объясняли ему, откуда взялось название №Ва-
тикан¤. Мы не говорили ему, что Мэри думала, будто нашла Рай. Следова-
тельно, можно надеяться, что он пребывает в убеждении, будто Ватикан -
научное учреждение типа здешнего Центра.
- Даже если и так, - вступил в разговор Шептун, - то это его наверня-
ка потрясло. Весь Центр потрясло, я думаю. Представляете себе их удивле-
ние: узнать, что в Галактике есть еще один Центр!
- Послушай, но неужели нам действительно удалось попасть сюда так,
что они об этом не знали, то есть не знали до тех пор, пока мы, так ска-
зать, не ступили на твердую землю?
- Уверен.
- Но когда мы попали сюда, нас, естественно, обнаружили сразу. Первая
же сороконожка о нас сообщила.
- Больше всего меня волнует то, что они уже наверняка сделали наши
снимки - как бы ни называлось то, чем они занимаются. Следовательно,
сейчас они уже запросто могли реконструировать новых Джилл и Теннисона,
кубоиды...
- А слышать нас сейчас они не могут?
- Думаю, нет, - ответил Шептун.
- Но здесь же есть пыльники. Значит, Центру известно, как они ведут
себя и как разговаривают?
- Пыльников тут теперь уже мало осталось, - ответил Шептун. - А иног-
да их тут и совсем нет. Мой народ, по сути дела, к Центру не относится.
Они консультируют Центр в случае появления чего-то нового, что может
оказаться интересно для них. А что касается воссоздания пыльника, я сом-
неваюсь, что им это удастся. Ведь мы, в конце концов, всего лишь беспо-
рядочная масса молекул и атомов.
- Значит, пыльники в каком-то смысле эксплуатируют Центр?
- Можно и так сказать. Сотрудничества, во всяком случае, не было и
нет. Мой народ слишком сильно рассеян по Галактике.
- Жаль, что я доверился этому Декеру поначалу, - посетовал Теннисон.
- Я так обрадовался, когда его увидел! Увидеть старого друга в таком не-
ожиданном месте... Я говорил с ним, как с прежним Декером. И конечно,
был слишком откровенен. А потом понял, что этот совсем из другого теста.
Любезный такой. Декер сроду таким обходительным не был. И потом, Декер-2
солгал несколько раз - я уверен, что солгал. Солгал, что ничего не слы-
хал о Мэри, солгал, что информация о нем хранилась в файлах лет сто, по-
ка его не воссоздали. А я уверен, что пузыри реконструировали его немед-
ленно. Наверняка они безумно хотели узнать, что за существо свалилось на
них из космоса.
- Мне кажется, я понимаю, почему он так изменился здесь, - проговори-
ла Джилл. - Целых сто лет, а скорее всего, все двести, он был подвержен
воздействию Центра. Он сроднился с этим местом, принял здешние воззре-
ния, впитал здешнюю информацию, философию. Не знаю, есть ли тут какая-то
общая философия, но мне почему-то кажется, что есть. Ему кажется, что с
ним все в порядке, что он обрел свое место под солнцем, назначенное
судьбой. Он - член... как он это назвал? Триады, кажется? Он в триаде с
этим пузырем, которого зовет Смоки. Он и еще этот дурацкий сноп. Декер-2
- не тот человек, которым был когда-то. Ему, вероятно, пришлось сильно
измениться здесь, чтобы выжить. И нельзя винить его за это. Он делал то,
что был вынужден делать. Конечно, Джейсон, он совсем непохож на того Де-
кера, о котором ты мне рассказывал. Твой Декер не пытался приспосабли-
ваться - ни к кому и ни к чему. Жил как хотел, и плевать ему было на то,
как живут другие.
- Ты сказала №триада¤? - спросил Шептун. - Если не ошибаюсь, это зна-
чит, №три¤?
- Да, это значит №три¤.
- Но ведь их больше, чем три, - сказал Шептун. - Я считать умею. Их
четверо.
- Четверо?
- Да, четверо. Еще Попрыгунчик.
- Попрыгунчик. Это что, та штуковина, вроде осьминога, которая там
все время прыгала?
- Да, это он. Он - часть Сноппи, и Декера, и пузыря.
- О Господи... - прошептал Теннисон. - Но откуда тебе это известно?
- Известно. Не знаю откуда, но известно. В общем, пузырь и Попрыгун-
чик очень тесно связаны друг с другом.
- Давайте попробуем подытожить, - предложил Теннисон. - Мы здесь. Мы
нашли это место, и это не Рай. Нам нужно вернуться в Ватикан и расска-
зать, что это не Рай. Но как мы можем это доказать? Просто сказать - че-
пуха, нам никто не поверит. А у нас нет времени околачиваться тут, ис-
кать вещественные доказательства.
- Да, нам нужно уходить, - согласилась Джилл. - Шептун, можешь отнес-
ти нас домой?
- А как быть с кубоидами?
- За них волноваться не стоит. Они найдут дорогу обратно. Если захо-
тят.
- Думаешь, не захотят? А-а-а... понимаю! Они томились в доме преста-
релых и в кои-то веки выбрались на свободу.
- Значит, мы должны думать только о себе, - резюмировал Теннисон. -
Меня беспокоит только одно: сколько времени уйдет на добывание доказа-
тельств и насколько опасно промедление. Как только пузыри воссоздадут
другую Джилл и другого меня, они могут нас прикончить. А новыми нами мо-
гут воспользоваться, чтобы проложить себе дорожку в Ватикан.
- Но почему обязательно так? - спросила Джилл. - Мы тут сидим, дро-
жим, боимся пузырей. А может быть, все совсем не так обернется. Ведь
этот Центр и Ватикан заняты примерно одним и тем же. А вдруг они захотят
объединиться с Ватиканом?
- Представляю, в каком восторге будет Ватикан от подобного альянса! -
воскликнул Теннисон.
- Это я так, чтобы успокоиться немножко, - объяснила Джилл. - Ищу со-
ломинку. А чувствую на самом деле то же самое, что и ты. Очень, очень
может быть, что они недобрые.
- Во-первых, - сказал Теннисон, - я заметил, что Декер очень заинте-
ресовался нашими Слушателями. Много вопросов о них задавал. Он, правда,
разглагольствовал о том, что, дескать, методика сбора информации у Цент-
ра более совершенна, чем у Ватикана. Ерунда. Ватикан на много световых
лет ушел вперед, и эта шайка пузырей с удовольствием наложила бы свои
грязные ру... не знаю что, но наложила бы - на Слушателей.
- Но, послушай, - вмешалась Джилл, - они ведь уже давным-давно должны
были знать о существовании Ватикана! Задолго до нашего появления. Вспом-
ни записи Феодосия. Там же четко и ясно написано, что разведывательный
отряд пузырей посетил Ватикан.
- Да, помню, - согласился Теннисон. - Я об этом думал. И еще о том,
что Декер-2 рассказал нам о методике сбора данных. Но разведывательных
вылазок у пузырей великое множество. Они доставляют в Центр тонны инфор-
мации. Они просто вынуждены относиться к собранным данным избирательно.
Сразу изучают, видимо, только то, что представляется особенно важным.
Так что, не исключено, что информация о Ватикане до сих пор покоится в
файлах памяти нетронутой. Ватикан ведь внешне не слишком впечатляет. Ес-
ли пузыри до тех пор ни разу не видели роботов, то и не задумывались о
том, каковы их возможности и способности. Насколько мне известно, кроме
людей в Галактике, ни одна цивилизация роботов не производит. Так что
пузырям робот мог показаться просто машиной, грудой металла. Пробыли они
на Харизме недолго, так что, скорее всего, это был всего-навсего однора-
зовый облет планеты. И еще: вспомните, в записях Феодосия сказано, что
тот, кто смотрел на него, выражал взглядом искреннее презрение.
- Но это не более чем личное впечатление Феодосия, - возразила Джилл.
- Нельзя на это полагаться.
- А я так не думаю. Робот-кардинал должен быть точен и проницателен.
- Хотелось бы верить, что ты прав, - сказала Джилл.
- Ну так что? - спросил Шептун. - Вы хотите сейчас отправиться домой?
Я готов перенести вас. Я и сам, честно говоря, не прочь вернуться.
- Мы не можем вернуться просто так, - ответил Теннисон. - Мы просто
обязаны добыть доказательства. Иначе будет просто пустая трата времени.
Нам нужно совершенно железное доказательство.
- Вы подвергаете себя опасности, - предупредил Шептун. - В этом месте
я чувствую угрозу.
- Как бы хотелось, - сказал Теннисон, - получше разобраться в том,
что здесь происходит. Декер утверждает, что здесь - исследовательский
центр, и я склонен ему верить. Но главное - мотивы исследований.
Большинство исследовательских центров - тех, где работают люди, - добы-
вают знания ради самих знаний. В Ватикане добывание знаний ведется ради
достижения веры, исходя из убеждения в том, что вера происходит из зна-
ний. Но есть ведь и другой мотив: добывание знаний ради власти. Боюсь,
что побудительный мотив деятельности здешнего Центра именно таков. Декер
обмолвился, что они мечтают расширить масштабы исследований за пределы
Галактики. Кто знает, может быть, это означает, что их интересуют знания
не сами по себе, а только как средство к достижению власти и господства
над миром.
- Может быть, - согласилась Джилл. - Но стремление к власти, как пра-
вило, предполагает наличие политической организации. Как ты думаешь, уп-
равляют ли здесь политическими методами?
- Узнать невозможно, - ответил Теннисон. - А времени выяснить у нас
нет. Сама понимаешь.
- Понимаю, - сказала Джилл. - Все понимаю. Понимаю, что нам нужно
вернуться с доказательством. И знаю, что именно можно взять с собой. Од-
ну из сороконожек. Если мы принесем с собой сороконожку, богословы вы-
нуждены будут признать, что это не Рай. В Раю сороконожки не живут.
- Я сожалею, - вмешался Шептун, - но не смогу транспортировать соро-
коножку. Вес ее превышает мои возможности. У меня сил не хватит.
- Ну, хорошо, если это отпадает, - сказала Джилл, - разве нельзя те-
перь, когда мы знаем, где находится это место, прислать сюда Слушателей?
Они добуду доказательства: все будет запечатлено в кристаллах.
- Не пойдет, - покачал головой Теннисон. - В первый раз пузыри упус-
тили Мэри. Она попала сюда, была сражена тем, что увидела и вернулась
еще раз. В первый раз она все увидела мельком, не подробно. При повтор-
ном посещении она, вероятно, надеялась, как и мы теперь, добыть ка-
кое-нибудь доказательство. Но во второй раз ее тут заметили, поэтому на-
пугали и выгнали. Так что теперь они прекрасно умеют распознавать Слуша-
телей и ни за что не позволят им еще раз сюда проникнуть.
- Эх, если бы мы сами могли записать здесь кристалл...
- Пустой разговор. Мы же не Слушатели.
- Но нас они впустили, - задумчиво проговорила Джилл. - Как же так?
Они наверняка впустили нас сами. Могли бы остановить, напугать, выгнать,
как Мэри.
- Ты ошибаешься, - сказал Шептун. - Обитатели математического мира
внедряются в другие миры не так, как Слушатели. Кубоиды доставили нас
сюда без ведома здешних обитателей. Нас заметили, когда мы уке были
здесь. Один раз это получилось, но не уверен, что еще раз удастся. Они
поймут, что в системе их защиты существует брешь и предпримут меры.
- Ну, что к... - проговорил Теннисон. - Итог таков: другой возможнос-
ти попасть сюда не предвидится. В качестве доказательства нам взять с
собой нечего. Наше слово - это все, что мы можем унести с собой, а слову
нашему богословы не поверят. К тому же, что бы мы с собой ни принесли,
они с пеной у рта будут орать, что мы это взяли не в Раю, а подобрали
где-нибудь по дороге.
- Хочешь сказать, - спросила Джилл, - что мы зря сюда прибыли?
Что Теннисон мог ответить? №Что ответить?¤ - спрашивал он себя и не
находил ответа. Мог ли их рассказ обо всем, что они тут успели увидеть,
помочь Феодосию и его сторонникам продолжить борьбу и удержать богосло-
вов от решительных действий? Поможет ли это сохранить Ватикан и Поиско-
вую Программу?
№Если шанс и есть, - думал он, - то очень маленький, слишком ненадеж-
ный. И почему нам не пришло в голову продумать все заранее? Разве мы не
понимали, что нужно обязательно вернуться с доказательствами? Будь у нас
хоть немножко больше времени, мы бы что-нибудь придумали...¤
Однако создавалось впечатление, что времени у них крайне мало. Здесь
было опасно - почему именно, судить было трудно, но Теннисон ощущал
опасность. И Шептун говорил об этом.
№Провал, - думал он. - Полный провал. Мы осуществили свою миссию и с
блеском провалились¤.
Но что он мог сделать? Что могла сделать Джилл? Что могли сделать они
все? Гораздо легче было ответить, чего они не могли, не имели права де-
лать. Они не могли позорно, трусливо, поджав хвост, удрать отсюда - по
крайней мере пока.
- Если бы мы могли послать хоть какую-то весточку Феодосию... - нару-
шила молчание Джилл. - Сообщить о том, что мы здесь и что это не Рай.
- Я могу доставить весточку, - предложил Шептун.
- Но кому ты ее доставишь? Нет, ведь на Харизме не осталось никого,
кто бы тебя услышал. Ни Феодосий, ни Экайер...
- Есть еще глухоманы, - возразил Шептун. - С ними я могу разговари-
вать. А тот, что живет повыше хижины Декера, может донести весточку Фео-
досию.
- Но ты нам нужен здесь.
- Я же быстро. Туда и обратно.
- Нет, - твердо сказал Теннисон. - Мы не хотим, чтобы ты уходил даже
ненадолго. Ты нам тут можешь понадобиться.
- Ну, тогда... я могу попросить другого пыльника, одного из моих со-
родичей. Он сделают это для меня. Я забыл, говорил ли вам, что тут есть
еще пыльники?
- Да, говорил, - кивнула Джилл.
- Вот и хорошо. Значит, решено, я попрошу одного из них.
Глава 57.
Когда явился монах и запинаясь сообщил, что по эспланаде поднимается
глухоман, Феодосий поднялся и пошел встретить его.
Выйдя к базилике, Феодосий увидел, что глухоман уже совсем близко. Он
подкатился к подножию лестницы, перестал вращаться и опустился на мосто-
вую. Тут же раздался гул, на фоне которого послышались слова:
- Я решил нанести тебе ответный визит, - сообщил он.
- Я вам крайне признателен, - ответил Феодосий. - Это очень любезно с
вашей стороны. Нам вообще следует почаще видеться.
- И еще я принес тебе весть, - сказал глухоман. - Мне поручено пере-
дать тебе послание, которое мне доставил пыльник.
- Пыльник? Шептун Декера?
- Нет, не Шептун. Другой пыльник. Один из тех, кто давным-давно поки-
нул это место, а теперь он счастливо вернулся домой. Мы уже отчаялись
когда-нибудь увидеть хоть одного из них. Мы ведь, как ни странно, счита-
ли их своими детьми. Теперь один из них вернулся домой. Мы надеемся, что
и другие вернутся.
- Я искренне рад за вас, - сказал Феодосий. - Но вы сказали, что
пыльник принес известие.
- Это известие велено передать тебе, кардинал. Теннисон и Джилл доб-
рались до Рая, но это не Рай.
- Хвала Всевышнему! - воскликнул кардинал.
- Тебе не хотелось, чтобы это был Рай?
- Мы, некоторые из нас, всей душой надеялись, что это не так.
- И еще, - добавил глухоман. - Джилл и Теннисон скоро вернутся.
- Когда?
- Скоро, - ответил глухоман. - Они вернутся скоро.
- Прекрасно. Я буду ждать их здесь.
- Я позволил себе, - продолжал глухоман, - назначить место для их
встречи. Встреча произойдет здесь, на эспланаде.
- Но как они узнают, что мы будем ждать их именно здесь?
- Пыльник вернулся в это место, в этот не-Рай, чтобы сказать им об
этом. Я решил, что мы с тобой будет ждать их здесь, чтобы приветство-
вать.
- Да. Будем ждать.
- У меня достаточно терпения для долгого ожидания.
- И у меня достаточно. И потом, нам нужно о многом поговорить. Я ча-
сами готов говорить с вами.
- Прими мои извинения, - сказал глухоман, - но долго говорить по-ва-
шему мне трудно.
- Ну, что ж, в таком случае давайте вместе молчать. Может быть, мы
сумеем понять друг друга и без слов.
- Прекрасная мысль, - согласился глухоман. - Давай попробуем.
- Если вы не против, - сказал кардинал, - мне хотелось бы сходить за
табуретом. Глупо, конечно, что роботу нужен табурет. Но я привык сидеть
на табурете. Просто когда я навещал Джилл в библиотеке, я всегда сидел
на табурете. Я понимаю, привычка глупая, но...
- Я подожду. Иди за своим табуретом.
Он остался на эспланаде, а Феодосий отправился за табуретом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38