От волнения у него перехватило дыхание, и мир показался
ему намного интереснее.
- Я, наверное, недолго здесь пробуду, - сказал дядя. - Но пока я
здесь, я буду хорошо тебе платить - по золотому безанту за каждый день,
когда ты будешь меня охранять. Ты должен смотреть, не появятся ли здесь
два человека, которые будут путешествовать вместе. Возможно, они придут
пешком. Их легко будет узнать, потому что один из них хромает. Скорее
всего, они придут по верхней дороге.
- Дядя Рауль, эти два человека гонятся за тобой?
- Вполне возможно.
- А если я их увижу, я должен скорее сказать тебе?
- Именно так. Согласен?
- Конечно, согласен.
- И еще одно. Никому об этом не говори. Ни деду, ни матери, ни
Шишковатому, никому. Согласен?
Харкорт до сих пор помнил, с каким жаром он согласился и как они
ударили по рукам. Он находился как раз в таком возрасте, когда нет ничего
интереснее и увлекательнее, чем какая-нибудь тайна, а это была самая
настоящая тайна, не то что мелкие, ничтожные секреты, которыми обычно ему
приходилось довольствоваться.
- Тогда вот тебе первая монета, - сказал ему дядя. - Смотри не
потеряй. За каждый день, когда ты будешь держать ухо востро, тебе будет
еще по такой же.
Харкорт помнил, каким богачом себя вдруг почувствовал, - золотой
безант был царской наградой, такие монеты здесь вообще мало кто видел.
Он самым добросовестным образом держал ухо востро на протяжении пяти
дней, после чего в этом уже не было необходимости, потому что на пятый
день, глубокой ночью, дядя Рауль уехал, ни с кем не попрощавшись. Но все
эти пять дней он давал Харкорту по безанту. Его отъезд в семье не
обсуждался, потому что он всегда уезжал именно так.
После того как дядя Рауль уехал, Харкорт больше не следил за тем, что
происходит вокруг, хотя время от времени и присматривался. Но те два
человека, к его большому разочарованию, так и не появились.
Крутые склоны холмов вдоль реки заросли густым лесом, огромные
деревья подступали вплотную к тропе, по которой ехали Харкорт с Иоландой.
Их массивные корни цеплялись за самые незаметные трещины, лишь бы в них
было немного земли. Все выступы скал покрывали заросли корявого
можжевельника и карликовой березы.
Иоланда показала на одно из деревьев, стоящих рядом с тропой.
- Это мое дерево, - сказала она. - Жан обещал мне, что, когда у него
будет время, он его срубит и спустит вниз, к мельнице. Это вишня.
Харкорт усмехнулся - ему показалось забавным, какое значение она
придает одному этому дереву из множества других и как уверенно утверждает,
что оно принадлежит ей.
- А зачем тебе эта вишня? - спросил он.
- Вишневая древесина - самая лучшая для резных работ, - объяснила
она. - Волокно у нее тонкое, она легко поддается резцу, но очень прочная,
хорошо держит резьбу и прекрасно шлифуется. Я вырежу из нее что-нибудь для
аббата Гая. Он говорил, что ему нужна фигура какого-то святого, я ее
вырежу.
- Какого святого? - спросил Харкорт.
- Все святые на вид одинаковые, - сказала она. - У них суровые,
торжественные лица и просторные одежды. Я сделаю ему святого, а уж он
пусть назовет его как хочет.
- Ты знаешь аббата? Тебе приходилось с ним разговаривать?
- Я с ним знакома, но вижусь не очень часто. Как-то прошлой зимой он
приходил на мельницу, чтобы договориться с Жаном о каком-то деле, и увидел
мои резные фигурки. Тогда он и попросил меня вырезать для него святого.
- Мне давно говорили, что ты занимаешься резьбой. Часто ты это
делаешь?
- Почти каждый день. Отец построил сарай, чтобы мне было где работать
и чтобы мои фигурки были защищены от непогоды.
- Это замечательный дар, - сказал Харкорт. - Ты где-нибудь училась
такому ремеслу?
- Нигде не училась, и никто меня не учил. Кто станет меня учить? Я
просто чувствую, как надо сделать. В куске дерева, там, внутри, я вижу
фигурку, которая рвется наружу, и помогаю ей освободиться. Или пытаюсь
помочь. Будь у меня инструменты получше, у меня бы лучше и выходило. Но у
меня только те инструменты, которые сделал мне Жан.
Странная девушка, подумал Харкорт. Очень странная. Сирота, родителей
которой никто не знал, она в один прекрасный день просто явилась на
мельницу неизвестно откуда, и мельник с женой решили ее приютить. Ей
повезло, что она пришла на мельницу, потому что мельник и его жена давно
хотели иметь ребенка. За несколько лет до этого у них родился сын, но он
скоро умер от какой-то болезни, а больше детей у них не было, хотя они
очень об этом мечтали.
Харкорт припомнил, как однажды, сидя на лавочке у мельницы и глядя,
как мимо бежит река, мельник рассказал ему, как это случилось.
- Ты можешь вообразить себе наше удивление, мой господин, - говорил
мельник, - когда в одно прекрасное утро, в октябре, мы увидели Иоланду -
она сидела на пороге дома и играла с нашим котенком. Ей было лет семь или
восемь. Мы и представления не имели, откуда она взялась, а сама она
объяснить не могла. Мы были рады, что она у нас появилась, и взяли ее в
дом, хотя все время боялись, что кто-нибудь за ней придет. Мы пытались
что-нибудь про нее разузнать, но ни у кого как будто дети не пропадали. И
с тех пор она живет у нас. Она стала нам дочерью.
Харкорт вспомнил, что он тогда спросил:
- И вы до сих пор не знаете, откуда она?
- Точно не знаем, - ответил ему мельник, - но очень может быть, что с
Брошенных Земель. Вы ведь знаете, там еще остались люди, хоть и немного.
Должно быть, кто-нибудь перевел ее через мост под покровом ночи. Чтобы
вызволить оттуда.
- У вас есть какие-нибудь основания так думать?
- Нет, - ответил мельник. - Просто такая мысль пришла нам в голову.
Тропа понемногу становилась все более отлогой. Оглянувшись назад,
Харкорт увидел поднимающийся ввысь голый известковый обрыв, с которого они
спустились. Снизу доносился приглушенный шум большой бурной реки.
Впереди, за деревьями, виднелся мост - прочное сооружение из толстых
бревен, покоившихся на огромных каменных устоях. Его возвел какой-то давно
забытый легион, стоявший здесь лагерем в те дни, когда вокруг были лишь
непроходимые глухие дебри.
При мысли об этом Харкорт, к собственному немалому удивлению,
машинально поднял вверх руку, отдавая древним строителям дань молчаливого
уважения.
Глава 3.
В доме мельника, на кухне, лежал на соломенной подстилке дядя Рауль,
укрытый до самого подбородка овчиной. У него были совсем седые волосы и
борода и исхудалое лицо, похожее на череп, туго обтянутый кожей. Он спал,
и веки его были как тонкие листки пергамента.
- С тех пор как Жан его принес, он так и лежит, - сказала жена
мельника. - Никогда еще не видела такого измученного человека. Я хотела
было дать ему бульону, велела Жану его подержать, но он так и заснул с
ложкой во рту.
- А где сейчас Жан?
- Пошел наверх - посмотреть, не надо ли чем помочь. Я уговаривала его
не ходить, уж очень тропа крутая. Разве вы его не встретили?
- Нет, - сказал Харкорт. - Наверное, он пошел другой тропой, что
ведет к замку, а мы ехали из аббатства. Иоланда узнала, что я там, и
прибежала мне сказать. Дедушка пришлет людей, чтобы перенести его домой.
- Можно и здесь его оставить, - сказала жена мельника. - Хлопот с ним
не так уж много, а будить его просто грех. Пусть отдохнет. Бедняга, ему,
видно, сильно досталось.
- Спасибо, - ответил Харкорт, - но там, в замке, его ждет дедушка.
Он, наверное, и не надеялся когда-нибудь повидать дядю Рауля: столько
времени от него не было вестей. Хотя, если вспомнить, он никогда не давал
о себе знать, когда уезжал. Старику, должно быть, не терпится снова его
увидеть. И матери тоже. Она сейчас, скорее всего, хлопочет изо всех сил,
чтобы приготовить ему комнату и настряпать еды по его вкусу...
- Матушка по-прежнему в добром здравии? - спросила жена мельника. - И
старый господин тоже? Вы всегда были так добры к нам. Помню, твой дедушка
сразу предупредил нас, когда из-за реки пришла Нечисть. Только потому мы и
успели вовремя укрыться в замке...
- Если Жан и был нам чем-то обязан за это предупреждение, он уплатил
свой долг сполна, - прервал ее Харкорт. - Он храбро бился на стенах. Там
его и ранили. Нам не хватало таких людей, как он.
К ним подошла Иоланда с высокой кружкой в руке.
- Прошу тебя, мой господин, - сказала она, - выпей глоток нашего зля,
хоть он и не ахти как хорош.
- Почему не ахти как хорош? - отозвался Харкорт. - Если память мне не
изменяет, эль у Жана всегда получается замечательный.
Он взял кружку и поднес к губам. Эль был действительно замечательный.
Харкорт внимательно посмотрел на дядю, который спал, что-то бормоча во сне
и шевеля пальцами.
- У нас есть время, пока не придут люди из замка, - сказал Харкорт
Иоланде. - Ты не покажешь мне свои работы?
- Это будет для меня большая честь, мой господин, - ответила она.
Харкорт допил эль, поставил кружку на стол и вышел вслед за Иоландой.
Солнце, клонившееся к западу, светило тепло и ласково. Его лучи
играли на поверхности реки, которая бурным потоком неслась мимо,
приговаривая что-то низким, уверенным голосом, какой всегда бывает у
больших рек. Едва заметный тонкий аромат диких лесных цветов, которыми
были усеяны тенистые места под деревьями, плыл над поляной, где стояла
мельница и домик мельника. Приятное место, подумал Харкорт. Хорошо бы
побыть здесь некоторое время - полюбоваться на реку, послушать, как она
шумит, насладиться этим цветочным ароматом.
Иоланда повела его за мельницу, к сарайчику, который стоял поодаль,
ниже по реке. Его стена, обращенная на юг, была доведена только до
половины высоты, чтобы внутрь проникало побольше света.
- Вот этот широкий карниз, - сказала Иоланда, - для того, чтобы туда
не попадал дождь, а здесь проходит воздух, чтобы дерево лучше сохло.
Она открыта дверь и, отступив в сторону, жестом пригласила Харкорта
войти. Он перешагнул через порог и замер от удивления.
Вдоль стены сарая стояло множество прислоненных к ней резных фигур во
весь рост - одни были еще недоделаны, другие показались ему вполне
законченными. На полках теснились деревянные головы - и человеческие, и
изображавшие каких-то неизвестных ему чудищ. Были там и не только головы:
вырезанная на доске роза, обвитая виноградной лозой, несколько лошадок,
кошка с котятами, вол, запряженный в повозку, и человек, погоняющий вола.
Но больше всего было голов.
- Подходящее дерево найти не так просто, - сказала Иоланда. - У
каждой породы свои причуды. Лучше всего вишня и орех, только хорошие
ореховые деревья попадаются редко. Дуба здесь много, но дуб трудно
обрабатывать, и он крошится. Годится и мягкая древесина, но она плохо
принимает полировку.
На одной из полок в углу стояла горгулья, такая безобразная и
страшная на вид, что казалась почти прекрасной. У нее была огромная
клыкастая пасть, занимавшая полморды, дряблые толстые губы, раздутые
ноздри и уши, как у нетопыря.
- Одного я не могу понять, - сказал Харкорт. - Как ты ухитряешься
выдумывать такие фигуры? Вот эту горгулью, например.
- В аббатстве есть каменные горгульи, - отвечала она. - Аббат Гай
позволил мне разглядеть их как следует. Там кое-где есть и другие фигуры,
их там много.
- Наверное, есть, - сказал Харкорт. - Я об этом как-то не подумал.
Должно быть, просто никогда не обращал на них внимания.
- Я их рассматриваю, - продолжала Иоланда, - и запоминаю. А потом
сама кое-что в них меняю. Я хочу, чтобы они были как живые. Как настоящие.
Вон та горгулья, на которую вы смотрите, - это ведь чудовище, но я
старалась, чтобы оно жило и дышало. Пока я ее вырезала, я разговаривала с
ней и воображала, будто она мне отвечает. И старалась сделать так, чтобы
было похоже, будто она может отвечать.
В дверь заглянула жена мельника.
- Твой дядя проснулся, - сказала она. - Пытается что-то сказать.
Выговорил несколько слов, только так неразборчиво, что я ничего не поняла.
- Иду, - сказал Харкорт, шагнув к двери.
На кухне он опустился на колени рядом с подстилкой.
- Дядя Рауль, - позвал он.
Тот открыл глаза.
- Чарли? Чарли, это ты?
- Я, дядя. Я пришел, чтобы забрать тебя домой. Дедушка в замке, он
тебя ждет.
- Где я, Чарли?
- На мельнице. У Жана-мельника.
- Значит, я на нашем берегу?
- Конечно. Тебе нечего опасаться.
- Я уже не на Брошенных Землях?
Харкорт молча кивнул.
- Хорошо, - сказал дядя. - Очень хорошо. Наконец-то я в безопасности.
- Мы перенесем тебя наверх, в замок.
Рауль схватил Харкорта за руку своими высохшими пальцами, похожими на
когти.
- Чарли, - прошептал он. - Чарли, я нашел ее!
Харкорт наклонился к нему.
- Не волнуйся, - сказал он. - Не старайся мне сейчас все рассказать.
Потом расскажешь.
- Я нашел ее, только не мог до нее добраться. Слишком их было много.
Но я знаю, где она. Я знаю, что она существует. Это не просто легенда. Не
просто дурацкие россказни.
- О чем ты, дядя?
- О призме, - прошептал дядя. - О призме Лазандры.
- О той, в которой...
- О той самой, - сказал дядя. - В которой заключена душа святого.
- Но, дядя...
- Говорю тебе, что знаю, где она. Я чуть-чуть до нее не добрался. Я
был в том месте, где она лежит. Еще немного, и я бы мог ее...
- Пока забудь об этом, - прервал его Харкорт немного резче, чем
хотел. - Не будем об этом сейчас говорить. Сначала нужно доставить тебя
домой.
В дверях послышался голос жены мельника:
- Вон идут люди из замка. Они спускаются по тропе.
Глава 4.
До верхнего конца тропы было еще далеко, когда Харкорт услышал
приглушенное звяканье оружия и громкие голоса. Он выехал из оврага и
остановил коня, увидев, что у ворот замка толпится множество вооруженных
людей. Это были римские легионеры в своей походной форме. Шлемы, панцири и
поножи сверкали в лучах вечернего солнца, за плечами у каждого висел пилум
- тяжелое двухметровое метательное копье. Острые наконечники пилумов
частоколом торчали над неровными рядами легионеров, которые под окрики
офицеров строились в походный порядок.
Навстречу Харкорту выехал на коне центурион в шлеме с развевающимися
алыми перьями. Подъехав, он отсалютовал, небрежно подняв руку. Харкорт
ответил таким же небрежным приветствием.
- Нам сказали, что вы поднимаетесь по тропе с больным на носилках, -
сказал центурион. - Мы ждали, пока тропа не освободится - говорят, она
узкая и крутая. Вы ведь Харкорт?
- Чарлз Харкорт к вашим услугам, сэр. А вы кто?
- Делим Аполлинарий Валентуриан, командир роты в этой когорте. Скажу
вам откровенно, у нас большой некомплект. Это называется когорта, но на
самом деле половины солдат в ней не хватает. В нашем легионе теперь
постоянно так - все делается наполовину.
- Положение везде нелегкое, - сказал Харкорт.
- Что верно, то верно, - отозвался Децим. - Особенно в Риме.
Император у нас безмозглый идиот, а вместо папы, если верить слухам, -
какая-то баба.
- Я об этом ничего не слыхал, - сказал встревоженный Харкорт.
- Это самая свежая новость, - ответил центурион. - К тому времени,
как она дойдет до нас по обычным каналам, она может уже устареть: новости
безнадежно опаздывают. Коммуникации повсюду разрушены, никто не знает, что
происходит.
Харкорт хотел расспросить подробнее про женщину-папу, но не решился,
опасаясь, что это окажется просто скверной шуткой. Что до безмозглого
идиота на императорском троне, то это сообщение его не особенно
взволновало: безмозглые идиоты оказывались во главе Империи и раньше, в
этом не было ничего нового.
- Вы патрулируете границу? - спросил он центуриона.
- Не просто патрулируем, - ответил тот. - Нас послали провести
рекогносцировку на Брошенных Землях. Ходят слухи, что варвары напирают и
Нечисть волнуется. Если это правда, то может случиться все что угодно. Мы
не знаем, выстоит ли Нечисть против варваров. Если не выстоит, то
неизвестно, чем это кончится.
- Маловато у вас сил для такого поручения, - заметил Харкорт. - Вы
говорите, неполная когорта?
- Посмотрите сами - похоже это на когорту?
- Не очень. Но люди как будто боевые.
- Отборные мерзавцы, - с гордостью сказал центурион. - самые
отъявленные головорезы. Хорошо знают, что такое граница, и спуску никому
не дают.
- Ну, в конце концов, это только рекогносцировка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
ему намного интереснее.
- Я, наверное, недолго здесь пробуду, - сказал дядя. - Но пока я
здесь, я буду хорошо тебе платить - по золотому безанту за каждый день,
когда ты будешь меня охранять. Ты должен смотреть, не появятся ли здесь
два человека, которые будут путешествовать вместе. Возможно, они придут
пешком. Их легко будет узнать, потому что один из них хромает. Скорее
всего, они придут по верхней дороге.
- Дядя Рауль, эти два человека гонятся за тобой?
- Вполне возможно.
- А если я их увижу, я должен скорее сказать тебе?
- Именно так. Согласен?
- Конечно, согласен.
- И еще одно. Никому об этом не говори. Ни деду, ни матери, ни
Шишковатому, никому. Согласен?
Харкорт до сих пор помнил, с каким жаром он согласился и как они
ударили по рукам. Он находился как раз в таком возрасте, когда нет ничего
интереснее и увлекательнее, чем какая-нибудь тайна, а это была самая
настоящая тайна, не то что мелкие, ничтожные секреты, которыми обычно ему
приходилось довольствоваться.
- Тогда вот тебе первая монета, - сказал ему дядя. - Смотри не
потеряй. За каждый день, когда ты будешь держать ухо востро, тебе будет
еще по такой же.
Харкорт помнил, каким богачом себя вдруг почувствовал, - золотой
безант был царской наградой, такие монеты здесь вообще мало кто видел.
Он самым добросовестным образом держал ухо востро на протяжении пяти
дней, после чего в этом уже не было необходимости, потому что на пятый
день, глубокой ночью, дядя Рауль уехал, ни с кем не попрощавшись. Но все
эти пять дней он давал Харкорту по безанту. Его отъезд в семье не
обсуждался, потому что он всегда уезжал именно так.
После того как дядя Рауль уехал, Харкорт больше не следил за тем, что
происходит вокруг, хотя время от времени и присматривался. Но те два
человека, к его большому разочарованию, так и не появились.
Крутые склоны холмов вдоль реки заросли густым лесом, огромные
деревья подступали вплотную к тропе, по которой ехали Харкорт с Иоландой.
Их массивные корни цеплялись за самые незаметные трещины, лишь бы в них
было немного земли. Все выступы скал покрывали заросли корявого
можжевельника и карликовой березы.
Иоланда показала на одно из деревьев, стоящих рядом с тропой.
- Это мое дерево, - сказала она. - Жан обещал мне, что, когда у него
будет время, он его срубит и спустит вниз, к мельнице. Это вишня.
Харкорт усмехнулся - ему показалось забавным, какое значение она
придает одному этому дереву из множества других и как уверенно утверждает,
что оно принадлежит ей.
- А зачем тебе эта вишня? - спросил он.
- Вишневая древесина - самая лучшая для резных работ, - объяснила
она. - Волокно у нее тонкое, она легко поддается резцу, но очень прочная,
хорошо держит резьбу и прекрасно шлифуется. Я вырежу из нее что-нибудь для
аббата Гая. Он говорил, что ему нужна фигура какого-то святого, я ее
вырежу.
- Какого святого? - спросил Харкорт.
- Все святые на вид одинаковые, - сказала она. - У них суровые,
торжественные лица и просторные одежды. Я сделаю ему святого, а уж он
пусть назовет его как хочет.
- Ты знаешь аббата? Тебе приходилось с ним разговаривать?
- Я с ним знакома, но вижусь не очень часто. Как-то прошлой зимой он
приходил на мельницу, чтобы договориться с Жаном о каком-то деле, и увидел
мои резные фигурки. Тогда он и попросил меня вырезать для него святого.
- Мне давно говорили, что ты занимаешься резьбой. Часто ты это
делаешь?
- Почти каждый день. Отец построил сарай, чтобы мне было где работать
и чтобы мои фигурки были защищены от непогоды.
- Это замечательный дар, - сказал Харкорт. - Ты где-нибудь училась
такому ремеслу?
- Нигде не училась, и никто меня не учил. Кто станет меня учить? Я
просто чувствую, как надо сделать. В куске дерева, там, внутри, я вижу
фигурку, которая рвется наружу, и помогаю ей освободиться. Или пытаюсь
помочь. Будь у меня инструменты получше, у меня бы лучше и выходило. Но у
меня только те инструменты, которые сделал мне Жан.
Странная девушка, подумал Харкорт. Очень странная. Сирота, родителей
которой никто не знал, она в один прекрасный день просто явилась на
мельницу неизвестно откуда, и мельник с женой решили ее приютить. Ей
повезло, что она пришла на мельницу, потому что мельник и его жена давно
хотели иметь ребенка. За несколько лет до этого у них родился сын, но он
скоро умер от какой-то болезни, а больше детей у них не было, хотя они
очень об этом мечтали.
Харкорт припомнил, как однажды, сидя на лавочке у мельницы и глядя,
как мимо бежит река, мельник рассказал ему, как это случилось.
- Ты можешь вообразить себе наше удивление, мой господин, - говорил
мельник, - когда в одно прекрасное утро, в октябре, мы увидели Иоланду -
она сидела на пороге дома и играла с нашим котенком. Ей было лет семь или
восемь. Мы и представления не имели, откуда она взялась, а сама она
объяснить не могла. Мы были рады, что она у нас появилась, и взяли ее в
дом, хотя все время боялись, что кто-нибудь за ней придет. Мы пытались
что-нибудь про нее разузнать, но ни у кого как будто дети не пропадали. И
с тех пор она живет у нас. Она стала нам дочерью.
Харкорт вспомнил, что он тогда спросил:
- И вы до сих пор не знаете, откуда она?
- Точно не знаем, - ответил ему мельник, - но очень может быть, что с
Брошенных Земель. Вы ведь знаете, там еще остались люди, хоть и немного.
Должно быть, кто-нибудь перевел ее через мост под покровом ночи. Чтобы
вызволить оттуда.
- У вас есть какие-нибудь основания так думать?
- Нет, - ответил мельник. - Просто такая мысль пришла нам в голову.
Тропа понемногу становилась все более отлогой. Оглянувшись назад,
Харкорт увидел поднимающийся ввысь голый известковый обрыв, с которого они
спустились. Снизу доносился приглушенный шум большой бурной реки.
Впереди, за деревьями, виднелся мост - прочное сооружение из толстых
бревен, покоившихся на огромных каменных устоях. Его возвел какой-то давно
забытый легион, стоявший здесь лагерем в те дни, когда вокруг были лишь
непроходимые глухие дебри.
При мысли об этом Харкорт, к собственному немалому удивлению,
машинально поднял вверх руку, отдавая древним строителям дань молчаливого
уважения.
Глава 3.
В доме мельника, на кухне, лежал на соломенной подстилке дядя Рауль,
укрытый до самого подбородка овчиной. У него были совсем седые волосы и
борода и исхудалое лицо, похожее на череп, туго обтянутый кожей. Он спал,
и веки его были как тонкие листки пергамента.
- С тех пор как Жан его принес, он так и лежит, - сказала жена
мельника. - Никогда еще не видела такого измученного человека. Я хотела
было дать ему бульону, велела Жану его подержать, но он так и заснул с
ложкой во рту.
- А где сейчас Жан?
- Пошел наверх - посмотреть, не надо ли чем помочь. Я уговаривала его
не ходить, уж очень тропа крутая. Разве вы его не встретили?
- Нет, - сказал Харкорт. - Наверное, он пошел другой тропой, что
ведет к замку, а мы ехали из аббатства. Иоланда узнала, что я там, и
прибежала мне сказать. Дедушка пришлет людей, чтобы перенести его домой.
- Можно и здесь его оставить, - сказала жена мельника. - Хлопот с ним
не так уж много, а будить его просто грех. Пусть отдохнет. Бедняга, ему,
видно, сильно досталось.
- Спасибо, - ответил Харкорт, - но там, в замке, его ждет дедушка.
Он, наверное, и не надеялся когда-нибудь повидать дядю Рауля: столько
времени от него не было вестей. Хотя, если вспомнить, он никогда не давал
о себе знать, когда уезжал. Старику, должно быть, не терпится снова его
увидеть. И матери тоже. Она сейчас, скорее всего, хлопочет изо всех сил,
чтобы приготовить ему комнату и настряпать еды по его вкусу...
- Матушка по-прежнему в добром здравии? - спросила жена мельника. - И
старый господин тоже? Вы всегда были так добры к нам. Помню, твой дедушка
сразу предупредил нас, когда из-за реки пришла Нечисть. Только потому мы и
успели вовремя укрыться в замке...
- Если Жан и был нам чем-то обязан за это предупреждение, он уплатил
свой долг сполна, - прервал ее Харкорт. - Он храбро бился на стенах. Там
его и ранили. Нам не хватало таких людей, как он.
К ним подошла Иоланда с высокой кружкой в руке.
- Прошу тебя, мой господин, - сказала она, - выпей глоток нашего зля,
хоть он и не ахти как хорош.
- Почему не ахти как хорош? - отозвался Харкорт. - Если память мне не
изменяет, эль у Жана всегда получается замечательный.
Он взял кружку и поднес к губам. Эль был действительно замечательный.
Харкорт внимательно посмотрел на дядю, который спал, что-то бормоча во сне
и шевеля пальцами.
- У нас есть время, пока не придут люди из замка, - сказал Харкорт
Иоланде. - Ты не покажешь мне свои работы?
- Это будет для меня большая честь, мой господин, - ответила она.
Харкорт допил эль, поставил кружку на стол и вышел вслед за Иоландой.
Солнце, клонившееся к западу, светило тепло и ласково. Его лучи
играли на поверхности реки, которая бурным потоком неслась мимо,
приговаривая что-то низким, уверенным голосом, какой всегда бывает у
больших рек. Едва заметный тонкий аромат диких лесных цветов, которыми
были усеяны тенистые места под деревьями, плыл над поляной, где стояла
мельница и домик мельника. Приятное место, подумал Харкорт. Хорошо бы
побыть здесь некоторое время - полюбоваться на реку, послушать, как она
шумит, насладиться этим цветочным ароматом.
Иоланда повела его за мельницу, к сарайчику, который стоял поодаль,
ниже по реке. Его стена, обращенная на юг, была доведена только до
половины высоты, чтобы внутрь проникало побольше света.
- Вот этот широкий карниз, - сказала Иоланда, - для того, чтобы туда
не попадал дождь, а здесь проходит воздух, чтобы дерево лучше сохло.
Она открыта дверь и, отступив в сторону, жестом пригласила Харкорта
войти. Он перешагнул через порог и замер от удивления.
Вдоль стены сарая стояло множество прислоненных к ней резных фигур во
весь рост - одни были еще недоделаны, другие показались ему вполне
законченными. На полках теснились деревянные головы - и человеческие, и
изображавшие каких-то неизвестных ему чудищ. Были там и не только головы:
вырезанная на доске роза, обвитая виноградной лозой, несколько лошадок,
кошка с котятами, вол, запряженный в повозку, и человек, погоняющий вола.
Но больше всего было голов.
- Подходящее дерево найти не так просто, - сказала Иоланда. - У
каждой породы свои причуды. Лучше всего вишня и орех, только хорошие
ореховые деревья попадаются редко. Дуба здесь много, но дуб трудно
обрабатывать, и он крошится. Годится и мягкая древесина, но она плохо
принимает полировку.
На одной из полок в углу стояла горгулья, такая безобразная и
страшная на вид, что казалась почти прекрасной. У нее была огромная
клыкастая пасть, занимавшая полморды, дряблые толстые губы, раздутые
ноздри и уши, как у нетопыря.
- Одного я не могу понять, - сказал Харкорт. - Как ты ухитряешься
выдумывать такие фигуры? Вот эту горгулью, например.
- В аббатстве есть каменные горгульи, - отвечала она. - Аббат Гай
позволил мне разглядеть их как следует. Там кое-где есть и другие фигуры,
их там много.
- Наверное, есть, - сказал Харкорт. - Я об этом как-то не подумал.
Должно быть, просто никогда не обращал на них внимания.
- Я их рассматриваю, - продолжала Иоланда, - и запоминаю. А потом
сама кое-что в них меняю. Я хочу, чтобы они были как живые. Как настоящие.
Вон та горгулья, на которую вы смотрите, - это ведь чудовище, но я
старалась, чтобы оно жило и дышало. Пока я ее вырезала, я разговаривала с
ней и воображала, будто она мне отвечает. И старалась сделать так, чтобы
было похоже, будто она может отвечать.
В дверь заглянула жена мельника.
- Твой дядя проснулся, - сказала она. - Пытается что-то сказать.
Выговорил несколько слов, только так неразборчиво, что я ничего не поняла.
- Иду, - сказал Харкорт, шагнув к двери.
На кухне он опустился на колени рядом с подстилкой.
- Дядя Рауль, - позвал он.
Тот открыл глаза.
- Чарли? Чарли, это ты?
- Я, дядя. Я пришел, чтобы забрать тебя домой. Дедушка в замке, он
тебя ждет.
- Где я, Чарли?
- На мельнице. У Жана-мельника.
- Значит, я на нашем берегу?
- Конечно. Тебе нечего опасаться.
- Я уже не на Брошенных Землях?
Харкорт молча кивнул.
- Хорошо, - сказал дядя. - Очень хорошо. Наконец-то я в безопасности.
- Мы перенесем тебя наверх, в замок.
Рауль схватил Харкорта за руку своими высохшими пальцами, похожими на
когти.
- Чарли, - прошептал он. - Чарли, я нашел ее!
Харкорт наклонился к нему.
- Не волнуйся, - сказал он. - Не старайся мне сейчас все рассказать.
Потом расскажешь.
- Я нашел ее, только не мог до нее добраться. Слишком их было много.
Но я знаю, где она. Я знаю, что она существует. Это не просто легенда. Не
просто дурацкие россказни.
- О чем ты, дядя?
- О призме, - прошептал дядя. - О призме Лазандры.
- О той, в которой...
- О той самой, - сказал дядя. - В которой заключена душа святого.
- Но, дядя...
- Говорю тебе, что знаю, где она. Я чуть-чуть до нее не добрался. Я
был в том месте, где она лежит. Еще немного, и я бы мог ее...
- Пока забудь об этом, - прервал его Харкорт немного резче, чем
хотел. - Не будем об этом сейчас говорить. Сначала нужно доставить тебя
домой.
В дверях послышался голос жены мельника:
- Вон идут люди из замка. Они спускаются по тропе.
Глава 4.
До верхнего конца тропы было еще далеко, когда Харкорт услышал
приглушенное звяканье оружия и громкие голоса. Он выехал из оврага и
остановил коня, увидев, что у ворот замка толпится множество вооруженных
людей. Это были римские легионеры в своей походной форме. Шлемы, панцири и
поножи сверкали в лучах вечернего солнца, за плечами у каждого висел пилум
- тяжелое двухметровое метательное копье. Острые наконечники пилумов
частоколом торчали над неровными рядами легионеров, которые под окрики
офицеров строились в походный порядок.
Навстречу Харкорту выехал на коне центурион в шлеме с развевающимися
алыми перьями. Подъехав, он отсалютовал, небрежно подняв руку. Харкорт
ответил таким же небрежным приветствием.
- Нам сказали, что вы поднимаетесь по тропе с больным на носилках, -
сказал центурион. - Мы ждали, пока тропа не освободится - говорят, она
узкая и крутая. Вы ведь Харкорт?
- Чарлз Харкорт к вашим услугам, сэр. А вы кто?
- Делим Аполлинарий Валентуриан, командир роты в этой когорте. Скажу
вам откровенно, у нас большой некомплект. Это называется когорта, но на
самом деле половины солдат в ней не хватает. В нашем легионе теперь
постоянно так - все делается наполовину.
- Положение везде нелегкое, - сказал Харкорт.
- Что верно, то верно, - отозвался Децим. - Особенно в Риме.
Император у нас безмозглый идиот, а вместо папы, если верить слухам, -
какая-то баба.
- Я об этом ничего не слыхал, - сказал встревоженный Харкорт.
- Это самая свежая новость, - ответил центурион. - К тому времени,
как она дойдет до нас по обычным каналам, она может уже устареть: новости
безнадежно опаздывают. Коммуникации повсюду разрушены, никто не знает, что
происходит.
Харкорт хотел расспросить подробнее про женщину-папу, но не решился,
опасаясь, что это окажется просто скверной шуткой. Что до безмозглого
идиота на императорском троне, то это сообщение его не особенно
взволновало: безмозглые идиоты оказывались во главе Империи и раньше, в
этом не было ничего нового.
- Вы патрулируете границу? - спросил он центуриона.
- Не просто патрулируем, - ответил тот. - Нас послали провести
рекогносцировку на Брошенных Землях. Ходят слухи, что варвары напирают и
Нечисть волнуется. Если это правда, то может случиться все что угодно. Мы
не знаем, выстоит ли Нечисть против варваров. Если не выстоит, то
неизвестно, чем это кончится.
- Маловато у вас сил для такого поручения, - заметил Харкорт. - Вы
говорите, неполная когорта?
- Посмотрите сами - похоже это на когорту?
- Не очень. Но люди как будто боевые.
- Отборные мерзавцы, - с гордостью сказал центурион. - самые
отъявленные головорезы. Хорошо знают, что такое граница, и спуску никому
не дают.
- Ну, в конце концов, это только рекогносцировка.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33