— Я не местный, — неуверенно добавил детектив, — и не знаю, приемлемы ли здесь мои документы.— Это не страшно, — заверила она. — На самом деле документы нужны лишь для аренды, а не для приобретения картины в личное пользование.Вытащив из кармана две последние стодолларовые купюры, Мэллори вручил их продавщице.— Не сомневаюсь, что вы с радостью присоединитесь к Потерянным Мальчикам и останетесь вечно юным, — с улыбкой сказала она. — И, конечно же, познакомитесь с принцессой Тифовой Лилией и феей Динь-Динь, а еще с Венди, Майклом и Джоном.— Жду не дождусь, — ответил Мэллори. — Вы не могли бы завернуть ее? На улице все еще моросит, а я не хочу, чтобы картина испортилась.— Конечно. — Женщина вытащила из-под стола лист плотной бумаги, завернула полотно и склеила упаковку липкой лентой, после чего вручила сверток детективу. — Спасибо за покупку, мистер Мэллори. Надеюсь, вы получите от картины настоящее удовольствие.— Собираюсь, — заверил ее детектив.Приостановившись у двери, он вытащил из кармана карту города, пару секунд изучал ее, вынул ручку, обвел нужное место кружочком, после чего снова убрал карту и ручку во вместительный карман накидки. Потом выглянул из окна, убедился, что баскетбольная площадка наконец-то свернула за угол по пути в Сент-Луис, взял картину под мышку и вышел.Мюргенштюрм нигде не показывался, так что Мэллори нарочито медленно закуривал сигарету и завязывал шнурки, пока наконец не разглядел эльфа примерно в квартале позади. Убедившись, что Мюргенштюрм заметил его, детектив снова зашагал вперед.Пройдя на север еще два-три квартала, свернул на запад и начал петлять по тесным переулкам, весьма затрудняя Мюргенштюрму слежку, но не делая ее совсем уж невозможной.Наконец, проводив эльфа по невероятно запутанному маршруту минут двадцать, Мэллори вышел к «Кринглову воинству», поднялся на крыльцо и вошел в вестибюль.— Еще раз привет, — сказал Крис, поднимая глаза от порножурнала, раскрытого на центральном развороте. — Ну как, нашли Липучку Гиллеспи?Мэллори утвердительно кивнул:— Он больше не вернется.— А как насчет единорога? Его вы тоже нашли?— Да.— Хлопотливая вам выдалась ночка, верно? — ухмыльнулся Крис.— Да к тому же я еще не закончил. Как дела с «Кристемой»?— Со времени вашего ухода не было ни одного заезда, — пожал плечами Крис, — так что она практически не сдвинулась с места.— В ней все еще есть недочеты?— Раз-два и обчелся, — занял оборонительную позицию Крис.— Знаете, — задумчиво проронил Мэллори, — на самом деле вам просто нужен спонсор.— Спонсор? — переспросил Крис.— Человек, готовый рискнуть некоторым капиталом, вложив его в тщательно спланированные полевые испытания «Кристемы», — кивнул Мэллори.— Согласен. Но где же такого найдешь?— Быть может, он стоит прямо перед вами.— Вы?— Возможно, — подтвердил детектив. — Но при одном условии.— Вот так всегда, — уныло проворчал Крис.— Это условие не слишком вас обременит.— Ладно. Какое?— В этом Манхэттене я только гость. Я хочу знать, работает ли «Кристема» в моем Манхэттене.— Значит, вы хотите провести полевые испытания там, не так ли? — заинтересовался Крис.— Правильно.— Нет проблем! — радостно заявил портье. — Черт, и вообще, в вашем Акведуке сиденья куда удобнее. — Он пристально взглянул на Мэллори. — О какой сумме мы говорим?— Большущей.— По рукам! Когда приступать?— Скоро, — ответил детектив. — Но сперва давайте на минутку поднимемся в комнату Гиллеспи.— Ладно, но только вы там ничего не найдете. Я вроде как прибрался там после вашего ухода. — Он насупился. — Так бы и убил этого маленького ублюдка!— Да? За что?— Большая часть драгоценностей оказалась подделкой!— Что ж, никто ведь не говорил, что он сообразителен; просто нечист на руку. — Краем глаза Мэллори заметил, как сбоку мелькнуло что-то зеленое. — Вы помните дорогу в комнату Гиллеспи?— Пятнадцать, двенадцать, четырнадцать, тринадцать, — доложил Крис. — Просто, как дважды два.— Пятнадцать, двенадцать, четырнадцать, тринадцать, — повторил Мэллори. — Вы уверены?— После вашего ухода я побывал там трижды, — заверил Крис.— Ладно, — согласился детектив. — Пошли. Они на лифте поднялись на пятнадцатый этаж, спустились по лестнице до двенадцатого, взошли на четырнадцатый и наконец опять сошли на тринадцатый.— Пришли, — объявил Крис, открывая дверь.— Вы в самом деле прибрались здесь, правда? — заметил Мэллори, озирая почти пустую комнату. Журналы, видеокассеты и почти вся добыча исчезли.Осталось очень немногое, кроме поломанной мебели Гиллеспи, его кукольной кроватки, кухонной утвари, полусотни непарных вязаных носков и пары сотен клубков бечевки.— Я полагал, что просто взимаю с него просроченную плату за постой, — усмехнулся Крис.— А если Ник Святой спросит о ней, так вы ее просто приберегли для него, — холодно прокомментировал Мэллори.— В точности так, — подтвердил Крис. Мэллори принялся разворачивать полотно.— Что это? — поинтересовался портье.— А на что похоже?— Ну, вроде как бесталанный ребенок перерисовал книжку комиксов масляными красками.— В самом деле, правда? — согласился Мэллори, поднося картину к свету.— Ну, если и вправду хотите увидеть настоящее искусство, — доверительно произнес Крис, — пойдемте обратно в вестибюль, и я покажу вам кое-какие журнальчики, которые конфисковал отсюдова.— Может, после. — Мэллори осматривал стены, пока не обнаружил вбитый в штукатурку гвоздь. — Похоже, идеальное место для нее, — провозгласил он, вешая картину на гвоздь.— Как скажете. Только я все едино в толк не возьму, чего вы в ней нашли.— У нее имеются скрытые достоинства, — ответил Мэллори. — Может, со временем до вас дойдет.— Смахивает на плесень, — убежденно заявил Крис и с любопытством взглянул на детектива. — Так ради этого вы сюда и пришли — чтобы повесить эту картину на стену?— И подождать, — добавил Мэллори.— Кого?— Того, кто подойдет к двери следующим. — Мэллори направился к кофейнику. — Не хотите кофейку?— Нет, спасибо. Я на этом пойле всю ночь.— Что ж, если вы не против, я все-таки выпью. — Взяв кофейник, Мэллори наполнил свою чашку «Нью-Йорк Мете». — Как ни крути, эта чертова чашка принадлежит мне.Он уже собирался отхлебнуть кофе, когда дверь распахнулась и на пороге встал Мюргенштюрм с револьвером в руке.— Ладно, Джон Джастин! Где он?— Где кто? — невинно поинтересовался Мэллори.— Ты знаешь, что мне надо! Где рубин?— Рубин? Я не видел тут никакого рубина. — Детектив обернулся к Крису. — А вы не видали?— Чего-то я не улавливаю, про чего это вы. — Крис попятился от эльфа.— Меньше чем через час уже рассветет! — рыкнул Мюргенштюрм. — Если я к тому времени не смогу его заполучить, я покойник!— Ну, тут уже я не виноват, — возразил Мэллори. — У тебя была масса времени, чтобы убраться из города.— Они бы меня нашли, — убежденно заявил эльф. — Если мне придется умереть, я умру не один, обещаю тебе, Джон Джастин! — Он шагнул вперед. — Ну, где он?— Ты в самом деле убьешь меня, правда? — спросил Мэллори.— У меня нет выбора.— Ну ладно, — вздохнул детектив. — Я тебе покажу.— Я рад, что мы пришли к взаимопониманию. Где же?— Там, — указал Мэллори на картину.— Там?! — недоверчиво переспросил Мюргенштюрм.— В сундуке с сокровищами капитана Крюка, — растолковал Мэллори. — Я думал, там он будет в безопасности, пока я не надумаю за ним прийти.Мюргенштюрм прищурился.— Толково, Джон Джастин, очень толково! — Он победно ухмыльнулся. — Но, пожалуй, я все-таки чуточку толковее!— Быть может, — согласился Мэллори. — А может, и нет.— Ты это о чем?— Гранди, наверное, следил за каждым нашим шагом с тех самых пор, как мы вышли со склада, — объяснил Мэллори. — Неужели же ты считаешь, что он позволит тебе войти в картину, а?Мюргенштюрм зажмурился, предельно напряженно сосредоточившись на миг, затем снова распахнул глаза.— Я снова заморозил Время для него. По крайней мере на девяносто секунд он не представляет ни малейшей угрозы.— Зато когда он придет в себя, то сразу же выйдет из себя крайне разъяренным демоном, — заметил Мэллори.— Но к тому времени я уже буду в твоем Манхэттене с рубином, — возразил Мюргенштюрм. — Стань вон там у стены, рядом со своим дружком.Мэллори перешел на указанное место.— Пистолет я беру с собой, — предупредил Мюргенштюрм. — Если попытаешься последовать за мной, я без колебаний пущу его в ход.— Искренне верю, — сказал Мэллори.— Да уж пожалуйста.Мюргенштюрм подтащил стул к картине, вскарабкался на него и вошел в мир Питера Пэна.Мэллори тотчас же прошел вдоль стены до угла комнаты, осторожно приблизился к полотну и, добравшись до него, стремительно повернул лицом к стене, с мрачной усмешкой проронив:— Обаяние мозгам не замена, как ни поверни.— Черт возьми, что происходит?! — не выдержал Крис.— Некогда объяснять. У нас меньше минуты до того момента, когда Гранди очнется и снова начнет следить за мной. Ты все еще хочешь провести полевые испытания «Кристемы»?— Да, черт возьми!— Ладно. — Детектив вытащил из кармана карту города. — Ступай по Пятой авеню, пока не дойдешь до этого переулка. Я отметил его на карте.— И что потом?— Найдешь на улице двух мужиков, играющих в шахматы.— В такую погоду, в шесть утра?! — засомневался Крис.— Сдается мне, эта игра — единственная константа в постоянно меняющейся вселенной. Потому-то я их и выбрал. — Мэллори вперил в портье пристальный взгляд. — А теперь слушай внимательно, потому что времени повторять у меня не будет. Рядом с белым ферзевым слоном на четвертом поле будет солонка. Открой ее и высыпь соль. Если подруга по имени Фелина в точности следовала моим инструкциям, на дне солонки ты найдешь самый большой рубин на свете. Немедленно отправляйся с ним в мой Манхэттен, заложи его или продай, и у тебя будет порядочный оперативный капитал для «Кристемы». Понял?— Да, но…— Никаких «но», — отрезал Мэллори, бросив взгляд на часы. — Выжди минут пять после моего ухода, прежде чем отправиться за ним, и если хочешь прожить достаточно долго, чтобы испытать «Кристему», не упоминай о камне ни единой живой душе!— Как прикажете.— Так и приказываю. Ну, пошли. Через десять секунд он придет в себя.Выйдя за порог, они спустились по лестнице на двенадцатый этаж и архаичным лифтом съехали на первый.— Кстати, — спросил Крис, когда Мэллори уже собирался выйти, — что будет с эльфом?— Мыслю, ему придется как-нибудь ладить с капитаном Крюком и мистером Сми, пока кто-нибудь не повернет картину, — усмехнулся Мэллори.— Но ведь ни у кого нет ни малейшего повода заходить туда, — отметил портье.— Что ж, приходится идти на какой-то риск, когда становишься пиратом. Крис рассмеялся:— Не хотите хлебнуть горячительного перед уходом?— Нет, спасибо. Мне еще надо успеть сделать пару дел до рассвета.— Спасибо, что заглянули. Ночь выдалась интересная.— Пожалуйста, — ответил Мэллори, а затем, специально для Гранди, добавил:— О моем финансировании «Кристемы» переговорим подробнее, когда я загляну к вам в следующий раз.Затем вышел на улицу, прежде чем Крис успел ответить, зашагал по мокрым тротуарам, очень довольный собой, а черные предутренние небеса тем временем мало-помалу начинали сереть. Глава 18 06.13 — 06.57 Не желая дойти до места назначения до того, как Крис успеет забрать рубин, Мэллори шагал ленивой походкой, по пути часто останавливаясь и разглядывая самые интересные витрины; купил пачку сигарет, просмотрел газеты, выставленные на стенде перед газетным киоском. Выйдя на Бродвей, заглянул в кондитерскую, отобрал несколько пончиков разнообразной формы и вкуса, затем зашел в соседний магазинчик, чтобы купить фунт молотого кофе.В очередной раз посмотрев на часы, решил, что ждал более чем достаточно времени, чтобы Крис забрал драгоценный камень и добрался до мембраны, и прибавил ходу. Восемь минут спустя был в Мистическом тупике и меньше чем через минуту уже спускался по лестнице к двери Мефисто.Дверь была заперта, но Мэллори без особого труда открыл ее при помощи кредитной карточки. Посмотрев на стену, он обнаружил, что капитан Капитан не терял времени попусту, тотчас же послав наряд за Перивинклем.Пройдя на кухню, детектив положил пончики в холодильник и поставил вариться кофе. Затем вернулся в гостиную, уселся на неудобную модерновую кушетку, взял телефон с такого же неудобного приставного столика и набрал номер справочной. Получив номер Патологиума, он через десяток-другой секунд уже беседовал с Виннифред Каррутерс.— Мэллори! — воскликнула она. — Вы целы и здоровы?— Я в полном порядке, — заверил ее Мэллори. — А вы-то как?— Мы добрались домой без малейших трудностей.— Хорошо, — одобрил детектив. — А как Эогиппус?— Его раны исцеляются. Мы сделали ему стойло из детского гробика, наполнив соломой. Он говорит, что ему здесь очень нравится, и мы пригласили его остаться.— Рад слышать.— Меня прямо распирает от вопросов, — продолжала она. — Что сталось с рубином и как вы улизнули из того жуткого места?— Знаете что? Я примерно в получасе ходьбы от Патологиума. Почему бы вам не заглянуть ко мне? Я все вам расскажу за кофе с пончиками.— С удовольствием, — согласилась Виннифред. — Где вы?— Мистический тупик, семь. Я оставлю дверь открытой.— Но ведь это адрес Мефисто?— Я получил у него квартиру в субаренду, — сообщил Мэллори.— О-о? А что случилось с ним?— Его довольно внезапно призвали по кое-каким неотложным государственным делам, — ухмыльнулся Мэллори. — Сомневаюсь, что квартира понадобится ему в ближайшие пару лет.— Что ж, кладу трубку и выхожу. Увидимся через десять минут.— Я думал, через полчаса.— Собираюсь поймать конный экипаж, — объяснила Виннифред. — В конце моей улицы у них стоянка, и в подобный час найти свободный будет нетрудно.— Тогда пусть будет двадцать минут, — решил Мэллори.— Что-нибудь не так?— Нет, просто мне надо обстряпать последнее дело, и я не хочу, чтобы вы при нем присутствовали.— А с вами ничего не стрясется?— Скорее всего.— Это имеет какое-то отношение к Гранди, так ведь?— Да.— Будьте осторожны, Мэллори.— Постараюсь. Увидимся через полчаса.Повесив трубку, он еще раз оглядел комнату, отыскивая какое-нибудь средство связаться с Гранди. Взгляд его упал на хрустальный шар, и в конце концов Мэллори поднял его, чтобы осмотреть. Пока он вертел шар в поисках какого-нибудь пульта управления, внутри возник образ пасторального пейзажа под снегопадом, а когда поставил шар обратно, тот сосредоточился на показе старого фильма братьев Маркс. Братья Маркс, Чико и Граучо — американские комики немого кино».
В конце концов Мэллори со вздохом взялся за телефон и спросил в справочной номер Гранди. Испустив в начале вопль ужаса, телефонистка проинформировала его, что номер Гранди в списках не значится.— А, какого черта! — пробормотал детектив под нос, уставившись на буквы, написанные на диске рядом с цифрами. — Кто не рискует, тот не пьет шампанского.И аккуратно набрал Г-Р-А-Н-Д-И.Тут же в воздухе всколыхнулось облачко рыжеватого дыма, и Гранди предстал перед Мэллори во всей своей демонической красе.— Ай да Мэллори, ай да сукин сын! — выдохнул Мэллори. — Это и в самом деле сработало!— Я видел, что ты пытаешься вступить со мной в контакт, и решил пособить тебе, — сообщил Гранди, устремив на детектива пылающий злобой взгляд. — Мембрана затвердела, Мэллори. Ты прозевал последний шанс удрать.— А ты прозевал куда больше. — Мэллори откинулся на спинку кушетки. — Война окончена, Гранди.— О чем это ты таком толкуешь? — угрожающим тоном спросил демон.— Камень в моем Манхэттене, и до него уже не добраться ни тебе, ни мне.— Я тебе не верю.— Верь чему хочешь, — пожал плечами Мэллори. — Но рубин ты больше не увидишь. Придется тебе удовлетвориться этим миром.— Никто никогда добровольно не отступится от предмета подобной силы, — убежденно заявил Гранди. — Он по-прежнему у тебя, Мэллори, и эта попытка убедить меня, что человек твоих качеств откажется от него, недостойна тебя.— Как скажешь.— Так и скажу. Но все же таки ты совершил грубый просчет. У тебя была возможность тихо-спокойно уйти, а ты ею пренебрег. Теперь я буду следить и выжидать, и когда ты протянешь руку к рубину, я нанесу удар. Как бы краток ни был остаток твоей жизни, она пройдет здесь.— Бывают места и похуже, — заметил Мэллори. — Дьявол, да за одну ночь я постиг фундаментальные правила игры, нашел рубин и ухитрился помешать тебе завладеть им. Кто знает? Глядишь, через неделю я буду здесь верховодить.— Этот Манхэттен вовсе не такая уж утопия, как тебе кажется, Мэллори, — заявил демон.— Может, и нет, — согласился детектив. — Но, с другой стороны, он ничуть не хуже, чем тот, что я покинул.— Ты думаешь?! — громогласно возгласил Гранди. — Тогда не своди глаз с хрусталя!По мановению его руки Мэллори вдруг увидел в хрустальном шаре перекресток Пятой авеню и Пятьдесят седьмой улицы. Небольшая толпа прохожих стояла на углу, ожидая зеленого света.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28
В конце концов Мэллори со вздохом взялся за телефон и спросил в справочной номер Гранди. Испустив в начале вопль ужаса, телефонистка проинформировала его, что номер Гранди в списках не значится.— А, какого черта! — пробормотал детектив под нос, уставившись на буквы, написанные на диске рядом с цифрами. — Кто не рискует, тот не пьет шампанского.И аккуратно набрал Г-Р-А-Н-Д-И.Тут же в воздухе всколыхнулось облачко рыжеватого дыма, и Гранди предстал перед Мэллори во всей своей демонической красе.— Ай да Мэллори, ай да сукин сын! — выдохнул Мэллори. — Это и в самом деле сработало!— Я видел, что ты пытаешься вступить со мной в контакт, и решил пособить тебе, — сообщил Гранди, устремив на детектива пылающий злобой взгляд. — Мембрана затвердела, Мэллори. Ты прозевал последний шанс удрать.— А ты прозевал куда больше. — Мэллори откинулся на спинку кушетки. — Война окончена, Гранди.— О чем это ты таком толкуешь? — угрожающим тоном спросил демон.— Камень в моем Манхэттене, и до него уже не добраться ни тебе, ни мне.— Я тебе не верю.— Верь чему хочешь, — пожал плечами Мэллори. — Но рубин ты больше не увидишь. Придется тебе удовлетвориться этим миром.— Никто никогда добровольно не отступится от предмета подобной силы, — убежденно заявил Гранди. — Он по-прежнему у тебя, Мэллори, и эта попытка убедить меня, что человек твоих качеств откажется от него, недостойна тебя.— Как скажешь.— Так и скажу. Но все же таки ты совершил грубый просчет. У тебя была возможность тихо-спокойно уйти, а ты ею пренебрег. Теперь я буду следить и выжидать, и когда ты протянешь руку к рубину, я нанесу удар. Как бы краток ни был остаток твоей жизни, она пройдет здесь.— Бывают места и похуже, — заметил Мэллори. — Дьявол, да за одну ночь я постиг фундаментальные правила игры, нашел рубин и ухитрился помешать тебе завладеть им. Кто знает? Глядишь, через неделю я буду здесь верховодить.— Этот Манхэттен вовсе не такая уж утопия, как тебе кажется, Мэллори, — заявил демон.— Может, и нет, — согласился детектив. — Но, с другой стороны, он ничуть не хуже, чем тот, что я покинул.— Ты думаешь?! — громогласно возгласил Гранди. — Тогда не своди глаз с хрусталя!По мановению его руки Мэллори вдруг увидел в хрустальном шаре перекресток Пятой авеню и Пятьдесят седьмой улицы. Небольшая толпа прохожих стояла на углу, ожидая зеленого света.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28