— Повторяю, я прошу вас исполнить мой совет и написать пару слов прево, в которых вы признаетесь в своей ошибке. Я говорю ошибке, а не преступлении потому, что хочу пощадить вас. Да, вы должны в коротких словах доказать невиновность Мануэля, и таким способом спасти себя. Чем могу я угрожать, вы сейчас узнаете, теперь же прошу, отвечайте: исполните вы мой совет или нет?
— Ведь я уже раньше ответил вам. Мануэля я никогда не назову своим братом и писать ничего не намерен,— холодно отвечал Роланд.
— Я предугадывал это упрямство,— продолжал Сирано.— Слушайте же: Мануэль — ваш брат, и вы это прекрасно знаете, так как читали в книге Бен-Жоеля.
— Этой книги не существует!
— А я говорю, что она существует. Вот, полюбуйтесь,— проговорил Сирано, показывая старинную книгу и снова кладя се подальше от Роланда.— Кроме того, я могу вам показать рукопись вашего отца, помните, ту, о которой я уже говорил вам,— продолжал он, как будто не замечая сильнейшего волнения своего гостя.— Если эта рукопись находится у меня, то поверьте, что ваши люди ничуть не виноваты в этом' они по мере сил и возможностей старались доставить вам удовольствие
добыть для вас эту рукопись. Но, увы! — им не повезло, и ваш верный Ринальдо жестоко поплатился за все свои подвиги
— Вы считаете Ринальдо вашим врагом?
— Правильнее употребить тут время прошедшее. Да, Ринальдо не принадлежал к числу моих друзей.
— А теперь?
— Теперь уж мне все равно это безразлично,— небрежно ответил Сирано.— Он мертв.
— Что, мертв?! — вскричал граф.
— Да, оставив вот это доказательство своей преданности вам, он скоро отдал Богу душу,— проговорил Сирано, указывая на свой еще багровый шрам на щеке.
— Умер!..— пробормотал Роланд в унынии, задумываясь.
— Когда-то я рассказывал вам историю вашего рождения. Если хотите, теперь я могу прочесть ее вам. Вот она вся здесь записана рукой старого графа. Да, надо примириться с действительностью, друг мой! Вы уже более не граф де Лембра, а Корнье. Завтра об этом заговорит двор и весь город. Повторяю, я даю вам возможность спастись. Пишите прево!
— Хорошо, хорошо, только умоляю вас, не кричите так, нас могут услышать! — умолял граф.
— Так вы сдаетесь? Тем лучше для вас!
— Какой ценой могу я купить ваше молчание?
— Будьте добры присесть к столу; вот вам совершенно новенькое перо, чистенький листок бумаги, соблаговолите написать следующее...
Граф с отчаянием бросился к столу и нервным движением схватил предложенное ему перо.
«Я, нижеподписавшийся, признаюсь в том, что, имея все доказательства невиновности и тождества моего брата Людвига де Лембра, держал его в тюрьме под именем Мануэля, и теперь заявляю, что все свидетельские показания были вызваны мною или хитростью, или силой».
— Но ведь написать это — значит обесчестить себя?!— крикнул возмущенный Роланд.
— Кончайте и подписывайте! Это признание проч-тется в тесном семейном кругу. Конечно, мне придется также показать его прево, но, во-первых, это ваш друг, а во-вторых, ему стыдно будет признаться в такой огром-
ной ошибке и он не будет благовестить о своем позоре по городу, а тайком откроет дверь Мануэлю и выпустит его на все четыре стороны!
— Хорошо, я согласен, но вы должны взамен этой записки дать мне книгу Бен-Жоеля и рукопись моего отца!
— Ну уж нет, это было бы величайшей глупостью! Вы сами научили меня быть осторожным! Если бы я сделал то, чего вы требуете, вы смело могли бы при первом удобном случае убить Мануэля. Так пусть же эти документы послужат уздой для вас.
— Вы можете унижать меня, но не смеете оскорблять и бесчестить! — вскричал Роланд.— Если вы оставляете при себе эти документы, если каждую минуту, когда вам вздумается, можете объявить о тайне моего происхождения, то к чему же моя записка? Отдайте ее мне!
— К тому, что я ведь человек смертный, каждую минуту могу умереть, и эта записка послужит гарантией спокойствия и безопасности вашего брата. Я передам ее Мануэлю. В настоящее время никакая предосторожность не может быть излишней.
— Но...
— Или вы предпочитаете, чтобы я дал Мануэлю вместо этой записки завещание вашего отца, то есть отца Мануэля? Неужели ваша гордость может допустить подобную вещь?
— Довольно! Вы уж слишком предусмотрительны. Я сдаюсь. Кончайте ваше дело. Освобождайте Мануэля!
— Теперь уже слишком. поздно! Но завтра еще до восхода солнца ваш брат будет освобожден. Будьте в этом уверены. Воображаю удовольствие прево, когда я разбужу его и передам это в высшей степени приятное для его самомнения известие! Спокойной ночи, граф, я не хочу злоупотреблять своим правом гостеприимного хозяина,— улыбаясь, проговорил Сирано, провожая гостя.
Роланд, кипя бессильным бешенством, быстро направился домой. Целая толпа слуг на почтительном расстоянии следовала за ним.
В голове его бессвязно роились различные мысли. Еще двенадцать часов отделяли его от ужасной минуты освобождения ненавистного Мануэля. В эти двенадцать
часов можно добиться многого, конечно, с помощью ловкого и находчивого человека.
— Но где, где найти его! — с отчаянием бормотал Роланд.
Вдруг на пороге своего дома он столкнулся с Бен-Жоелем.
— Бен-Жоель, это ты?! — с радостью воскликнул граф.
— Да, ваше сиятельство! Уже три часа я жду вас здесь.
— Ступай за мной!
Проводив графа в его спальню, слуги бесшумно удалились.
— Ринальдо убит, а Сирано жив! — воскликнул граф с укором, когда они остались одни
— Ваше сиятельство, вы не знаете, сколько чудес, ловкости, хитрости и отваги проделали мы во время этой поездки.
— Но что мне за дело до этого, раз все испорчено; все погибло без возврата! Ах, лишь бы только...
— Что, ваше сиятельство?
— Лишь бы избавиться от этого проклятого Сирано!
— Избавитесь, ваше сиятельство!
— О да, ты по-прежнему смело возьмешься за дело и добьешься тех же блестящих результатов!
— Мне кажется, что если завтра...
— Нет, не завтра, а сегодня ночью, сейчас надо действовать, чтобы его смерть пригодилась мне хоть на что-нибудь! Прежде чем он войдет в тюрьму, куда он намеревается отправиться сегодня на рассвете, ты должен прикончить его! Слышишь?!
— Понимаю, надо устроить по дороге какую-нибудь засаду и впотьмах...
— Да, впотьмах, незаметно ты подкрадешься к нему и сделаешь свое дело. Ступай, собери себе помощников, я щедро вознагражу их. Только берите ножи, а то вы со своими шпагами и котенка не сумеете заколоть, не то что этого черта!
— Где и когда должны мы ждать ваших приказаний?
— Твои люди будут ждать тебя на улице, ты же в три часа ночи придешь сюда; я велю, чтобы дверь не была заперта.
— Вы будете с нами?
— Да, я сам хочу убедиться в добросовестности вашей работы!
— Клянусь всеми силами неба и земли, что на этот раз я наверстаю все промахи и неудачи, и Капитан Сатана не выйдет живым из наших рук! — мрачно проговорил цыган
Приказания Роланда были очень сжаты, и из них Бен-Жоель при всем желании не мог узнать, почему граф говорил, что все погибло, так как тот ничего не сообщил своему помощнику о завещании старого графа, а также о том, что его книга находится в руках Сирано. Несмотря, однако, на совершенное незнание поводов, побуждавших Роланда де Лембра добиваться смерти Бержерака, Бен-Жоель с готовностью согласился на это предприятие, дававшее ему возможность отомстить, наконец, за свою старую обиду и, кроме того, заработать много денег Он поспешно направился к «Дому Циклопа», куда еще не успел заглянуть после своего возвращения.
Но прежде чем зайти к Зилле, которая тоскливо ждала известий от Сирано, он довольно долго советовался в нижней комнате со своими многочисленными друзьями; это был бесшабашный народ, готовый на все и вся ради денег.
Предложение Бен-Жоеля было встречено ими с восторгом. Действительно, риску не было почти никакого, а вместе с тем вознаграждение было обещано очень хорошее, и друзья очень скоро окончили свои переговоры.
Обещав разбудить всех вовремя, Бен-Жоель направился наверх. Услыхав стук, Зилла быстро подошла к двери, но, видя вместо ожидаемого посланца от Берже-рака своего почтенного брата, не особенно обрадовалась этой встрече.
Не замечая сильной перемены в наружности сестры, произведенной болезнью и душевными страданиями, цыган устало бросился на стул и проговорил небрежным тоном-
— Ну вот и я! Ты, вероятно, потеряла надежду увидеть меня и думала, что я уже погиб?
— Нет, в это время кое-что заставило меня совершенно забыть о твоем существовании,— просто ответила цыганка.
— Неужели? Что же именно?
— Разве ты забыл Мануэля?
— Забыл! Как бы не так! Ведь из-за него, черт возьми, я и пропадал до сих пор!
— Виделся ты с графом?
— Всеконечно!
— Ну и что говорил он тебе? Рассказывал он о своей попытке отравить Мануэля?
— Нет, он не хвастался еще этим, но дело не в том. Теперь мы заняты Сирано!
— Что думаешь ты с ним сделать?
— А вот завтра узнаешь!
— Еще не конец вашим подлостям? Опять гнусные замыслы графа! Бен-Жоель, скажи, когда ты опомнишься?
— Зилла, что с тобой? Уж не совесть ли в тебе заговорила, или ты уж разлюбила Мануэля? — смеясь, спросил цыган.
— Ты знаешь, что я люблю его!
— Ну так брось свои проповеди и оставь меня в покое. Ты еще не знаешь, на что способен любящий брат, который оберегает свои и сестрины интересы.
— Право, ничего не понимаю!
— Так слушай. Я изменил Сирано и Мануэлю, это верно; но я обманул также и графа, говоря ему, что все кончится, когда Мануэль вернется к своим прежним лохмотьям. Нет, не кончится! Когда Жильберта де Фавентин будет графиней де Лембра, а Мануэль забудет о своей безумной любви к ней, я займусь его и нашей судьбой.
— Неужели ты думаешь, что его выпустили бы таким способом?
— Небось, выпустят, так как тогда граф не будет более бояться его соперничества. Впрочем, ты и догадаться не можешь о том, что мне известно. Но слушай дальше. Мануэль снова вспомнит свою прежнюю любовь к тебе, и тогда... я поженю вас...
— Ты поженишь нас?!
— Всенепременно! Потом я, как и подобает раскаявшемуся грешнику, отправлюсь к судье и заявлю, что граф Роланд де Лембра подкупил меня, заставив сделать ложные показания в суде, и что Мануэль действительно его родной брат. Конечно, вещественные доказательства у меня найдутся. Тогда меня пожелают наказать за мою первую измену. Ну и что ж? Посижу в тюрьме. Ты понимаешь прекрасно, что, желая блага своим, нечего заботиться о своей собственной шкуре. Между тем ты будешь уже женой Мануэля, иначе говоря, будешь графиней де Лембра. Потом, отбыв в тюрьме свой срок, я вернусь к вам, и вы с благодарностью примете человека, который осчастливил вас всех, затем, доживя до глубокой старости, я тихо умру в одном из замков Мануэля, который мог бы забыть и выгнать за дверь бедного цыгана, но не сделает ничего подобного со своим шурином. Ну вот, моя пташка, весь мой план. Как он правится тебе?
Зилла молча грустно слушала слова брата.
— Твои планы безрассудны. Наконец, если бы даже они и были вполне разумны, ты не мог бы привести их в исполнение.
— Почему? Книга, которой я не отдал ни графу, ни Сирано, несмотря на все их старания, послужит для меня неопровержимым доказательством.
Цыганка знала, что ее признание вызовет бурю, но решила смело действовать и, стараясь быть как можно спокойнее, медленно проговорила:
— Бен-Жоель, книги этой, о которой ты говоришь, нет уже более.
— Как? Ее взяли у тебя?
— Нет, я ее сама отдала господину Сирано.
— Ты отдала? Как ты смела?! — крикнул Бен-Жоель, с яростью бросаясь к Зилле.
Зилла спокойно ждала удара, устремив свои лихорадочно блестевшие глаза на брата, и рука цыгана невольно опустилась.
— Почему, почему ты сделала это? — хрипел он, сжимая кулаки.
— Потому что я устала уже от этих бесконечных подлостей, потому что я отрекаюсь от своей любви к Мануэлю, потому что я решила освободить его.
— И ты дала эту книгу моему злейшему врагу?
— Нет, он не враг тебе! А ты его ненавидишь за его превосходство, за его силу!
— Так вот как! Ну так знай же, что сегодня утром твой любезный Сирано будет бездыханным трупом, а Мануэль так и сгниет в тюрьме! Что же касается книги, то я ее верну себе; уж будь покойна!
— Сегодня утром?.. Так новое преступление заду мано вами с графом?
— Называй это преступлением, а по-моему, это месть! Еще до восхода солнца все будет кончено!
— Нет, не будет кончено, потому что до восхода солнца я во всем признаюсь где следует! — крикнула Зилла, бросаясь к дверям.
Но цыган предупредил ее и быстро загородил до-регу.
— Пусти меня! — воскликнула цыганка, вынимая кинжал.
Цыган, расхохотавшись ей в лицо, быстро толкнул дверь ногой и, выскочив на лестницу, повернул ключ в замке, затем, спрятав ключ в карман и заставив дверь столами и стульями, сошел вниз. Зилла с отчаянием билась у дверей, стараясь выйти из комнаты Ее то жалобные, то угрожающие крики доносились до Бен-Жоеля, но он не обращал внимания. Сойдя вниз, ом разбудил своих помощников и вышел с ними на улицу.
В продолжение целого часа Зилла тщетно царапала и колотила дверь своими слабыми руками, наконец, обессилев от напрасных стараний, со стоном и плачем бросилась на кровать.
Как раз в эту ночь Мануэль был удивлен внезапным появлением Лямота.
— Скажите, намерены ли вы, наконец, признаться?— сурово спросил прево.
— Нет. Я буду говорить на суде. Там я обличу графа Роланда де Лембра в наглой клевете!
— Берегитесь, вы затеваете рискованное дело! Завтра вы предстанете перед судьями. Лишь чистосердечное, правдивое признание может немного облегчить вашу участь. Упрямство же лишь погубит вас.
— Мне нечего бояться.
— А пытка, вы забыли о ней?
— Вы можете замучить меня до смерти, но не добьетесь ни одного лживого слова!
— Все они говорят одно и то же, слушая их, подумаешь, что тюрьмы переполнены святыми! — пробормотал прево, пожимая плечами и уходя из камеры узника.
В то время как Сирано был занят у себя разговором с графом, Сюльпис и Марот, в первый раз оставшись одни после своего приезда, уселись в уголке общего зала и эсецело отдались беседе, не боясь на этот раз ни любопытства Сусанны, ни насмешек Сирано.
Содержатель гостиницы дремал в одном из углов огромной комнаты, и молодые люди, усевшись за столом, погрузились в свою интересную болтовню.
— Завтра утром я поблагодарю господина Сирано и покину вас,— говорила цыганка.
— Завтра утром? Что ты?—с испугом вскричал влюбленный секретарь.
— Я уже решила. Я не могу больше оставаться здесь и должна вернуться к своим.
— А где же они? — с беспокойством спросил секретарь.
— Кажется, в Париже. Когда я оставила свою труппу в Орлеане, она возвращалась на ярмарку в Сен-Жермен.
— Марот, неужели их жизнь влечет тебя?
— Почему же пет? Свобода, веселье, беззаботность даже тогда, когда в кармане пет ни одного су. Чем это плохо?
— Но ведь я люблю, люблю тебя! — воскликнул Кас-тильян, сжимая ее крошечные ручки.
— А я не люблю вас? Неужели вы можете сомневаться?
— Но как могу я верить твоей любви, раз ты хочешь покинуть меня? О, умоляю, не покидай меня!
— Не покидать?.. Нет! Или, может быть, вы женитесь на мне? — спросила цыганка, искоса поглядывая на молодого человека.
Кастильян задумался: ему еще никогда не приходила в голову подобная мысль.
— Хорошо, я скажу правду, я знаю, что можете вы ответить: на таких девушках, как я, не женятся,— про-
должала цыганка.— Да? Но не беспокойтесь, я не стану навязываться! Наоборот, если бы вы сами захотели на мне жениться, и то бы я не пошла за вас. Не беспокойтесь, я не буду вам в тягость и развяжу вам руки.
— Марот! Ты не любишь меня?!
— Нет, люблю, но выслушайте, и вы вполне поймете меня!
«Жил-был славный, добрый паж, звали его... ну, все равно как. Идет он однажды полем и слышит вдруг во ржи песню жаворонка. С веселой песней птичка взвилась и, красиво блеснув на солнце своими крылышками, скрылась в лазурном небе.
И вот пажу страшно захотелось достать птичку, и он стал нежно-нежно звать ее к себе. Птичка спустилась вниз и уселась рядом во ржи. Став на колени, мальчик нагнулся и протянул к ней руки. Но она не боялась. Ведь птички знают, кого им следует опасаться, и жаворонок знал, что паж не сделает ему вреда.
Мальчик тихо-тихо протянул к ней руку и осторожно взял красивую птичку. Сердце птички быстро забилось в груди, но не от страха, так как жаворонок знал, что лишь только захочет и может сейчас же улететь.
Мальчик принес птичку к себе, напоил ее свежей водичкой, накормил зернышками и целый час любовался птичкой, целуя ее маленькую головку и гладя нежные перышки. Птичка сразу привыкла к пажу и весело порхала в его комнате, услаждая слух веселыми песенками.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32