Картер рассмеялся и обнял жену.
– А тебе известно, что по всему залу висят видеокамеры? – спросила Бет.
– Мне все равно, – пожал плечами Картер и поцеловал ее.
Поцелуй получился не самым коротким. Бет наконец смутилась и оттолкнула Картера.
– А мне не все равно, – сказала она. – Мне с этими людьми каждый день встречаться.
– Тогда давай пойдем пообедаем. Я угощаю.
– В «Рамплмейер»?
– В Центральный парк, на берег озера. Там так красиво.
По дороге к парку они остановились в уличном кафе и купили сэндвичи и напитки. Но их любимая скамейка с видом на маленькое озеро в южном районе Центрального парка была занята. Все остальные скамейки – тоже.
– Похоже, не мне одному пришла в голову такая идея, – вздохнул Картер.
Они отыскали большой плоский камень рядом с дорожкой и устроились на нем. Когда Картер отвинчивал крышечку на бутылке «Снэппл», Бет спросила:
– Между прочим, ты мне так и не сказал: какие у тебя дела в центре сегодня?
– Я приехал, чтобы пообедать с тобой.
– Правда? – скептически улыбнувшись, спросила Бет. Она сделала глоток и аккуратно поставила бутылочку на камень. – Так, значит, то, что мы проделали такой путь до парка и устроили этот маленький пикник…
– Да?
– Это всего лишь спонтанное проявление твоей любви ко мне?
– Именно так!
Бет откусила кусок сэндвича, медленно прожевала и сказала:
– Ладно, не тяни, не могу больше терпеть. Насколько все ужасно?
– Что?
– То, о чем ты собираешься мне сказать.
Картер разыграл возмущение.
– Что, неужели человеку уже нельзя порадовать жену романтическим ужином в прекрасный осенний денек?
– Нет, нельзя, если это тот самый человек, который считает, что переходит Рубикон, когда уходит дальше Четырнадцатой улицы. Ты ни за что бы не потащился в такую даль без особой причины.
«И почему, – подумал Картер, – я решил, будто смогу ее обмануть?» И верно, дальше тянуть не было смысла.
– У меня для тебя есть одна хорошая новость, – признался он. – Помнишь, я получил бандероль от Джо Руссо?
– Конечно. Ты мне рассказывал о его грандиозной находке.
– Ну вот. А через несколько дней он сам сможет тебе все рассказать. Руссо приезжает в Нью-Йорк.
– Замечательно. Хорошо было бы с ним встретиться.
Похоже, решив, что опасность миновала, Бет взяла с салфетки сэндвич и откусила приличный кусок.
Картер продолжал двигаться к цели.
– О, ты с ним легко сможешь встретиться, – сказал он. – Дело в том, что ему нужно где-то остановиться, пока он будет здесь.
Бет перестала жевать.
– И я сказал ему, что он может поселиться у нас.
Бет с трудом проглотила кусок.
– Но где? Если ты не заметил, у нас нет комнаты для гостей.
– Он неприхотлив. Диван в гостиной его вполне устроит.
– На этом диване даже сидеть неудобно.
– Ему случалось спать и в более неудобных местах. На Сицилии мы спали на камнях со скорпионами.
Бет тяжело вздохнула. Картер понял, что она готова сдаться.
– А долго он здесь пробудет? Неделю или две?
– Точно не знаю, – ответил Картер. – Может быть, немного дольше. Все будет зависеть от того, сколько времени у нас уйдет на работу.
– На какую работу?
– Разве я не говорил? Он везет в Нью-Йорк эту окаменелость. И мы с ним будем работать над ней здесь, вместе.
– Он везет тот самый громадный камень, про который ты мне говорил…
– Да, он весит больше трех тысяч фунтов!
– На Манхэттен? Только для того, чтобы вы могли поработать вместе, как в старые добрые времена?
– Именно так он и сказал. Почти так.
– Мне следует знать что-то еще? – спросила Бет.
– Ну… Джо, он такой… огромный. И дышит как паровоз. Но я ему скажу, чтобы он в квартире не курил. И еще у него никогда нет денег.
– Он мне уже нравится.
Картер рассмеялся и обнял Бет.
– И разве не ты говорила о том, как тебе хочется поскорее услышать, как топают по квартире маленькие ножки?
– Маленькие ножки, – уточнила Бет. – Главное слово было – маленькие.
– О, – сделал большие глаза Картер, – прости. Может, стоит сказать ему, чтобы он ходил на цыпочках?
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
Весь день ему то и дело мешали, вторгались в его дела, отвлекали. «Ну почему, – тоскливо думал Эзра, – они не могут просто оставить меня в покое и дать сделать работу, которую судьбой предрешено сделать только мне, мне одному?»
Все началось в кабинете доктора Нойманн, где Эзра, как только сел на стул, сразу заметил в стопке бумаг на столе письмо со штампом доктора Гершеля Штерна – иерусалимского психиатра. Значит, Нойманн все-таки с ним связалась. Эзра понял, что его ожидает, еще до того, как Нойманн произнесла слова: «Иерусалимский синдром».
– Уверена, ты слышал об этом, – сказала психиатр. – Думаю, доктор Штерн обсуждал с тобой этот вопрос?
– Может быть.
Доктор продолжила:
– Это состояние, которому подвержены определенного типа люди: евангелисты, религиозные фанатики, ученые вроде тебя, которые попадают на Святую землю и на которых она оказывает слишком сильное воздействие. Они настолько тронуты, поражены, поглощены своими впечатлениями, что до некоторой степени теряют связь с реальным миром. В самых тяжелых случаях человек может вообразить себя, к примеру, мессией.
– Да, я знаю о синдроме, – ответил Эзра. – Но я им не страдаю. Поверьте мне, я точно знаю, что я – не мессия, не Моисей и не ангел смерти.
– Я упомянула о синдроме только в качестве предисловия, – сказала Нойманн. – Существуют и другие нарушения (Эзра обратил внимание на то, что последнее слово она произнесла с такой же осторожностью, с какой чуть раньше сказала о потере связи с реальностью), которые тоже способны развиться в тех краях. Это очень плодородная почва, очень мощная, и доктор Штерн в письме немного рассказал мне о твоей работе в Израиле. Должна сказать, я не удивлена тем, что ты начал испытывать некоторое напряжение.
– А добрый доктор проинформировал вас о том, с какими трудностями я там столкнулся? Про проблемы с властями?
Эзре не очень хотелось об этом говорить, но он подумал, что было бы неплохо выяснить, как много известно доктору Нойманн.
Доктор Нойманн молчала. Похоже, не знала, насколько стоит открываться.
– Насчет «Купола на скале»? – подсказал ей Эзра.
– Да, – наконец призналась доктор Нойманн.
Значит, Штерн и про это ей написал.
«Купол на скале» – почитаемая мусульманская святыня, возведенная на руинах Второго храма. Это был ключ к ответу на многие вопросы. Эзра прочел свитки, он понял, о чем в них говорилось. Больше никто не сделал этого, и никому не удалось собрать все воедино. Он понял, что, если ему удастся беспрепятственно проникнуть к фундаменту под мечетью, там он может найти самую священную реликвию на свете. И ему это почти удалось. Он нашел подземный туннель, увидел глиняную плиту, закрывавшую вход. И там он услышал шум ветров всего мира.
Рокочущий стон живого, дышащего Бога.
Голос самого Творения.
Именно в тот момент, не дав ему подобраться ближе, агенты службы безопасности Израиля схватили его за ноги и выволокли из туннеля.
Этот звук, этот голос до сих пор иногда слышался ему.
– Меня тревожит, что твоя работа, которой ты занимаешься здесь, в Нью-Йорке, связана с тем, чем ты занимался там. Вот кое-что из того, что ты говорил во время ареста. – Тут доктор Нойманн замолчала и надела очки, чтобы свериться со своими записями. – «Я общался с ангелами», «Творение можно выпустить на волю», «Я могу показать вам лик Бога» – выглядит очень серьезно и пугающе.
Нойманн сняла очки и посмотрела на Эзру.
– Ты просвещенный человек, Эзра, очень умный, поэтому вряд ли мне стоит объяснять тебе природу этих высказываний – самовозвеличивание, пафос, мессианский пыл. Что нам делать с этими мыслями и эмоциями? И что гораздо важнее, испытываешь ли ты их теперь?
Что он должен был на это ответить? С одной стороны, он мог соврать и поставить доктора Нойманн на то место, где бы он хотел ее видеть. Пусть бы она действовала как психиатр-переговорщик. Спросят у нее любые представители власти о нем – она ответит, что его галлюцинации под контролем, что он больше не представляет ни для кого опасности, а главное – для суверенного государства Израиль. С другой стороны, он мог сказать правду. Мог сказать, что украденный свиток постепенно открывается ему, но тогда он рисковал в самом скором времени оказаться в заведении, где единственными свитками, которые ему позволено будет видеть, окажутся рулоны туалетной бумаги.
Это его мало привлекало.
– Перемена мест мне помогла, – сказал Эзра. – Здесь, в Нью-Йорке, в родном доме, я чувствую себя намного спокойнее. Я совершенно не ощущаю симптомов той мании, которую пережил на Ближнем Востоке.
Нойманн пристально смотрела на Эзру. Он не сумел обмануть ее.
– А голоса? Голоса ангелов?
– Я никогда не упоминал о том, что со мной действительно говорили ангелы. Даже в самом плохом состоянии я так не говорил.
Но Нойманн не позволила ему так просто уйти от ответа.
– Кому бы ты ни приписывал эти голоса, слышишь ли ты их теперь? Ты должен сказать мне, Эзра, есть ли у тебя до сих пор слуховые галлюцинации. В противном случае мне будет очень сложно помочь тебе.
«Вот это действительно смешно», – подумал Эзра. Сама мысль о том, что доктор Нойманн может оказать ему какую бы то ни было помощь (помимо пополнения запасов лекарств), его забавляла.
– Нет, у меня нет никаких галлюцинаций, – сказал он, снова осторожно обходя истинное положение вещей. – Все, что я вижу и слышу, реально.
Однако, судя по выражению лица Нойманн, ему еще предстояло хорошо постараться, чтобы убедить ее.
И еще надо было запастись терпением. С трудом сдерживаясь, Эзра сидел за обеденным столом в квартире отца в Саттон-плейс, хотя ему отчаянно хотелось вскочить со стула и убежать. Но он напоминал себе о том, что цена проживания в этом доме такова, что время от времени придется терпеть такие сцены.
Метцгер-старший восседал во главе стола в смокинге и в шелковой домашней рубашке (с каких это пор он начал носить такую одежду?). Кимберли сидела напротив, безупречно одетая, причесанная и накрашенная. Эзра сидел посередине, в джинсах и джемпере, и чувствовал себя совершенно неподобающе одетым.
Гертруда поставила глубокое блюдо с тушеным картофелем с телятиной и жареным луком рядом с Эзрой.
– Ешь все, что хочешь, – сказала она ему, – только оставь место для десерта.
С этими словами она развернулась и направилась к двери, ведущей в кухню.
– Больше ничего не нужно, Гертруда, – проговорила Кимберли, хотя это было абсолютно ни к чему, поскольку дверь за домоправительницей уже закрылась.
Эзра положил себе немного картошки с луком и попробовал передать блюдо Кимберли, но та предостерегающе подняла руку с таким видом, будто он предложил ей миску прокисшего молока. Тогда Эзра протянул блюдо отцу. Тому пришлось оттянуть рукав слишком плотно сидящего смокинга, чтобы взять блюдо.
– Мне удалось сегодня переговорить кое с кем из израильского посольства, – грозно возвестил Сэм.
Эзра опустил голову и принялся за телятину с картошкой.
– По какому вопросу? – спросила Кимберли, потягивая вино.
– По вопросу о преступном проникновении Эзры в места, запрещенные для посещения.
Началось. Сначала доктор Нойманн, теперь отец. Неужели никто не собирается забыть об этом?
– О преступном проникновении? Куда? – Кимберли посмотрела на Эзру с таким выражением лица, которое можно было бы принять за материнскую заботу, если бы Эзра не знал свою мачеху слишком хорошо. – О чем вообще речь?
– Ты не хочешь ответить, Эзра? – эхом прозвучал вопрос отца.
– Если ты говорил с кем-то из посольства, значит, уже все знаешь.
– Я хочу услышать об этом от тебя.
Эзра поспешно проглотил еще кусок телятины (кто знает, долго ли он еще просидит за столом?) и сказал:
– Я знал, что делаю.
– Ты у нас всегда знаешь, что делаешь, – язвительно заметил Сэм.
– У них там столько всяких ограничений – туда не ходи, этого не делай, того не говори. Если все эти правила соблюдать, никакой работы не сделаешь.
– А тебе, случайно, совершенно случайно, не приходило в голову, что все эти правила придуманы не без причины? Может быть, правительство Израиля хоть немного лучше тебя разбирается в том, как всем управлять?
– Управлять они умеют, хотя это тоже спорный вопрос, но они ни черта не смыслят в том, чем я занимаюсь.
– А чем ты занимаешься, Эзра? – встряла Кимберли. – Я до сих пор так толком и не поняла.
Эзра перевел взгляд на нее. В кои-то веки ему показалось, что она говорит правду. Да, она не поняла. Даже если бы он подробно рассказал ей, чем занимается, она бы и за миллион лет этого не поняла. Но все же он должен был что-то ответить.
– Я ищу ответы на важные вопросы.
– На какие вопросы?
– На самые важные. Почему мы здесь? Есть ли в этом какая-то цель? Существует ли Бог, и если Он существует, как нам узнать, чего Он хочет от нас?
– Да, это очень важные вопросы, – кивнула Кимберли.
– Но ты не найдешь ответов на них, – вмешался Сэм, – если будешь шататься по ночам в священных местах, куда доступ строго ограничен. Вся эта страна – пороховой погреб, и такие, как ты, любители делать все, что им заблагорассудится, и не обращающие внимания на власти, могут ненароком сделать так, что там все взлетит на воздух. Тебе очень повезло, что так не получилось.
– Такой опасности не было.
– Израильтяне так не думают. Если бы я не потянул за нужные ниточки и не выдернул тебя оттуда, сейчас бы ты сидел в тюремной камере в Иерусалиме.
Это Эзра готов был признать. Те проблемы, которые у него возникли в Институте Фельдштейна, меркли в сравнении с тем, что он натворил, пробравшись в «Купол на Скале».
– Может быть, тебе интересно будет узнать, – продолжал Сэм, – что я собираюсь внести немалые средства в кампанию по выборам мэра Иерусалима.
– Может быть, тебе удастся провернуть там сделку с недвижимостью, – сказал Эзра и сразу пожалел об этом.
Отец с такой силой стукнул кулаком по столу, что из подсвечника выпала горящая свеча.
– Ты что, думаешь, это все шуточки? – крикнул он, его лицо стало почти таким же бордовым, как рубашка.
Кимберли схватила свечу, покатившуюся по скатерти.
– Ты думаешь, я всегда буду на подхвате, чтобы вытаскивать тебя из дерьма? Да что с тобой, черт тебя побери?
Эзра вытер губы, сложил салфетку и положил на стол.
– Отвечай!
– Я подумал, что вопрос риторический, – ответил Эзра.
У отца был такой вид, словно его вот-вот хватит апоплексический удар.
– Сэм, у тебя сердце! Успокойся, – проговорила Кимберли.
– А тебе-то какое дело? – не выдержал Эзра. – Ты все ждала, когда умрет моя мать. Осталось дождаться еще одной смерти.
– Ах ты, поганый сукин… – заорал Сэм и вскочил.
Но Эзра не стал медлить. Он успел выскочить из комнаты и к тому моменту, как отец сумел оторвать руку от подлокотника кресла, добежать до середины коридора. Он слышал, как Кимберли пытается успокоить отца фразами типа: «Пусть идет» и «Не надо делать еще хуже». Наверное, впервые в жизни и, надо же, сразу после того, как он оскорбил ее, Эзра был по-настоящему благодарен мачехе за ее присутствие.
Добежав до своей комнаты, он запер дверь и, тяжело дыша, стал ждать, не явится ли отец. «Сколько же мне лет? – думал Эзра. – Тридцать, а я веду себя, словно школьник, убежавший, чтобы его не отшлепали ремнем».
Он прижался ухом к двери, но квартира была огромная, столовая находилась далеко, поэтому он ничего не услышал.
Что произошло? Что он только что сказал? Эзра с трудом верил в случившееся. До сих пор он вел себя так осторожно, сохранял хорошие манеры, старался держаться от всех подальше и вот теперь за пару минут все испортил, уничтожил. Не сказать, что он так уж сильно сожалел о том, что нагрубил Кимберли. Они никогда особо не ладили. А его отношения с отцом с годами становились все хуже и хуже. Но ведь ему так нужно было надежное пристанище, место, где он мог бы спокойно и без помех заняться своей работой, – и еще минуту назад это место у него было. Неужели он всего этого лишился из-за пары дурацких грубых фраз?
Казалось, скандал утих. В дверь никто не барабанил, но сердце у Эзры билось часто, он чувствовал, как кровь пульсирует в висках. Ему нужно было успокоиться, особенно если он хотел поработать вечером. Эзра пошел в ванную, открыл шкафчик с лекарствами и взял баночку с ксанаксом, выписанным доктором Нойманн по его просьбе. Проглотив две таблетки по четверть миллиграмма, он вернулся в спальню и устало сел на краешек кровати. Через пятнадцать – двадцать минут он почувствовал эффект действия лекарства.
Не нужно ему было говорить такое Кимберли – что она ждет не дождется, когда умрет Сэм. До этого момента ситуация была еще разрешима. Но среди многого, чего Эзра не мог простить отцу, Кимберли стояла во главе списка. Мать Эзры несколько лет страдала от операций и химиотерапии, и все эти годы отец все более отдалялся от него, он совсем перестал интересоваться женой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39