А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ее бросило в жар. Она чувствовала как краснеет, пока искала ответ.
– Что… что вы имеете в виду, сэр? Капитан Уэйнрайт сказал вам что-нибудь…
– Тони ничего не говорил мне на эту тему. Просто у меня создалось такое впечатление, когда вы посмотрели на него, войдя в гостиную.
Впервые в своей жизни Белинда позавидовала способности Дирдре вовремя солгать, если это помогает добиться желаемого результата. Она не хотела выдавать свою тайну, но в подобной ситуации не могла ничего сделать и только упорно молчала.
– Простите мою бестактность, мисс Мелвилл, – поспешно сказал сэр Джон, прервав ее путавшиеся мысли. – Любопытство всегда было моим грехом, но лучше бы я откусил себе язык, чем позволил хоть чем-нибудь расстроить вас.
Белинда посмотрела в глаза мужчине, который ехал рядом с ней.
Она увидела там искреннее сожаление и тепло. Неожиданно ей стало легче от того, что она может сбросить с себя груз этой тайны. Этому мужчине можно довериться. Он не будет смеяться над ней и над ее глупыми мечтами.
Вздохнув глубоко, она сказала:
– Не стоит извиняться, сэр. Любопытство это вполне естественно. Как вы правильно заметили, мы уже встречались один раз с капитаном Уэйнрайтом, но он, разумеется, забыл о той нашей встрече, и я очень прошу вас ничего ему не говорить… никогда.
– Даю вам слово, мисс Мелвилл, – ответил он успокаивающим тоном, что прозвучало контрастом по отношению к ее собственному напряженному голосу.
Они помолчали, и сэр Джон спросил:
– Когда это было?
Удивительно, как легко она рассказывала ему о том, что случилось пять лет назад. Получалась даже весьма забавная история.
Но Белинда снова умолчала о поцелуе, который украл у нее совершенно незнакомый ей мужчина. И этот мужчина еще назвал ее так ласково – «цветочек». А затем ускакал навсегда…
Капитан Уэйнрайт не виноват, что одна глупая девчонка вообразила себе что-то и мечтала о нем все эти годы.
– Очаровательно! – сказал сэр Джон. – И очень типично для нас, мужчин. Мы легко забываем о маленьких радостях, которые нам дарит жизнь, и думаем только о том, какие великие приключения ждут нас впереди. Хотя, если мне будет позволено сказать слово в защиту моего друга, я убежден, что капитан Уэйнрайт тут не виноват. Его внешность изменилась, но не сильно, а вот вы, простите за такое сравнение, превратились из гусеницы в бабочку за эти пять лет.
Белинда широко открыла глаза, увидев столь неожиданный поворот.
А сэр Джон продолжал без всякой паузы:
– Ваше решение не смущать его и не говорить ему об этом случае, возможно, и правильное. Но в лишили себя удовольствия вспомнить вместе с ним о вашей первой встрече.
Дав таким образом своей спутнице пищу для размышлений, сэр Джон оставил эту темы.
Он стал расспрашивать Белинду о ее родном доме, и она с нежностью рассказывала ему о своей мачехе и о появлении в их семье двух малышей. Между Белиндой сэром Джоном установились прекрасные дружеские отношения.
Дирдре сидела на невысокой каменной ограде вместе с капитаном Уэйнрайтом. Они смотрели на чудесный пейзаж, расстилающийся перед ними до самого горизонта.
И тут Белинда увидела их, и улыбка растаяла на ее губах. Несомненно, кузина была сейчас просто обворожительна. Ее щеки пылали румянцем, глаза сверкали, когда она смотрела на капитана Уэйнрайта. Он встал и пошел к лошадям, которые были привязаны к дереву.
– Хэлло! – сказал он, обращаясь к Белинде и сэру Джону. – Отличный вид мы нашли для вас, не правда ли?
Сэр Джон ответил нечто в том же духе, а Белинда, не отрывая глаз, смотрела на капитана, который вел в поводу двух лошадей.
– Здравствуй, Титан! Как поживаешь, красавец? – сказала она.
Белинда ласково похлопала по морде огромного гнедого жеребца, в то время как капитан Уэйнрайт помог Дирдре сесть на ее Конкистадор.
Хотя Белинда сказала это очень тихо, но капитан Уэйнрайт все-таки услышал и посмотрел на нее, удивленно подняв брови.
– Откуда вы знаете, как зовут моего коня, мисс Мелвилл?
– Вы говорили раньше, – ответила она и быстро добавила: – Это имя ему очень подходит. Сколько ему лет?
– Восемь. Он у меня уже давно.
– Хорошо ведет себя и очень сильный, – сказала Белинда. – Красивое животное.
– Все это совершенно верно. Он был моим лучшим другом на Пиренейском полуострове. – Капитан Уэйнрайт любовно похлопал коня по шее. – Не так ли, старина? – Затем капитан улыбнулся Белинде, и она вся затрепетала. – У вас глаз на хорошего коня, мисс Мелвилл. Тем более странно видеть вас на такой кляче.
Белинда улыбнулась в ответ.
– Хороший глаз и хорошая посадка это не одно и то же, капитан.
Дирдре громко рассмеялась.
– Куда вернее! – воскликнула она. – Моя кузина больше сидит на земле, чем на лошади, пока мы катаемся, скажи честно, Бел?
Затем она еще произнесла какую-то фразу о красоте пейзажа, и все продолжали лениво болтать на эту тему. Наконец сэр Джон напомнил своему гостю, что они обещали друзьям пообедать вместе с ними.
У мужчин были планы и на следующий день. Но все согласились, что неплохо бы снова прокатиться.
В комнате Белинду ждал сюрприз. Пришло письмо от ее отца.
Она сняла перчатки, открыла конверт и обнаружила там еще послание своей бывшей гувернантки. Белинда бросила шляпу на кровать и села на стул перед туалетным столиком. У нее сразу возникло приятное чувство близости с родными и любимыми людьми.
Белинда улыбалась, читая письмо отца. Он рассказывал про обычные повседневные дела поместья, о том, что много работы в саду и в поле, что дом требует ремонта и крышу надо залатать после жестокой зимы.
Белинда скучала по своим родным. Особенно по ее маленьким братьям, которые после ее отъезда как-то притихли. Их мать уже беспокоилась – не заболели ли они чем-нибудь? Но отец говорил, что скоро настанут солнечные дни, природа оживет и мальчики снова будут такие же резвые и шаловливые, как и обычно.
У Белинды слезы навернулись на глаза, когда она читала это письмо отца.
Глупо, конечно, что она чувствует себя так одиноко, когда окружена такой роскошью и ведет активную светскую жизнь, о которой даже не мечтала.
На следующей неделе намечались еще две вечеринки. Молодая леди, с которой Белинда познакомилась у Бартонов, намекнула, что ее мать хочет устроить даже небольшой бал. Кроме того, в их полном распоряжении два самых красивых джентльмена, готовых всегда с ними покататься. Конечно, надо быть осторожной, принимая ухаживания мужчин… Хотя у нее было страстное желание развлечься.
Белинда стряхнула с себя грустные чувства и постаралась забыть о своей тоске по родному дому.
Перед ней лежало еще одно письмо – от ее бывшей гувернантки.
За те три года, что мисс Фентон жила у них, Белинда полюбила ее. Особенно, после смерти матери. Гувернантка тоже любила Белинду. Затем мисс Фентон получила в наследство небольшую виллу в Нортбеленде и уехала туда. Свой новый дом мисс Фентон детально описывала в письмах. Они часто переписывались, так что Белинда изучила край, в котором живет мисс Фентон, как свой родной – настолько яркими и красочными были образы и сценки в описаниях гувернантки.
Белинда не спешила. Она боялась открыть письмо. На этот раз там наверняка будут одни соболезнования по поводу смерти бабушки.
У Белинды сжалось горло и на глаза навернулись слезы, когда она все-таки открыла письмо и начала читать.
Слезы высохли уже ко второму абзацу. Выразив свои соболезнования, мисс Фентон предлагала Белинде отдохнуть немного и приглашала ее в гости. Свежий северный воздух очень полезен для здоровья – уверяла мисс Фентон. А постепенно к Белинде вернется и спокойствие, – говорила она, – даже если о других позитивных эмоциях говорить пока рано.
Белинда быстро прочитала те строки, в которых мисс Фентон извинялась за то, что собирается разлучить, пусть на время, Белинду с ее родными. Куда приятней было читать о том, что мисс Фентон тоже будет рада встретиться с Белиндой и возобновить их дружбу.
Белинда очень обрадовалась этому предложению, но затем, дочитав письмо, сразу погрустнела. Разумеется, нечего и думать о поездке. И это несмотря на то, что очень хотелось бы повидаться с мисс Фентон. Нельзя покидать Дирдре в такой ответственный момент. Дружбы с кузиной у них не получилось, но с этим фактом надо смириться. Бабушка хотела, чтобы Белинда помогла своей кузине. Отец не любит Дирдре, но и он тоже чувствовал, что место Белинды сейчас рядом с кузиной. И что самое главное – лорд Арчер доверил Белинде свою жену. Возможно, что через неделю Дирдре будет чувствовать себя лучше и уедет в Лондон к мужу. Тогда Белинда сможет принять предложение мисс Фентон, если дома с этим согласятся.
С такой надеждой Белинда села за стол, чтобы написать ответ.
Она поблагодарила мисс Фентон за приглашение, но пока не стала говорить, что приедет.
Дирдре в последнее время стала совсем некоммуникабельной. Она не хотела вообще разговаривать с кузиной и закрылась в своей комнате на целый день. Белинда, предоставленная сама себе, пообедала одна, а затем пошла гулять. Она не знала, почему Дирдре так ведет себя, и старалась не думать об этом.
Поздно вечером Белинда возвращалась в Арчер-Холл. Она зашла с другой стороны. Тут был маленький, но очень симпатичный закрытый садик, который лорд Арчер сделал специально для своей жены, когда ее здоровье несколько пошатнулось.
Белинда прошла через деревянную дверь в каменной стене и остановилась у фонтана из серого мрамора. Она наклонилась и пошевелила слегка пальцами в воде.
– Наконец-то! Я уже боялся, что вы… ах, это вы, мисс Мелвилл?
Белинда повернулась при первых словах и теперь смотрела на мужчину. Лучи заходящего солнца ярко горели в его волосах, создавая будто ореол.
Чувства ее были в смятении. Но она старалась выглядеть спокойной.
– Да, капитан Уэйнрайт? – сказала она подбадривающим тоном, потому что он замолчал. – Вы боялись… что?..
Капитан Уэйнрайт резко остановился в нескольких футах от нее. Очевидно, он до этого сидел на железной скамейке рядом с дверью, ведущей в апартаменты леди Арчер.
Он узнал Белинду и улыбнулся, чтобы скрыть свое смущение.
Затем он подошел ближе.
– Я надеюсь, вы не будете судить меня слишком строго, мисс Мелвил, – сказал он. – У Джека кое-какие дела, а я решил подождать здесь, думая, что, может, вы, леди, сжалитесь надо мной и предложите мне чашку чая. Я заметил этот чудный садик еще вчера, когда мы проезжали мимо.
– Ах! Если мои глаза меня не обманывают, у вас тут свидание! – раздался насмешливый голос Дирдре. – Может, мне уйти?
Белинда и капитан Уэйнрайт увлеклись, не заметив, как из дома вышла сама леди Арчер.
Джентльмен смотрел на нее восхищенно своими ярко-синими глазами.
Выражение лица Дирдре было веселое и слегка хитроватое. Она подошла к ним. На ней было широкое белое муслиновое платье, такое тонкое, что почти прозрачное в тех местах, где его касались солнечные лучи.
– Я как раз говорил мисс Мелвилл, что хотел бы выпить чаю в приятной компании, а заодно заглянуть в этот прекрасный сад.
Дирдре посмотрела в его глаза своими сапфировыми глазами.
– Как это мило, ты не находишь, Бел? – Дирдре взяла джентльмена за руку и добавила, обращаясь к своей кузине: – Будь добра, прикажи, чтобы подали чай в маленький салон. А я покажу капитану все цветы, которые растут в этом саду. Вы сами виноваты, сэр, что решились на такой подвиг.
После этих игривых слов Дирдре повернулась и увела джентльмена за собой. Он бросил Белинде извиняющийся взгляд, а затем склонил голову и стал внимательно слушать, что Дирдре рассказывает ему о цветах.
Белинда посмотрела на увлеченную пару и вошла в дом. У нее было какое-то тревожное предчувствие.
6
Белинду тревожила эта случайная встреча в саду. На следующее утро капитан Уэйнрайт снова зашел к ним на чай и провел у них полчаса. К этому времени Белинда уже успела убедиться, что капитан полностью очарован красотой ее кузины.
Но у него были хорошие манеры, и он вспоминал иногда про Белинду за разговором. Впрочем, кузину это нисколько не беспокоило. Его глаза были устремлены только на Дирдре. Он ее обожал.
Белинда была в печали, но этим не ограничивались ее проблемы.
Оставшись одна в своей комнате, Белинда подумала о значении той встречи в саду и пришла к неприятному выводу: встреча была запланирована.
Теперь можно не сомневаться – это было свидание. Белинда случайно им помешала.
И тут нечему удивляться, имея в виду характер Дирдре. Но все равно это был удар для Белинды. Как? Дирдре только что вышла замуж и уже флиртует! Даже устраивает тайные свидания!
Белинда не хотела в это верить. Но какое еще объяснение можно дать словам капитана Уэйнрайта? Он спутал ее с Дирдре, он ждал этой встречи с кузиной. Если бы Дирдре не пришла, то можно было бы спорить о том, почему капитан Уэйнрайт оказался в саду. Но Дирдре пришла! Она пришла всего через минуту! И шутка кузины о свидании Белинды приобретала совсем другое значение. Какая бесстыдница!
– Вот бы ее хорошенько поколотить! – воскликнула Белинда, вскакивая со стула.
Желание применить к своей кузине такой простой и детский метод длилось у нее недолго. Побегав по комнате и ударившись больно об угол стола, Белинда немного успокоилась. К этой проблеме надо подходить с умом, решила она, потирая ушибленную ногу, и села за стол.
Дирдре думает, что она хитрая. Но кончилось тем, что она перехитрила саму себя. Она часто совершала эту глупую ошибку, потому что считала себя самой хитрой. Винить за это надо только ее отца. Хоубарт Сант-Джон стал ее первой жертвой. Так велико было его восхищение своей маленькой очаровательной дочуркой, что он прощал ей все ее невинные хитрости.
Но не об этом сейчас надо думать!
Белинда встряхнулась и постаралась припомнить некоторые моменты поведения Дирдре уже в самое последнее время. То, что кузина изменилась, Белинда заметила с первого взгляда, еще в тот день, когда она только приехала в Арчер-Холл. Однако сейчас Белинду интересовало то, что случилось после ее встречи с капитаном Уэйнрайтом здесь в гостиной.
Эта парочка слишком много времени проводила наедине. Пока что свидетелей тому не было. Кроме Бартонов и сэра Джона, естественно. Белинда нахмурилась, вспомнив о встрече в саду. Наверное, они условились о свидании, когда катались одни. А если нет… Значит, между ними существует тайная переписка, а это в свою очередь означает, что круг свидетелей намного шире. Сплетни среди слуг распространяются как огонь по сухому сену. Что знают слуги, то немедленно становится известным их хозяевам. Дирдре считает себя очень хитрой, но она сама себе строит дорогу прямо в пропасть.
Разумеется, Дирдре не потерпит никакой критики из уст ее кузины. У Белинды на лбу выступил холодный пот, когда она представила, что затем произойдет…
Возможно, надо просто следить внимательно за Дирдре и попытаться контролировать ее действия в будущем. А пока лучше воздержаться от серьезного разговора с кузиной.
После этого компромисса Белинда смогла выдержать прогулку следующим утром, хотя радость от предвкушения ее была заранее испорчена.
Дирдре и капитан Уэйнрайт снова ускакали вперед. Но в этот раз дружеское участие сэра Джона не доставляло Белинде такого удовольствия как раньше. Она думала, знает ли он, что между Дирдре и капитаном Уэйнрайтом существует тайная связь? Осуждает ли он их, или смотрит на это сквозь пальцы? А может быть, он на их стороне? Все трое часто встречались в Лондоне прошлой осенью, судя по их разговорам. Может, в свете принято так себя вести? Белинде катастрофически не хватало опыта, чтобы рассуждать на амурные темы.
В это время ситуация приняла драматический оборот. Дирдре и капитан Уэйнрайт, очевидно, решили вернуться. Они быстро скакали через луг. И вдруг Белинда увидела впереди невысокую каменную стену.
Кузина явно хотела перескочить через эту ограду. Белинда затаила дыхание. Вот Конкистадор напружинился и взлетел над стеной. В последний момент задние копыта задели за край стены, и он споткнулся. Дирдре немного покачнулась в седле, но удержалась. Конь тоже устоял, так что падения не случилось. Ничего страшного не произошло.
Белинда сначала успокоилась, а затем плотно стиснула челюсти, сдерживая гнев. Ее бесила беззаботность Дирдре. Она совершенно не думает ни о себе, ни о своем ребенке! Белинда не сказала ничего, когда сэр Джон вздохнул облегченно, но так посмотрела на кузину, что капитан Уэйнрайт заметил это и удивился.
Он тоже переволновался за Дирдре, но сейчас восхищенно отзывался о ее способностях.
– Я даже вздрогнул, когда услышал, как копыто стукнуло о стену, – сказал он хриплым голосом. – Но леди Арчер была совершенно невозмутима. Потрясающее мастерство!
Сэр Джон тоже похвалил ее. Только Белинда молчала. Она не сказала ничего, и когда джентльмены снова предложили завтра покататься, кузина, конечно, согласилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24