Но такова судьба всех Одаренных в нашем
королевстве. Все в конце концов подчиняются.
Ц Но Мордот... Ц начал Джейк.
Ц Мордот тоже.
Усатый с досадой покачал головой, взял кружку и сделал большой глоток.
Ц Тогда как же он мне поможет?
Ц Ну, посылать ради тебя бурю на дворец Лелара он не станет, Ц сказал тра
ктирщик, Ц но что-нибудь помельче сотворить он наверняка сумеет. Такое,
чего Лелар не заметит. Может быть, это и имела в виду старая ведьма.
Ц Помогите мне его найти.
Ц Вот, Ц сказал трактирщик, открывая стойку. Ц Подойди сюда.
Джейк встал и подошел. Трактирщик подвел его окну.
Ц Погляди, Ц сказал он.
Джейк подошел к окну и выглянул наружу. Там простирался лес, зеленый, густ
ой. С ветвей свисали клейкие желтые лианы.
Ц Великое Древо там?
Трактирщик рассмеялся. Двое других тоже расхохотались.
Ц Это и есть Великое Древо, Ц сказал усатый.
Ц Целый лес?
Ц Ты правильно понял.
Ц Все стволы Ц это ветви главного дерева, которое где-то в середине. Вет
ви зарываются в землю и становятся корнями на какое-то время, а потом выпр
ыгивают обратно, большие и здоровые, такие же, как и вошли. Тебе бы увидеть
его зимой, когда спадает листва. Жутковатое зрелище, я тебя уверяю.
Ц Как же я найду там Мордота?
Ц Мордот сам тебя найдет. Просто войди в лес, войди в Древо, и он выйдет к т
ебе.
Ц Тогда я лучше пойду. Нельзя терять времени.
Ц Нельзя, если твоя жена у Лелара, Ц согласился трактирщик.
Он проводил Джейка до дверей трактира.
Ц Мы решили поверить тебе, чужестранец, Ц угрожающе сказал он на прощан
ие, Ц но, если с Мордотом что-то случится, если тебя кто-то подослал, чтобы
ему навредить, в этих местах твоя жизнь ничего не будет стоить. Мы обязате
льно найдем тебя и прикончим.
Ц Не беспокойтесь, Ц сказал Джейк, Ц Мордот нужен мне так же, как и вам. Я
оставлю его таким, каким найду. Это я вам гарантирую.
Он взобрался на Калилью и поехал на нем к той путанице ветвей и листьев, чт
о называли Великим Древом. По пути он рассказал Кали-лье о том, что ему уда
лось узнать в трактире, и, когда дракон высказал предположение, что над ни
м подшутили, объяснил ему, что такое Великое Древо.
Когда они подъехали к Великому Древу, выяснилось, что внутрь дракону ник
ак не протиснуться.
Ц Итак, мне снова придется остаться снаружи? Ц проворчал Калилья.
Ц Похоже на то, Ц сказал Джейк и соскользнул на землю.
Он проверил свой мобомеч, потому что все время боялся, что тот исчезнет. Ме
ч был на месте.
Ц Я вернусь не раньше, чем получу помощь от Мордота. Надеюсь, это будет до
темноты.
Ц А я поем, Ц сказал Калилья, срывая с Великого Древа ветку с листьями.
Ц Больше и заняться-то нечем.
Помахав ему на прощание, Джейк вступил в сумрак леса и стал пробираться с
реди толстых ветвей, держа руку поближе к эфесу меча.
Глава 12
Противостояние
Багровую Ведьму привели к Лелару и привязали к столбу в центре тронного
зала. Король встал со своего разукрашенного трона, в водопаде своих бело
снежных одеяний, с оранжевым полумесяцем, блестящим на груди, и с улыбкой
подошел к ней.
Ц А, Ведьма Глаз-Горы, Ц сказал он, потирая свои тощие руки и щелкая гряз
ными ногтями, как ящерица Ц когтями. Ц В прежние дни я хорошо знал твою м
ать.
Черин плюнула под ноги старику.
Он рассмеялся:
Ц О, да ты гордячка!
Она плюнула еще раз.
Он засмеялся громче и с еще большим воодушевлением потер руки.
Ц Да, теперь припоминаю. Твоя мать была такой же. Не знаю, смог бы я когда-н
ибудь укротить ее. Она была та еще ведьма!
Ц Чего ты от меня хочешь? Ц зашипела на него Черин, не тратя времени на лю
безности.
Ц И такая хорошенькая, Ц заметил Лелар, словно не слыша вопроса.
Он обхватил лицо Черин руками и притянул к себе. Девушка дернула головой,
но он держал ее крепко.
Ц Даже красивее своей матери.
Ц Чего ты от меня хочешь?
Каждое ее слово давалось ей с трудом, и голос был едва слышен.
Ц Интересно, а каково в тебе все прочее?..
Лелар махнул рукой, и ее одежда вдруг исчезла.
Черин вскрикнула.
Ц Великолепно! Ц произнес Лелар.
Два человека-нетопыря, стоявшие на страже у обитых листами золота двере
й, загоготали и стали многозначительно пихать друг друга локтями.
Неожиданно король тоже стал голым. Только что он был одет с невообразимо
й роскошью, а в следующее мгновение уже бросались в глаза его тощие ноги и
обвисший живот.
Ц А ты урод, Ц со смехом заметила Черин.
Лелар пискнул и с помощью магии быстро облачился в мантию из черного бар
хата с золотистой отделкой, обшитую у ворота полудрагоценными желтыми и
зелеными каменьями. Потом он повернулся к ней и нахмурился:
Ц Мне следовало бы перехватить твою магию. Я был невнимателен.
Ц Ты был забавен, Ц поправила Черин. Ц Но если ты уже наигрался, будь лю
безен, одень меня снова. Мне холодно, и, поскольку ты сковал мой Дар, мне зат
руднительно накинуть что-нибудь самой.
Король нахмурился, потом снова обрел хорошее расположение духа. Мгновен
ие назад девушка была восхитительно обнаженной, а в следующее мгновение
Ц уже одета в нищенское рубище.
Ц Это тебе подойдет. Ц Лелар рассмеялся.
Ц От сквозняка убережет, Ц согласилась Черин. Ц А теперь Ц какого чер
та ты от меня хочешь?
Ц Чего я хочу?
Ц Вопрос задан. И адресовала я его, разумеется, не этим двум выродкам, что
сторожат твои двери.
Ц Но, милая моя, Ц произнес он с насмешливой любезностью, Ц разве я приг
лашал тебя в свое королевство? Разве не ты уничтожила моих людей-нетопыр
ей? И разве не ты своей магией убила одного из моих лучших колдунов?
Ц А что твои вшивые людишки-нетопыришки делали так близко к ущелью?
Он улыбнулся:
Ц Вообще-то вопросы здесь задаю я. Но поскольку мне хочется посмотреть н
а твою реакцию, я скажу тебе, что они делали там.
Он улыбнулся, провел языком но губам и прошагал к трону. Потом резко повер
нулся и подошел к ней.
Ц Они проводили рекогносцировку, занимались разведкой.
Ц На предмет чего?
Ц На предмет возведения укреплений. Видишь ли, я планирую забрать себе з
емли по другую сторону ущелья. Тогда мое королевство будет простираться
от моря до моря.
Ц Ты будешь разбит!
Ц Нет. Это правда Ц однажды я потерпел поражение. Превосходящие силы Од
аренных отразили мое нападение. Но больше такого не произойдет. Все обла
дающие Даром по эту сторону подчиняются мне Ц потому что боятся. Они зна
ют, что случится, если они откажутся мне служить. С ними и с моими бесчисле
нными отрядами людей-нетопырей, которые готовы умереть за меня, у меня хв
атит сил завладеть обеими сторонами ущелья. И я это сделаю. Очень скоро.
Ц Я их предупрежу!
Лелар засмеялся:
Ц Сначала отсюда надо выбраться. А этого ты не сделаешь.
Ц Посмотрим.
Ц Да, вся в мать. Но здесь от этого тебе будет лишь хуже. А теперь, я полагаю,
и ты ответишь на мой вопрос. Что ты здесь делаешь?
Она промолчала.
Ц Что?!
Ц Не скажу.
Он обошел вокруг нее и снова взглянул ей в лицо:
Ц Если ты ждешь, что твой приятель со своей скотиной тебя освободят, забу
дь об этом, моя дорогая. Их должна была убить старая ведьма. Я наказал ее за
то, что она не выполнила приказа. И сегодня ночью их убьет другой отряд люд
ей-нетопырей. На этот раз их не будет защищать твоя магия, и старая ведьма
тоже уже не вмешается. А теперь, пожалуйста, скажи мне, зачем ты сюда явила
сь, и говори быстро, пока я не рассердился. Тебе лучше не видеть меня в ярос
ти, поверь мне.
Она плюнула снова.
Король зажмурился и обрушил на нее силу своего Дара.
Черин вскрикнула и повисла на веревках, которыми была привязана к столбу
.
Король освободил ее разум.
Ц Что ты делаешь в Леларе?
Ц Я не могу тебе сказать, Ц процедила она сквозь зубы, думая о том новом м
ире, что скрывается за порталом, за входом в стене, тускло поблескивавшим
сейчас недалеко от нее, о новых землях, куда король непременно двинется, е
сли завоюет обе стороны ущелья. Нельзя, чтобы он узнал, куда ведет этот пор
тал!
Лелар опять применил магическую силу.
Черин потеряла сознание.
Когда через несколько минут она снова пришла в себя, король стоял наклон
ившись над ней и дружески похлопывал ее по плечу.
Ц Это же нам совсем ни к чему, не так ли? Я не хочу, чтобы дух покинул это пре
красное тело. У меня для него найдется применение. Ты станешь отличной лю
бовницей.
Ц Нет, Ц застонала она, извиваясь у столба.
Лелар захихикал. Захихикали и люди-нетопыри.
Ц Станешь, станешь. Я не хочу выкачивать твою силу, чтобы ты покрылась мо
рщинами, не хочу заставлять тебя стариться. Я хочу, чтобы ты оставалась та
кой же прекрасной, как и сейчас. Но я все же выведаю, что привело тебя сюда. И
я знаю, как заставить тебя все рассказать.
Ц Я этого не сделаю!
Ц Посмотрим. Я задам тебе тот же вопрос сегодня вечером, после того, как т
ы проведешь часок-другой в моих личных покоях.
Ц Я...
Ц Возьмите ее и отведите к дворцовой экономке, Ц приказал Лелар своим к
рылатым слугам. Ц Потом я распоряжусь, что с ней делать.
Люди-нетопыри приблизились к Черин, ухмыляясь...
Глава 13
Мордот
Он шел довольно долго, прежде чем нашел в Древе портал. Вход открылся пере
д ним, и во мраке Джейк принял его за голодную пасть какого-то обленившего
ся гигантского хищника. Но, присмотревшись, путник понял, что это дверь в о
дной из ветвей. Он заглянул туда и увидел тускло освещенный коридор. Джей
к вошел, и вход мягко закрылся за ним. Мордот сам нашел Джейка, как и предск
азывали люди из таверны.
Хорошо это или плохо?
Его опять одолели сомнения. Кто знает, как действуют мозги у такого чокну
того, как Лелар. Может быть, предполагалось, что Джейк придет к Мордоту, чт
обы встретить здесь свою смерть. Нет. Джейк потряс головой, отгоняя сомне
ния, и пустился шагать по коридору. Мордот ему нужен. Мордот Ц его друг. Мо
рдот Ц добрый волшебник, хоть и подчиняется Лелару. Это доказывается те
м, что он помогает Простым, а ведь Одаренные Простых и в грош не ставят. Зна
чит, надо верить этой старой колдунье и продолжать путь. Надо думать о Чер
ин. Он может доверить ее судьбу Мордоту. И все же Джейк держал руку на эфес
е меча, готовый, если придется, выхватить его и вступить в бой.
Коридор, виляя, пошел вниз. Джейк догадался, что ветвь ушла под землю и пре
вратилась в корень толщиной в ярд. Стены стали влажными, что подтверждал
о его догадку, и тут и там на стенках копошились маленькие, похожие на черв
ячков создания. Через несколько минут стены снова стали сухими, и коридо
р пошел вверх. Впереди показался свет: там коридор переходил во что-то вро
де комнаты. Джейк еще раз проверил, на месте ли меч, и вышел на свет.
Это было великолепно. Отполированные стены комнаты площадью около сотн
и футов были украшены причудливыми переплетениями деревянных сталакти
тов и сталагмитов. Свет был явно волшебного происхождения, поскольку ниг
де не было видно его источника. При беглом взгляде казалось, светится сам
о дерево, но стоило присмотреться Ц и это ощущение пропадало. Впрочем, не
смотря на красоту комнаты, Джейк искал не ее. А Мордота нигде не было видно
. Путник пересек светящуюся комнату и ступил на лестницу, выбитую в проти
воположной стене. Вдоль лестницы на стенах были вырезаны сцены из жизни
в раю и в аду. Там были изображены обнаженные девы, занимающиеся любовью с
мужественными, мускулистыми, красивыми юношами Ц во всевозможных поза
х, изображенных во всех подробностях. Но эти сцены перемежались со сцена
ми истязаний, которым столь же прекрасных людей подвергали черти Ц горб
атые, с искаженными злобой лицами. Резьба была изысканно-замысловатой и
безупречной по технике исполнения. Поднявшись на самый верх, Джейк через
арку, вырезанную в дереве, прошел в другую комнату. Она была гораздо меньш
е, чем та, что внизу, но более уютная и в чем-то более красивая. Потолок выги
бался, наклоняясь по всем направлениям, а пол, наоборот, прогибался, подни
маясь и сливаясь со стенами и потолком так, что Джейку показалось, что он п
опал внутрь какого-то шара или мяча, поделенного на жилые помещения. Стен
ы тоже были покрыты резьбой, но здесь внешне беспорядочные, свободные ли
нии и узоры ничего конкретного не сообщали взору, не несли никакой смысл
овой нагрузки, а просто успокаивали наблюдателя и помогали постепенно п
ривыкнуть к тусклому освещению.
Ц Садись, Ц произнес из полумрака чей-то голос. Ц Располагайся поудоб
нее.
От неожиданности Джейк подскочил. Он завертелся на месте, ища хозяина го
лоса. И нашел. В одном из углов на куче подушек сидел гном. Рядом стояла бут
ылка вина и пара стаканов.
Ц Кто... Ц начал было Джейк.
Ц Мордот, Ц перебив его, представился гном. Ц Когда кто-то вступает иод
сень Великого Древа, он, как я понимаю, ищет меня. Ты тоже Ц разве нет?
Ц Да.
Ц Тогда входи и присаживайся. Выпей вина, и потолкуем.
Джейк пересек комнату. Ему пришлось согнуться вдвое, чтобы пройти под ни
зким сводом. Он подумал, что та большая комната внизу этому гному, наверно
е, кажется втрое больше. Он сел напротив Мордота, взял у гнома стакан с тем
ной мерцающей жидкостью и сделал осторожный глоток. Жидкость оказалась
ароматной и очень приятной на вкус.
Ц Красиво тут у вас, Ц сказал Джейк, чувствуя необходимость начать вежл
ивую беседу, прежде чем переходить прямо к просьбам.
Ц Я с помощью своей магии все переходы превратил в жилые помещения. Я все
гда считал, что жилище человека должно быть настолько большим, насколько
он может себе позволить. Это лучшее, чего я сумел пока добиться, но у меня б
ольшие планы.
Джейк отпил еще немного вина.
Ц Тебе что-то от меня нужно? Ц спросил Мордот, занявшись колкой льда.
Ц Да.
Ц Если это в моей власти, ты получишь то, чего просишь.
Ц Мою жену похитили. Я хочу ее вернуть.
Ц А кто твоя жена?
Ц Черин, Ведьма Глаз-Горы.
Ц Багровая Ведьма! Ц удивленно произнес Мордот.
Ц Она самая.
Ц Трудно поверить...
Ц Это правда.
Ц Ты говоришь, вы женаты...
Ц Мы собирались пожениться.
Ц И ты не обладаешь Даром!..
Ц И от этого я становлюсь существом второго сорта? Ц выпалил Джейк, вне
запно ощетинившись.
Возможно, он совершил ошибку, послушавшись той старой ведьмы. Быть может,
ему надо было действовать в одиночку.
Ц Нет-нет, Ц сказал Мордот. Ц Извини, если я показался тебе каким-то рас
истом. Просто я удивлен. Ни один Одаренный, насколько мне известно, не суме
л покорить Черин. Я поражен, что это удалось тебе, мой мальчик. Странно, что
она не испепелила тебя, когда ты впервые попробовал к ней подойти.
Ц Она не могла.
Ц Да?
Ц Одаренные не могут причинить мне вреда. Они могут делать мне только до
бро. Такой уж защитой одарила меня волшебница Келл.
Ц Понимаю. И поздравляю с тем, что ты смог завоевать такую прекрасную жен
щину.
Ц Но ее похитили. И если я ее не выручу, она никогда не выйдет за меня замуж
.
Ц Но кто смог похитить Черин? Она вполне способна защитить себя собстве
нной магией. Наверняка это...
Ц Это был король Лелар. Точнее, та старая колдунья, которую он послал, что
бы проделать эту грязную работу.
Мордот понимающе кивнул:
Ц Я знаю эту старую колдунью.
Ц Это она посоветовала мне пойти к тебе.
Ц Да. Да, конечно. Она служит Лелару, но против собственной воли. Я знаю, чт
о он ее захватил, но знаю также, что ему так и не удалось укротить ее полнос
тью.
Джейк ерзал на подушках. Он уже допил вино, но не хотел беспокоить Мордота
, который сидел неподвижно, закрыв глаза и насупив брови. Карлик что-то об
думывал. Наконец Джейк почувствовал, что не в силах более сдерживаться.
Ц Ты мне поможешь?
Ц Я...
Ц Я знаю, что ты тоже служишь Лелару. Но я надеялся, что в какой-то степени
ты независим, как та старая колдунья.
Мордот рассмеялся, но это был не очень веселый смех.
Ц Да, так и есть. И я попытаюсь тебе помочь. Я не могу провести тебя в Замок
и обеспечить тебе победу, поскольку Лелар обладает надо мной слишком бол
ьшой властью. Но я мог бы... Ц Его голос затих.
Ц Да?
Ц Поведать тебе, что ждет тебя в будущем.
Ц Но чем же это поможет, если будущее сулит мне страдания и смерть?
Ц Ну... Ц Мордот усмехнулся, налил себе полный стакан и выпил его одним гл
отком. Ц Я заглянул на мгновение в будущее и увидел нечто такое, что може
т быть тебе очень полезно.
Ц И что же это?
Ц Сегодня вечером, после того как ты остановишься на ночлег, прилетит от
ряд людей-нетопырей, чтобы убить тебя и твоего приятеля-дракона.
Джейк едва не вскочил, но вовремя вспомнил о низком потолке.
Ц И что хорошего для меня в этом предупреждении? Если им удастся меня уби
ть, мне едва ли будет легче оттого, что я узнал об этом заранее. Им удастся?
Ц Уж как повезет.
Ц Повезет кому?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
королевстве. Все в конце концов подчиняются.
Ц Но Мордот... Ц начал Джейк.
Ц Мордот тоже.
Усатый с досадой покачал головой, взял кружку и сделал большой глоток.
Ц Тогда как же он мне поможет?
Ц Ну, посылать ради тебя бурю на дворец Лелара он не станет, Ц сказал тра
ктирщик, Ц но что-нибудь помельче сотворить он наверняка сумеет. Такое,
чего Лелар не заметит. Может быть, это и имела в виду старая ведьма.
Ц Помогите мне его найти.
Ц Вот, Ц сказал трактирщик, открывая стойку. Ц Подойди сюда.
Джейк встал и подошел. Трактирщик подвел его окну.
Ц Погляди, Ц сказал он.
Джейк подошел к окну и выглянул наружу. Там простирался лес, зеленый, густ
ой. С ветвей свисали клейкие желтые лианы.
Ц Великое Древо там?
Трактирщик рассмеялся. Двое других тоже расхохотались.
Ц Это и есть Великое Древо, Ц сказал усатый.
Ц Целый лес?
Ц Ты правильно понял.
Ц Все стволы Ц это ветви главного дерева, которое где-то в середине. Вет
ви зарываются в землю и становятся корнями на какое-то время, а потом выпр
ыгивают обратно, большие и здоровые, такие же, как и вошли. Тебе бы увидеть
его зимой, когда спадает листва. Жутковатое зрелище, я тебя уверяю.
Ц Как же я найду там Мордота?
Ц Мордот сам тебя найдет. Просто войди в лес, войди в Древо, и он выйдет к т
ебе.
Ц Тогда я лучше пойду. Нельзя терять времени.
Ц Нельзя, если твоя жена у Лелара, Ц согласился трактирщик.
Он проводил Джейка до дверей трактира.
Ц Мы решили поверить тебе, чужестранец, Ц угрожающе сказал он на прощан
ие, Ц но, если с Мордотом что-то случится, если тебя кто-то подослал, чтобы
ему навредить, в этих местах твоя жизнь ничего не будет стоить. Мы обязате
льно найдем тебя и прикончим.
Ц Не беспокойтесь, Ц сказал Джейк, Ц Мордот нужен мне так же, как и вам. Я
оставлю его таким, каким найду. Это я вам гарантирую.
Он взобрался на Калилью и поехал на нем к той путанице ветвей и листьев, чт
о называли Великим Древом. По пути он рассказал Кали-лье о том, что ему уда
лось узнать в трактире, и, когда дракон высказал предположение, что над ни
м подшутили, объяснил ему, что такое Великое Древо.
Когда они подъехали к Великому Древу, выяснилось, что внутрь дракону ник
ак не протиснуться.
Ц Итак, мне снова придется остаться снаружи? Ц проворчал Калилья.
Ц Похоже на то, Ц сказал Джейк и соскользнул на землю.
Он проверил свой мобомеч, потому что все время боялся, что тот исчезнет. Ме
ч был на месте.
Ц Я вернусь не раньше, чем получу помощь от Мордота. Надеюсь, это будет до
темноты.
Ц А я поем, Ц сказал Калилья, срывая с Великого Древа ветку с листьями.
Ц Больше и заняться-то нечем.
Помахав ему на прощание, Джейк вступил в сумрак леса и стал пробираться с
реди толстых ветвей, держа руку поближе к эфесу меча.
Глава 12
Противостояние
Багровую Ведьму привели к Лелару и привязали к столбу в центре тронного
зала. Король встал со своего разукрашенного трона, в водопаде своих бело
снежных одеяний, с оранжевым полумесяцем, блестящим на груди, и с улыбкой
подошел к ней.
Ц А, Ведьма Глаз-Горы, Ц сказал он, потирая свои тощие руки и щелкая гряз
ными ногтями, как ящерица Ц когтями. Ц В прежние дни я хорошо знал твою м
ать.
Черин плюнула под ноги старику.
Он рассмеялся:
Ц О, да ты гордячка!
Она плюнула еще раз.
Он засмеялся громче и с еще большим воодушевлением потер руки.
Ц Да, теперь припоминаю. Твоя мать была такой же. Не знаю, смог бы я когда-н
ибудь укротить ее. Она была та еще ведьма!
Ц Чего ты от меня хочешь? Ц зашипела на него Черин, не тратя времени на лю
безности.
Ц И такая хорошенькая, Ц заметил Лелар, словно не слыша вопроса.
Он обхватил лицо Черин руками и притянул к себе. Девушка дернула головой,
но он держал ее крепко.
Ц Даже красивее своей матери.
Ц Чего ты от меня хочешь?
Каждое ее слово давалось ей с трудом, и голос был едва слышен.
Ц Интересно, а каково в тебе все прочее?..
Лелар махнул рукой, и ее одежда вдруг исчезла.
Черин вскрикнула.
Ц Великолепно! Ц произнес Лелар.
Два человека-нетопыря, стоявшие на страже у обитых листами золота двере
й, загоготали и стали многозначительно пихать друг друга локтями.
Неожиданно король тоже стал голым. Только что он был одет с невообразимо
й роскошью, а в следующее мгновение уже бросались в глаза его тощие ноги и
обвисший живот.
Ц А ты урод, Ц со смехом заметила Черин.
Лелар пискнул и с помощью магии быстро облачился в мантию из черного бар
хата с золотистой отделкой, обшитую у ворота полудрагоценными желтыми и
зелеными каменьями. Потом он повернулся к ней и нахмурился:
Ц Мне следовало бы перехватить твою магию. Я был невнимателен.
Ц Ты был забавен, Ц поправила Черин. Ц Но если ты уже наигрался, будь лю
безен, одень меня снова. Мне холодно, и, поскольку ты сковал мой Дар, мне зат
руднительно накинуть что-нибудь самой.
Король нахмурился, потом снова обрел хорошее расположение духа. Мгновен
ие назад девушка была восхитительно обнаженной, а в следующее мгновение
Ц уже одета в нищенское рубище.
Ц Это тебе подойдет. Ц Лелар рассмеялся.
Ц От сквозняка убережет, Ц согласилась Черин. Ц А теперь Ц какого чер
та ты от меня хочешь?
Ц Чего я хочу?
Ц Вопрос задан. И адресовала я его, разумеется, не этим двум выродкам, что
сторожат твои двери.
Ц Но, милая моя, Ц произнес он с насмешливой любезностью, Ц разве я приг
лашал тебя в свое королевство? Разве не ты уничтожила моих людей-нетопыр
ей? И разве не ты своей магией убила одного из моих лучших колдунов?
Ц А что твои вшивые людишки-нетопыришки делали так близко к ущелью?
Он улыбнулся:
Ц Вообще-то вопросы здесь задаю я. Но поскольку мне хочется посмотреть н
а твою реакцию, я скажу тебе, что они делали там.
Он улыбнулся, провел языком но губам и прошагал к трону. Потом резко повер
нулся и подошел к ней.
Ц Они проводили рекогносцировку, занимались разведкой.
Ц На предмет чего?
Ц На предмет возведения укреплений. Видишь ли, я планирую забрать себе з
емли по другую сторону ущелья. Тогда мое королевство будет простираться
от моря до моря.
Ц Ты будешь разбит!
Ц Нет. Это правда Ц однажды я потерпел поражение. Превосходящие силы Од
аренных отразили мое нападение. Но больше такого не произойдет. Все обла
дающие Даром по эту сторону подчиняются мне Ц потому что боятся. Они зна
ют, что случится, если они откажутся мне служить. С ними и с моими бесчисле
нными отрядами людей-нетопырей, которые готовы умереть за меня, у меня хв
атит сил завладеть обеими сторонами ущелья. И я это сделаю. Очень скоро.
Ц Я их предупрежу!
Лелар засмеялся:
Ц Сначала отсюда надо выбраться. А этого ты не сделаешь.
Ц Посмотрим.
Ц Да, вся в мать. Но здесь от этого тебе будет лишь хуже. А теперь, я полагаю,
и ты ответишь на мой вопрос. Что ты здесь делаешь?
Она промолчала.
Ц Что?!
Ц Не скажу.
Он обошел вокруг нее и снова взглянул ей в лицо:
Ц Если ты ждешь, что твой приятель со своей скотиной тебя освободят, забу
дь об этом, моя дорогая. Их должна была убить старая ведьма. Я наказал ее за
то, что она не выполнила приказа. И сегодня ночью их убьет другой отряд люд
ей-нетопырей. На этот раз их не будет защищать твоя магия, и старая ведьма
тоже уже не вмешается. А теперь, пожалуйста, скажи мне, зачем ты сюда явила
сь, и говори быстро, пока я не рассердился. Тебе лучше не видеть меня в ярос
ти, поверь мне.
Она плюнула снова.
Король зажмурился и обрушил на нее силу своего Дара.
Черин вскрикнула и повисла на веревках, которыми была привязана к столбу
.
Король освободил ее разум.
Ц Что ты делаешь в Леларе?
Ц Я не могу тебе сказать, Ц процедила она сквозь зубы, думая о том новом м
ире, что скрывается за порталом, за входом в стене, тускло поблескивавшим
сейчас недалеко от нее, о новых землях, куда король непременно двинется, е
сли завоюет обе стороны ущелья. Нельзя, чтобы он узнал, куда ведет этот пор
тал!
Лелар опять применил магическую силу.
Черин потеряла сознание.
Когда через несколько минут она снова пришла в себя, король стоял наклон
ившись над ней и дружески похлопывал ее по плечу.
Ц Это же нам совсем ни к чему, не так ли? Я не хочу, чтобы дух покинул это пре
красное тело. У меня для него найдется применение. Ты станешь отличной лю
бовницей.
Ц Нет, Ц застонала она, извиваясь у столба.
Лелар захихикал. Захихикали и люди-нетопыри.
Ц Станешь, станешь. Я не хочу выкачивать твою силу, чтобы ты покрылась мо
рщинами, не хочу заставлять тебя стариться. Я хочу, чтобы ты оставалась та
кой же прекрасной, как и сейчас. Но я все же выведаю, что привело тебя сюда. И
я знаю, как заставить тебя все рассказать.
Ц Я этого не сделаю!
Ц Посмотрим. Я задам тебе тот же вопрос сегодня вечером, после того, как т
ы проведешь часок-другой в моих личных покоях.
Ц Я...
Ц Возьмите ее и отведите к дворцовой экономке, Ц приказал Лелар своим к
рылатым слугам. Ц Потом я распоряжусь, что с ней делать.
Люди-нетопыри приблизились к Черин, ухмыляясь...
Глава 13
Мордот
Он шел довольно долго, прежде чем нашел в Древе портал. Вход открылся пере
д ним, и во мраке Джейк принял его за голодную пасть какого-то обленившего
ся гигантского хищника. Но, присмотревшись, путник понял, что это дверь в о
дной из ветвей. Он заглянул туда и увидел тускло освещенный коридор. Джей
к вошел, и вход мягко закрылся за ним. Мордот сам нашел Джейка, как и предск
азывали люди из таверны.
Хорошо это или плохо?
Его опять одолели сомнения. Кто знает, как действуют мозги у такого чокну
того, как Лелар. Может быть, предполагалось, что Джейк придет к Мордоту, чт
обы встретить здесь свою смерть. Нет. Джейк потряс головой, отгоняя сомне
ния, и пустился шагать по коридору. Мордот ему нужен. Мордот Ц его друг. Мо
рдот Ц добрый волшебник, хоть и подчиняется Лелару. Это доказывается те
м, что он помогает Простым, а ведь Одаренные Простых и в грош не ставят. Зна
чит, надо верить этой старой колдунье и продолжать путь. Надо думать о Чер
ин. Он может доверить ее судьбу Мордоту. И все же Джейк держал руку на эфес
е меча, готовый, если придется, выхватить его и вступить в бой.
Коридор, виляя, пошел вниз. Джейк догадался, что ветвь ушла под землю и пре
вратилась в корень толщиной в ярд. Стены стали влажными, что подтверждал
о его догадку, и тут и там на стенках копошились маленькие, похожие на черв
ячков создания. Через несколько минут стены снова стали сухими, и коридо
р пошел вверх. Впереди показался свет: там коридор переходил во что-то вро
де комнаты. Джейк еще раз проверил, на месте ли меч, и вышел на свет.
Это было великолепно. Отполированные стены комнаты площадью около сотн
и футов были украшены причудливыми переплетениями деревянных сталакти
тов и сталагмитов. Свет был явно волшебного происхождения, поскольку ниг
де не было видно его источника. При беглом взгляде казалось, светится сам
о дерево, но стоило присмотреться Ц и это ощущение пропадало. Впрочем, не
смотря на красоту комнаты, Джейк искал не ее. А Мордота нигде не было видно
. Путник пересек светящуюся комнату и ступил на лестницу, выбитую в проти
воположной стене. Вдоль лестницы на стенах были вырезаны сцены из жизни
в раю и в аду. Там были изображены обнаженные девы, занимающиеся любовью с
мужественными, мускулистыми, красивыми юношами Ц во всевозможных поза
х, изображенных во всех подробностях. Но эти сцены перемежались со сцена
ми истязаний, которым столь же прекрасных людей подвергали черти Ц горб
атые, с искаженными злобой лицами. Резьба была изысканно-замысловатой и
безупречной по технике исполнения. Поднявшись на самый верх, Джейк через
арку, вырезанную в дереве, прошел в другую комнату. Она была гораздо меньш
е, чем та, что внизу, но более уютная и в чем-то более красивая. Потолок выги
бался, наклоняясь по всем направлениям, а пол, наоборот, прогибался, подни
маясь и сливаясь со стенами и потолком так, что Джейку показалось, что он п
опал внутрь какого-то шара или мяча, поделенного на жилые помещения. Стен
ы тоже были покрыты резьбой, но здесь внешне беспорядочные, свободные ли
нии и узоры ничего конкретного не сообщали взору, не несли никакой смысл
овой нагрузки, а просто успокаивали наблюдателя и помогали постепенно п
ривыкнуть к тусклому освещению.
Ц Садись, Ц произнес из полумрака чей-то голос. Ц Располагайся поудоб
нее.
От неожиданности Джейк подскочил. Он завертелся на месте, ища хозяина го
лоса. И нашел. В одном из углов на куче подушек сидел гном. Рядом стояла бут
ылка вина и пара стаканов.
Ц Кто... Ц начал было Джейк.
Ц Мордот, Ц перебив его, представился гном. Ц Когда кто-то вступает иод
сень Великого Древа, он, как я понимаю, ищет меня. Ты тоже Ц разве нет?
Ц Да.
Ц Тогда входи и присаживайся. Выпей вина, и потолкуем.
Джейк пересек комнату. Ему пришлось согнуться вдвое, чтобы пройти под ни
зким сводом. Он подумал, что та большая комната внизу этому гному, наверно
е, кажется втрое больше. Он сел напротив Мордота, взял у гнома стакан с тем
ной мерцающей жидкостью и сделал осторожный глоток. Жидкость оказалась
ароматной и очень приятной на вкус.
Ц Красиво тут у вас, Ц сказал Джейк, чувствуя необходимость начать вежл
ивую беседу, прежде чем переходить прямо к просьбам.
Ц Я с помощью своей магии все переходы превратил в жилые помещения. Я все
гда считал, что жилище человека должно быть настолько большим, насколько
он может себе позволить. Это лучшее, чего я сумел пока добиться, но у меня б
ольшие планы.
Джейк отпил еще немного вина.
Ц Тебе что-то от меня нужно? Ц спросил Мордот, занявшись колкой льда.
Ц Да.
Ц Если это в моей власти, ты получишь то, чего просишь.
Ц Мою жену похитили. Я хочу ее вернуть.
Ц А кто твоя жена?
Ц Черин, Ведьма Глаз-Горы.
Ц Багровая Ведьма! Ц удивленно произнес Мордот.
Ц Она самая.
Ц Трудно поверить...
Ц Это правда.
Ц Ты говоришь, вы женаты...
Ц Мы собирались пожениться.
Ц И ты не обладаешь Даром!..
Ц И от этого я становлюсь существом второго сорта? Ц выпалил Джейк, вне
запно ощетинившись.
Возможно, он совершил ошибку, послушавшись той старой ведьмы. Быть может,
ему надо было действовать в одиночку.
Ц Нет-нет, Ц сказал Мордот. Ц Извини, если я показался тебе каким-то рас
истом. Просто я удивлен. Ни один Одаренный, насколько мне известно, не суме
л покорить Черин. Я поражен, что это удалось тебе, мой мальчик. Странно, что
она не испепелила тебя, когда ты впервые попробовал к ней подойти.
Ц Она не могла.
Ц Да?
Ц Одаренные не могут причинить мне вреда. Они могут делать мне только до
бро. Такой уж защитой одарила меня волшебница Келл.
Ц Понимаю. И поздравляю с тем, что ты смог завоевать такую прекрасную жен
щину.
Ц Но ее похитили. И если я ее не выручу, она никогда не выйдет за меня замуж
.
Ц Но кто смог похитить Черин? Она вполне способна защитить себя собстве
нной магией. Наверняка это...
Ц Это был король Лелар. Точнее, та старая колдунья, которую он послал, что
бы проделать эту грязную работу.
Мордот понимающе кивнул:
Ц Я знаю эту старую колдунью.
Ц Это она посоветовала мне пойти к тебе.
Ц Да. Да, конечно. Она служит Лелару, но против собственной воли. Я знаю, чт
о он ее захватил, но знаю также, что ему так и не удалось укротить ее полнос
тью.
Джейк ерзал на подушках. Он уже допил вино, но не хотел беспокоить Мордота
, который сидел неподвижно, закрыв глаза и насупив брови. Карлик что-то об
думывал. Наконец Джейк почувствовал, что не в силах более сдерживаться.
Ц Ты мне поможешь?
Ц Я...
Ц Я знаю, что ты тоже служишь Лелару. Но я надеялся, что в какой-то степени
ты независим, как та старая колдунья.
Мордот рассмеялся, но это был не очень веселый смех.
Ц Да, так и есть. И я попытаюсь тебе помочь. Я не могу провести тебя в Замок
и обеспечить тебе победу, поскольку Лелар обладает надо мной слишком бол
ьшой властью. Но я мог бы... Ц Его голос затих.
Ц Да?
Ц Поведать тебе, что ждет тебя в будущем.
Ц Но чем же это поможет, если будущее сулит мне страдания и смерть?
Ц Ну... Ц Мордот усмехнулся, налил себе полный стакан и выпил его одним гл
отком. Ц Я заглянул на мгновение в будущее и увидел нечто такое, что може
т быть тебе очень полезно.
Ц И что же это?
Ц Сегодня вечером, после того как ты остановишься на ночлег, прилетит от
ряд людей-нетопырей, чтобы убить тебя и твоего приятеля-дракона.
Джейк едва не вскочил, но вовремя вспомнил о низком потолке.
Ц И что хорошего для меня в этом предупреждении? Если им удастся меня уби
ть, мне едва ли будет легче оттого, что я узнал об этом заранее. Им удастся?
Ц Уж как повезет.
Ц Повезет кому?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12