- Ты же, Гарри, прирос к Саут-Майами-Бич. Думаю, ты уже о нем скучаешь. Ты знаешь, чем Гарри занимается даже здесь? - повернулась она к Рэйлену. - Прослушивает пленки с записями ставок, которые принимал там по телефону или в частных разговорах.
- Один раз всего и слушал, - насупился Гарри. - Просто так вышло, что ты как раз в это время и вошла. Джойс встала из-за стола.
- Где пленки, Гарри?
- В спальне. Не понимаю, чего это ради я вообще их взял. А у Роберта случайно оказался приемник с магнитофоном...
Как только за Джойс закрылась дверь, Гарри вскочил из-за стола, нырнул в кладовку и вышел оттуда с бутылкой "Галлиано". Чем подливать бренди или ликер в кофе, лучше бы, конечно, выпить рюмку чистого, и ни от кого не прячась, а если она возникнет, сказать ей, что это его дом, и если ей здесь не нравится... Только она ведь ничего не скажет. Во всяком случае сразу. А если он одной рюмкой и ограничится, то и никогда. Или двумя. Гарри повернулся к Рэйлену и приглашающим жестом поднял бутылку.
- Я уже пробовал ночью, - покачал головой Рэйлен. - По вкусу напоминает лекарство.
- От всех болезней.
Гарри выудил из раковины фужер и водрузил его на стол, рядом с высокой узкой бутылкой желтоватой жидкости. Суетливым он становится, суетливым, мелькнуло в голове у Рэйлена. И разговорчивым.
- Так ты говоришь, мы не сможем защитить этот дом. Почему?
Наливает себе полный фужер. Отхлебывает.
- Дом слишком большой.
Гарри почувствовал, как в его желудок проникает блаженное тепло.
- Вот так и привыкаешь делать все втихаря, - сказал он. - Лучше бы уж Джойс не приезжала. Я пригласил ее в гости - и только посмотрите, кого она за собой притащила. - Гарри ухмыльнулся, но Рэйлен не поддержал шутку. Серьезный какой, даже без этой своей шляпы. Гарри пожал плечами. - Они не имеют ничего против нее, против тебя и Роберта. Им нужен только я.
- Когда они явятся сюда, - сказал Рэйлен, - они не оставят в живых ни одного свидетеля. Гарри снова отхлебнул "Галлиано".
- Как ты помнишь, меня пытались убить уже дважды, и оба раза убивал я сам. Я говорю об этом на случай, если ты считаешь меня новичком! А вот ты вроде бы специалист по этим делам, так я тебя спрошу - когда ты последний раз убил человека?
- Вчера, - ответил Рэйлен.
Джойс вернулась на кухню, поставила магнитолу с уже заправленной в нее кассетой на стол, сунула вилку в розетку, прибавила громкости и посмотрела на Рэйлена, а потом - на бутылку "Галлиано". На Гарри она не смотрела. Из динамика донеслось:
- Алло, Майк? Это один из неугадавших, Джерри.
- Привет, как жизнь, Джерри?
- В порядке. Как сегодня "Сэйнтс"?
- Нью-орлеанцы? Семь.
- А "Форти-Найнерз"?
- Четыре.
- О'кей, мне тогда "Сэйнтс" и "Форти-Найнерз".
- Найнерз и "Нью-орлеан" десять раз в обратном?
- Точно.
- Вот так Гарри и развлекается, - сказала Джойс. Рэйлен поинтересовался, кто такой Майк, и Джойс объяснила, что это один из регистраторов ставок. Теперь проигрывался следующий разговор:
- Майк, Эл из Южного Майами.
- Да, говори, Эл.
- "Беарс" десять раз, "Джайантс" пятнадцать раз. О'кей, а потом запиши мне "Иглз", "Беарс" и "Стилерз", турнир девять долларов, ставка двадцать семь долларов, о'кей, а еще "Ойлерз" пять раз и ковбои пять раз.
- Записал.
- "Тампа Бэй" четыре раза.
- Да.
- "Фолкенз", "Иглз" и "Бронкос", девять долларов в турнир.
- Записал. Пауза на пленке.
- Майк, Билли. Не рано?
- Нет, тебе что, мальчонка?
- Билли Маршалл, - пояснил Гарри. - Из "Геральд".
- "Найнерз" минус четыре, восемь раз. "Детройт" минус три, сорок раз.
- Записано.
- И "Нью-орлеан" минус семь, десять раз, если "Денвер" десять раз. Бабки для меня подбил?
- Спрашивает, сколько он должен, - пояснил Гарри.
- Одну секунду... Билли? Пять пятьдесят.
- Зайду на неделе.
- О'кей, так у тебя "Найнерз" сорок раз, "Детройт" сорок раз и "Сэйнтс" десять, если "Денвер" десять.
- Точно. Всего хорошего, Майк.
- Алло.
- Майк, Джо Дьюи.
- Да, Джо.
- Мне "Лайонз" и "Форти-Найнерз" двадцать раз в обратном, "Беарс" на никель, "Чарджерс" на никель, "Джайантс" пять раз. "Новая Англия" десять раз и "Коричневые" двадцать. Майк, я еще перезвоню.
- Алло.
- Майк, это Митч.
- Как поживаете?
- Митчелл.
- Да, я знаю, кто это. Говорите.
- Он юрист, - пояснил Гарри. - Из Брауэрда.
- Я хочу тридцатидолларовый повторный.
- Да?
- Как идут "Ойлерз"?
- "Хьюстон", пятнадцать.
- "Сэйнтс"?
- Семь.
- Семь?
- Да, так что вы хотите?
- Тридцатидолларовый повторный. Я же говорил.
- Я спрашиваю - на кого?
- Чего?
- Раздолбай он хренов, - сказал Гарри, - а не юрист.
- Кого вы хотите?
- И тех и других, "Ойлерз" и "Сэйнтс".
- Хватит, - сморщился Гарри. - Выключай шарманку. Одно и то же дерьмо, раз за разом. И ты думаешь, я хочу вернуться ко всему этому?
- Бегом на полусогнутых, - сказала Джойс.
- Ну так что ж, - сказал Роберт Джи. - Вот так я себе это представляю. Отсюда надо уезжать.
Взглянув на молчавших Гарри и Джойс, Рэйлен кивнул.
- И чем скорее мы уедем, - добавил Роберт, - тем лучше. Пока они сюда не нагрянули.
Роберт дежурил в большой гостиной у окна, сюда он и позвал их для совещания. Время шло к одиннадцати.
- О'кей, - сказал он. - Я отправлюсь за машиной сейчас же, и не будем больше об этом говорить. Иначе я пас, ухожу, а вы тут делайте что хотите. Я уже говорил - мне не хочется оказаться здесь, когда они заявятся, да и остальным бы я тоже не советовал. Так что решаем?
- Ты хочешь получить перед уходом свою плату? - спросил Гарри.
Джойс устало покачала головой, а потом скрипнула зубами.
- Гарри... - начала она.
- Да, - прервал ее Роберт. - Я хочу получить свои деньги. А почему, собственно, нет? Я же не договаривался работать бесплатно.
- Я знаю, - кивнул Гарри. - Ты торгуешь своими услугами.
- Гарри, какого черта... - снова начала Джойс.
- В чем дело? - Он посмотрел на нее с самым невинным видом. - Я просто хочу заплатить Роберту все, что причитается, и дать ему мою кредитную карточку. Ведь это я буду платить за машину, верно?
Готовая было снова наброситься на него Джойс сдержалась и промолчала; Роберт Джи тоже молчал, пока Гарри не отсчитал ему деньги и не сказал:
- В расчете?
- В расчете, - кивнул Роберт.
- И не забудь вернуть ее, - сказал Гарри, передавая ему кредитную карточку.
Дальше Роберт словно перестал замечать своего работодателя, всем своим видом выражая, что сыт по горло и только и мечтает - уйти поскорее. Он тронул Джойс за локоть, тихо сказал ей что-то, а потом взглянул на Рэйлена и кивнул.
- А мне позволено будет поинтересоваться, - язвительно произнес Гарри, - в какое время вы намерены вернуться?
Рэйлену казалось, что Роберт Джи не ответит, однако, уже подойдя к двери, тот все же обернулся:
- Когда стемнеет.
- Ты совсем сошел с ума, - сказала Джойс, когда Роберт ушел.
- А что я такого сделал? - самым невинным образом удивился Гарри.
- Ты изо всех сил стараешься настроить его против себя.
- С человеком, который помогает тебе выбраться из дыры, обычно так не обращаются, - заметил Рэйлен.
- И я не поставлю Роберту в вину, - добавила Джойс, - если он действительно уйдет.
Не обращая внимания на их слова, Гарри подошел к южному окну гостиной, из которого, если встать совсем близко к стеклу и посмотреть на запад, можно было видеть уходящий вниз зеленый склон.
- Я ведь рассказывал вам, - спросил он, глядя в окно, - как Эзра Паунд и его жена жили у его любовницы Ольги Рудге? В Сант-Амброджио, это в той стороне. Немцы выкинули их из квартиры, им было некуда податься, и денег тоже не было, только триста пятьдесят лир, полученные за выступления по радио... за те самые выступления, из-за которых и пошли все его неприятности. Он утверждал потом, что ничего в них профашистского не было, только критика Рузвельта и Трумэна. Правда, к Муссолини он относился хорошо. Когда в Милане повесили за ноги Муссолини и его любовницу Клару Петаччи, Эзра Паунд написал стихотворение, в котором назвал случившееся "огромной трагедией, крушением мечты крестьянина с согбенными плечами". Но вы можете себе представить, как это человек живет под одной крышей со своей женой и любовницей? Они так и жили втроем почти целый год, пока наша армия, продвигавшаяся к Генуе, не пришла сюда. Тогда Эзра Паунд спустился в Рапалло и начал искать какого-нибудь офицера, то ли чтобы сдаться, то ли предложить свои услуги. Точно я не знаю. Он не нашел ни одного человека, знающего, кто он такой, или хотя бы этим интересующегося. Какой-то цветной солдат попытался продать ему велосипед.
Рэйлен и Джойс внимательно смотрели на Гарри. Теперь он отвернулся от окна.
- А на следующий день, - продолжил Гарри, - его схватили и сдали американцам итальянские партизаны. Когда его увидел я, он сидел в клетке, арестованный за измену родине, за то, что поддерживал моральный дух неприятеля.
- И вот почему все мы здесь, - сказала Джойс. - И кто бы в такое поверил?
Глава 19
За несколько дней до того, как Эзра Паунд попытался сдаться, или предложить свои услуги, или как бы там ни было, Гарри проходил через Рапалло в составе разведвзвода четыреста семьдесят третьего пехотного полка. Было это двадцать шестого апреля сорок пятого года.
Они взяли несколько пленных в Санта-Маргерите и двинулись дальше, на Геную, где на следующий день капитулировали четыре тысячи немцев. Гарри обучался в лагере "Бауи", в Техасе, получил подготовку танкиста, а затем их отправили во Вторую бронетанковую группу для восполнения потерь. Однако, как только он прибыл в Италию, Вторую бронетанковую расформировали и передали четыреста семьдесят третьему. Гарри приписали к разведвзводу, шофером лейтенанта. Было ему двадцать лет.
- Война была считай что кончена, - рассказывал Гарри, - так что следующую пару месяцев мы только тем и занимались, что ловили дезертиров. Были среди них знаменитые, вроде шайки Лэйна, это такая компашка, которая воровала армейское имущество и сбывала его на черном рынке. Обмундирование, грузовики, джипы - буквально все, что душе угодно. Были солдаты, на которых объявляли розыск, совершившие серьезное преступление и бежавшие из части. И всех, кого мы ловили, мы отправляли в штрафной учебный центр, военную тюрьму, организованную неподалеку от Пизы, точнее, между Пизой и Виареджо. Мы стояли в Рапалло, искали дезертиров, орудующих на черном рынке, тогда-то как раз мы и поймали этого парня из девяносто второго, которого я потом застрелил, не зная еще, что его разыскивают за убийство. Он изнасиловал женщину и перерезал ей горло. На первый случай его заперли в чулане гостиницы, где был наш штаб, на Пьяцца Гарибальди. Я тогда стоял в вестибюле и попался под руку, сержант послал меня подменить караульного, сторожившего чулан, чтобы тот пообедал. Иду я туда по коридору и вдруг вижу этого парня, дезертира, да еще с карабином, отнятым у того самого караульного, которого я собирался подменить. Стрелять он, видимо, боялся, не хотел поднимать тревогу, а замахнулся вместо этого прикладом, чтобы разнести мне череп. Он бросается на меня, а я за пистолет, выхватываю его, а патрон уже в стволе, и я это знаю, у меня патрон всегда в стволе. Вот тот мужик, который был на стоянке, в прошлом месяце... Нет, это же в октябре было, верно? Так вот тот мужик остановился, когда я выхватил пистолет. А этот, дезертир, так и бросился на меня, замахнувшись прикладом, чтобы меня угробить, и тогда я выстрелил, и он споткнулся, а потом я выстрелил еще раз, и только тогда он упал. Караульного он убил, мы так и не узнали каким образом он отнял у него карабин.
А через пару недель, двадцать девятого мая, мы доставляли в Штрафной учебный центр одного дезертира, и вот тогда я и увидел впервые Эзру Паунда. Он был весь какой-то помятый и оборванный, ну прямо бродяга из самой что ни на есть трущобы, и сидел в одной из этих одиночек, где держали особо опасных заключенных и тех, кого приговорили к смерти. А его камеру укрепили еще и дополнительно, помимо решеток, стальной сеткой. Он сам называл это "обезьянья клетка", и выглядело очень похоже. Стояла эта клетка на бетонном фундаменте, примерно шесть на десять, имела двускатную крышу и отовсюду была открыта, так что дождь мог заливать ее со всех сторон. У других заключенных были в клетках что-то вроде палаток или тентов, а Эзра первые недели обходился парой одеял. Ночью его освещали прожектором, и никто не должен был с ним говорить. Ведь там, - продолжал Гарри, - никто, пожалуй, и не знал, что он - всемирно известный поэт. Администрации лагеря сказали только, что он предатель родины, и велели сторожить его получше, чтобы не сбежал или не покончил жизнь самоубийством. А еще шли разговоры, что фашисты могут попытаться его освободить. Потом, через какое-то время, режим смягчили, и его перевели в лазарет. И дали ему стол, чтобы мог писать свои стихи.
- Свои Cantos, - сказала Джойс. - Он потратил сорок лет на поэму, которую не поднимет, пожалуй, ни один человек в мире.
- "В камере смертников месяц прожив, возненавидишь все клетки", продекламировал Гарри. - Ты что, и этого не понимаешь?
- В кои-то веки он написал нечто осмысленное, - ответила Джойс.
- Он был гением, - сказал Гарри.
- Расистом он был, - парировала Джойс. - И отъявленным антисемитом. Он считал, что Гитлер прав насчет евреев, говорил, что именно они начали войну. И называл Рузвельта "президент Розенфельд".
- Но потом он сказал, что все это было большой ошибкой, такие взгляды и такие выступления, - пожал плечами Гарри.
- Кроме того, он сказал потом, что и Cantos - абракадабра, полная глупость, - заявила Джойс. - Не забывай, Гарри, что я читала книги, которые ты подсовывал.
- В это время он был уже стариком, - возразил Гарри, без большой убежденности в голосе.
Интересно, подумал Рэйлен, и часто они вот так спорят - Гарри защищает своего кумира, а Джойс стирает его в порошок. Наступила тишина.
- А ты говорил с ним - тогда, в этом лагере? - спросил Рэйлен.
- Один раз, - кивнул Гарри. - Я спросил, как его дела, а он ответил, что наблюдает, как осы строят дом с четырьмя комнатами. Следующий раз я увидел его через месяц, уже в лазарете. Он сидел за столом и печатал на машинке. Мне говорили, что он писал письма для неграмотных заключенных. Они любили его, называли "Дядюшка Эз". Как бы там ни было, он что-то печатал, и я опять спросил его, как дела. Это я, двадцатилетний мальчишка, разговаривал с Эзрой Паундом. Он взглянул на меня, не прекращая печатать, и сказал:
"В своем драконьем мире муравей - кентавр. Смири тщеславие..." "Что?" - спросил я, но он уже смотрел на лист, вставленный в машинку. "Муравей кентавр..." Я запомнил эту строчку, а через три года нашел ее в его книге "Пизанские Cantos", восемьдесят первый номер.
- Так ты что, видишь в этой строчке какой-нибудь смысл? - спросила Джойс.
Вот так и хочет его донять, думал Рэйлен. А если это и не должно иметь какого-либо смысла? Во всяком случае, Гарри ни в каком смысле не нуждается.
- Этот человек был гением, - повторил Гарри.
- Ты говоришь так, доверяя мнению других, повторяешь чужие слова.
- Да, а почему бы и нет?
- Гений, у которого не все дома.
- Пусть так, - согласился Гарри. - Но ведь это его и спасло, верно? Надо совсем свихнуться, сказали его друзья, чтобы загнать себя в такое идиотское положение.
Джойс взглянула на Рэйлена:
- А ты знаешь, что было с ним потом?
Рэйлен покачал головой. Он знал это имя, Эзра Паунд, и больше, пожалуй, ничего. После приснопамятной поездки в Атланту он попытался было почитать что-нибудь из стихов Паунда, но быстро бросил это занятие, придя к решению, что слишком туп для такой литературы. И очень обрадовался, узнав, что эти стихи непонятны, пожалуй, вообще никому.
- Его объявили психически ненормальным, - сказала Джойс, - и послали не в тюрьму за измену родине, а в больницу Святой Елизаветы, которая в Вашингтоне.
- Двенадцать лет в дурдоме Святой Елизаветы, - отозвался Гарри. Хорошенькое обращение со старым любимцем американской интеллигенции, особенно той ее части, которая обосновалась в Европе. Так, кажется, назвали это в "Тайм". Кстати, такая же шляпа, - повернулся он к Рэйлену, - которую ты с головы не снимаешь, была на Эзре. В одной книге есть фотография. Снимали в шестидесятом году, я тебе сейчас покажу. Сходи в библиотеку, обратился он к Джойс. - Посмотри рядом с большим креслом, единственным приличным креслом на весь этот дом. Там две биографии и книга стихов "Избранные Cantos".
Динклага20, где ты
С "Фон", а может, без?
Ты сказала, зубы на черных лицах
Солдат напомнили охоту на кабана.
Я думала, что первую твою охоту, но
Черные заключенные милы с детьми и необыкновенно,
К тому же как там его имя, того, который
Провел ночь в воздухе, запутавшись в причальных тросах.
Одинокая скала для чайки,
Которая и без того способна сесть на воду!
А разве индуисты
Не вожделеют к пустоте?
- Читать дальше или хватит?
Джойс прикрыла книгу, заложив пальцем страницу.
- Ты хочешь сказать, что ничего не понимаешь? - Лицо Гарри хранило серьезное, непроницаемое выражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25
- Один раз всего и слушал, - насупился Гарри. - Просто так вышло, что ты как раз в это время и вошла. Джойс встала из-за стола.
- Где пленки, Гарри?
- В спальне. Не понимаю, чего это ради я вообще их взял. А у Роберта случайно оказался приемник с магнитофоном...
Как только за Джойс закрылась дверь, Гарри вскочил из-за стола, нырнул в кладовку и вышел оттуда с бутылкой "Галлиано". Чем подливать бренди или ликер в кофе, лучше бы, конечно, выпить рюмку чистого, и ни от кого не прячась, а если она возникнет, сказать ей, что это его дом, и если ей здесь не нравится... Только она ведь ничего не скажет. Во всяком случае сразу. А если он одной рюмкой и ограничится, то и никогда. Или двумя. Гарри повернулся к Рэйлену и приглашающим жестом поднял бутылку.
- Я уже пробовал ночью, - покачал головой Рэйлен. - По вкусу напоминает лекарство.
- От всех болезней.
Гарри выудил из раковины фужер и водрузил его на стол, рядом с высокой узкой бутылкой желтоватой жидкости. Суетливым он становится, суетливым, мелькнуло в голове у Рэйлена. И разговорчивым.
- Так ты говоришь, мы не сможем защитить этот дом. Почему?
Наливает себе полный фужер. Отхлебывает.
- Дом слишком большой.
Гарри почувствовал, как в его желудок проникает блаженное тепло.
- Вот так и привыкаешь делать все втихаря, - сказал он. - Лучше бы уж Джойс не приезжала. Я пригласил ее в гости - и только посмотрите, кого она за собой притащила. - Гарри ухмыльнулся, но Рэйлен не поддержал шутку. Серьезный какой, даже без этой своей шляпы. Гарри пожал плечами. - Они не имеют ничего против нее, против тебя и Роберта. Им нужен только я.
- Когда они явятся сюда, - сказал Рэйлен, - они не оставят в живых ни одного свидетеля. Гарри снова отхлебнул "Галлиано".
- Как ты помнишь, меня пытались убить уже дважды, и оба раза убивал я сам. Я говорю об этом на случай, если ты считаешь меня новичком! А вот ты вроде бы специалист по этим делам, так я тебя спрошу - когда ты последний раз убил человека?
- Вчера, - ответил Рэйлен.
Джойс вернулась на кухню, поставила магнитолу с уже заправленной в нее кассетой на стол, сунула вилку в розетку, прибавила громкости и посмотрела на Рэйлена, а потом - на бутылку "Галлиано". На Гарри она не смотрела. Из динамика донеслось:
- Алло, Майк? Это один из неугадавших, Джерри.
- Привет, как жизнь, Джерри?
- В порядке. Как сегодня "Сэйнтс"?
- Нью-орлеанцы? Семь.
- А "Форти-Найнерз"?
- Четыре.
- О'кей, мне тогда "Сэйнтс" и "Форти-Найнерз".
- Найнерз и "Нью-орлеан" десять раз в обратном?
- Точно.
- Вот так Гарри и развлекается, - сказала Джойс. Рэйлен поинтересовался, кто такой Майк, и Джойс объяснила, что это один из регистраторов ставок. Теперь проигрывался следующий разговор:
- Майк, Эл из Южного Майами.
- Да, говори, Эл.
- "Беарс" десять раз, "Джайантс" пятнадцать раз. О'кей, а потом запиши мне "Иглз", "Беарс" и "Стилерз", турнир девять долларов, ставка двадцать семь долларов, о'кей, а еще "Ойлерз" пять раз и ковбои пять раз.
- Записал.
- "Тампа Бэй" четыре раза.
- Да.
- "Фолкенз", "Иглз" и "Бронкос", девять долларов в турнир.
- Записал. Пауза на пленке.
- Майк, Билли. Не рано?
- Нет, тебе что, мальчонка?
- Билли Маршалл, - пояснил Гарри. - Из "Геральд".
- "Найнерз" минус четыре, восемь раз. "Детройт" минус три, сорок раз.
- Записано.
- И "Нью-орлеан" минус семь, десять раз, если "Денвер" десять раз. Бабки для меня подбил?
- Спрашивает, сколько он должен, - пояснил Гарри.
- Одну секунду... Билли? Пять пятьдесят.
- Зайду на неделе.
- О'кей, так у тебя "Найнерз" сорок раз, "Детройт" сорок раз и "Сэйнтс" десять, если "Денвер" десять.
- Точно. Всего хорошего, Майк.
- Алло.
- Майк, Джо Дьюи.
- Да, Джо.
- Мне "Лайонз" и "Форти-Найнерз" двадцать раз в обратном, "Беарс" на никель, "Чарджерс" на никель, "Джайантс" пять раз. "Новая Англия" десять раз и "Коричневые" двадцать. Майк, я еще перезвоню.
- Алло.
- Майк, это Митч.
- Как поживаете?
- Митчелл.
- Да, я знаю, кто это. Говорите.
- Он юрист, - пояснил Гарри. - Из Брауэрда.
- Я хочу тридцатидолларовый повторный.
- Да?
- Как идут "Ойлерз"?
- "Хьюстон", пятнадцать.
- "Сэйнтс"?
- Семь.
- Семь?
- Да, так что вы хотите?
- Тридцатидолларовый повторный. Я же говорил.
- Я спрашиваю - на кого?
- Чего?
- Раздолбай он хренов, - сказал Гарри, - а не юрист.
- Кого вы хотите?
- И тех и других, "Ойлерз" и "Сэйнтс".
- Хватит, - сморщился Гарри. - Выключай шарманку. Одно и то же дерьмо, раз за разом. И ты думаешь, я хочу вернуться ко всему этому?
- Бегом на полусогнутых, - сказала Джойс.
- Ну так что ж, - сказал Роберт Джи. - Вот так я себе это представляю. Отсюда надо уезжать.
Взглянув на молчавших Гарри и Джойс, Рэйлен кивнул.
- И чем скорее мы уедем, - добавил Роберт, - тем лучше. Пока они сюда не нагрянули.
Роберт дежурил в большой гостиной у окна, сюда он и позвал их для совещания. Время шло к одиннадцати.
- О'кей, - сказал он. - Я отправлюсь за машиной сейчас же, и не будем больше об этом говорить. Иначе я пас, ухожу, а вы тут делайте что хотите. Я уже говорил - мне не хочется оказаться здесь, когда они заявятся, да и остальным бы я тоже не советовал. Так что решаем?
- Ты хочешь получить перед уходом свою плату? - спросил Гарри.
Джойс устало покачала головой, а потом скрипнула зубами.
- Гарри... - начала она.
- Да, - прервал ее Роберт. - Я хочу получить свои деньги. А почему, собственно, нет? Я же не договаривался работать бесплатно.
- Я знаю, - кивнул Гарри. - Ты торгуешь своими услугами.
- Гарри, какого черта... - снова начала Джойс.
- В чем дело? - Он посмотрел на нее с самым невинным видом. - Я просто хочу заплатить Роберту все, что причитается, и дать ему мою кредитную карточку. Ведь это я буду платить за машину, верно?
Готовая было снова наброситься на него Джойс сдержалась и промолчала; Роберт Джи тоже молчал, пока Гарри не отсчитал ему деньги и не сказал:
- В расчете?
- В расчете, - кивнул Роберт.
- И не забудь вернуть ее, - сказал Гарри, передавая ему кредитную карточку.
Дальше Роберт словно перестал замечать своего работодателя, всем своим видом выражая, что сыт по горло и только и мечтает - уйти поскорее. Он тронул Джойс за локоть, тихо сказал ей что-то, а потом взглянул на Рэйлена и кивнул.
- А мне позволено будет поинтересоваться, - язвительно произнес Гарри, - в какое время вы намерены вернуться?
Рэйлену казалось, что Роберт Джи не ответит, однако, уже подойдя к двери, тот все же обернулся:
- Когда стемнеет.
- Ты совсем сошел с ума, - сказала Джойс, когда Роберт ушел.
- А что я такого сделал? - самым невинным образом удивился Гарри.
- Ты изо всех сил стараешься настроить его против себя.
- С человеком, который помогает тебе выбраться из дыры, обычно так не обращаются, - заметил Рэйлен.
- И я не поставлю Роберту в вину, - добавила Джойс, - если он действительно уйдет.
Не обращая внимания на их слова, Гарри подошел к южному окну гостиной, из которого, если встать совсем близко к стеклу и посмотреть на запад, можно было видеть уходящий вниз зеленый склон.
- Я ведь рассказывал вам, - спросил он, глядя в окно, - как Эзра Паунд и его жена жили у его любовницы Ольги Рудге? В Сант-Амброджио, это в той стороне. Немцы выкинули их из квартиры, им было некуда податься, и денег тоже не было, только триста пятьдесят лир, полученные за выступления по радио... за те самые выступления, из-за которых и пошли все его неприятности. Он утверждал потом, что ничего в них профашистского не было, только критика Рузвельта и Трумэна. Правда, к Муссолини он относился хорошо. Когда в Милане повесили за ноги Муссолини и его любовницу Клару Петаччи, Эзра Паунд написал стихотворение, в котором назвал случившееся "огромной трагедией, крушением мечты крестьянина с согбенными плечами". Но вы можете себе представить, как это человек живет под одной крышей со своей женой и любовницей? Они так и жили втроем почти целый год, пока наша армия, продвигавшаяся к Генуе, не пришла сюда. Тогда Эзра Паунд спустился в Рапалло и начал искать какого-нибудь офицера, то ли чтобы сдаться, то ли предложить свои услуги. Точно я не знаю. Он не нашел ни одного человека, знающего, кто он такой, или хотя бы этим интересующегося. Какой-то цветной солдат попытался продать ему велосипед.
Рэйлен и Джойс внимательно смотрели на Гарри. Теперь он отвернулся от окна.
- А на следующий день, - продолжил Гарри, - его схватили и сдали американцам итальянские партизаны. Когда его увидел я, он сидел в клетке, арестованный за измену родине, за то, что поддерживал моральный дух неприятеля.
- И вот почему все мы здесь, - сказала Джойс. - И кто бы в такое поверил?
Глава 19
За несколько дней до того, как Эзра Паунд попытался сдаться, или предложить свои услуги, или как бы там ни было, Гарри проходил через Рапалло в составе разведвзвода четыреста семьдесят третьего пехотного полка. Было это двадцать шестого апреля сорок пятого года.
Они взяли несколько пленных в Санта-Маргерите и двинулись дальше, на Геную, где на следующий день капитулировали четыре тысячи немцев. Гарри обучался в лагере "Бауи", в Техасе, получил подготовку танкиста, а затем их отправили во Вторую бронетанковую группу для восполнения потерь. Однако, как только он прибыл в Италию, Вторую бронетанковую расформировали и передали четыреста семьдесят третьему. Гарри приписали к разведвзводу, шофером лейтенанта. Было ему двадцать лет.
- Война была считай что кончена, - рассказывал Гарри, - так что следующую пару месяцев мы только тем и занимались, что ловили дезертиров. Были среди них знаменитые, вроде шайки Лэйна, это такая компашка, которая воровала армейское имущество и сбывала его на черном рынке. Обмундирование, грузовики, джипы - буквально все, что душе угодно. Были солдаты, на которых объявляли розыск, совершившие серьезное преступление и бежавшие из части. И всех, кого мы ловили, мы отправляли в штрафной учебный центр, военную тюрьму, организованную неподалеку от Пизы, точнее, между Пизой и Виареджо. Мы стояли в Рапалло, искали дезертиров, орудующих на черном рынке, тогда-то как раз мы и поймали этого парня из девяносто второго, которого я потом застрелил, не зная еще, что его разыскивают за убийство. Он изнасиловал женщину и перерезал ей горло. На первый случай его заперли в чулане гостиницы, где был наш штаб, на Пьяцца Гарибальди. Я тогда стоял в вестибюле и попался под руку, сержант послал меня подменить караульного, сторожившего чулан, чтобы тот пообедал. Иду я туда по коридору и вдруг вижу этого парня, дезертира, да еще с карабином, отнятым у того самого караульного, которого я собирался подменить. Стрелять он, видимо, боялся, не хотел поднимать тревогу, а замахнулся вместо этого прикладом, чтобы разнести мне череп. Он бросается на меня, а я за пистолет, выхватываю его, а патрон уже в стволе, и я это знаю, у меня патрон всегда в стволе. Вот тот мужик, который был на стоянке, в прошлом месяце... Нет, это же в октябре было, верно? Так вот тот мужик остановился, когда я выхватил пистолет. А этот, дезертир, так и бросился на меня, замахнувшись прикладом, чтобы меня угробить, и тогда я выстрелил, и он споткнулся, а потом я выстрелил еще раз, и только тогда он упал. Караульного он убил, мы так и не узнали каким образом он отнял у него карабин.
А через пару недель, двадцать девятого мая, мы доставляли в Штрафной учебный центр одного дезертира, и вот тогда я и увидел впервые Эзру Паунда. Он был весь какой-то помятый и оборванный, ну прямо бродяга из самой что ни на есть трущобы, и сидел в одной из этих одиночек, где держали особо опасных заключенных и тех, кого приговорили к смерти. А его камеру укрепили еще и дополнительно, помимо решеток, стальной сеткой. Он сам называл это "обезьянья клетка", и выглядело очень похоже. Стояла эта клетка на бетонном фундаменте, примерно шесть на десять, имела двускатную крышу и отовсюду была открыта, так что дождь мог заливать ее со всех сторон. У других заключенных были в клетках что-то вроде палаток или тентов, а Эзра первые недели обходился парой одеял. Ночью его освещали прожектором, и никто не должен был с ним говорить. Ведь там, - продолжал Гарри, - никто, пожалуй, и не знал, что он - всемирно известный поэт. Администрации лагеря сказали только, что он предатель родины, и велели сторожить его получше, чтобы не сбежал или не покончил жизнь самоубийством. А еще шли разговоры, что фашисты могут попытаться его освободить. Потом, через какое-то время, режим смягчили, и его перевели в лазарет. И дали ему стол, чтобы мог писать свои стихи.
- Свои Cantos, - сказала Джойс. - Он потратил сорок лет на поэму, которую не поднимет, пожалуй, ни один человек в мире.
- "В камере смертников месяц прожив, возненавидишь все клетки", продекламировал Гарри. - Ты что, и этого не понимаешь?
- В кои-то веки он написал нечто осмысленное, - ответила Джойс.
- Он был гением, - сказал Гарри.
- Расистом он был, - парировала Джойс. - И отъявленным антисемитом. Он считал, что Гитлер прав насчет евреев, говорил, что именно они начали войну. И называл Рузвельта "президент Розенфельд".
- Но потом он сказал, что все это было большой ошибкой, такие взгляды и такие выступления, - пожал плечами Гарри.
- Кроме того, он сказал потом, что и Cantos - абракадабра, полная глупость, - заявила Джойс. - Не забывай, Гарри, что я читала книги, которые ты подсовывал.
- В это время он был уже стариком, - возразил Гарри, без большой убежденности в голосе.
Интересно, подумал Рэйлен, и часто они вот так спорят - Гарри защищает своего кумира, а Джойс стирает его в порошок. Наступила тишина.
- А ты говорил с ним - тогда, в этом лагере? - спросил Рэйлен.
- Один раз, - кивнул Гарри. - Я спросил, как его дела, а он ответил, что наблюдает, как осы строят дом с четырьмя комнатами. Следующий раз я увидел его через месяц, уже в лазарете. Он сидел за столом и печатал на машинке. Мне говорили, что он писал письма для неграмотных заключенных. Они любили его, называли "Дядюшка Эз". Как бы там ни было, он что-то печатал, и я опять спросил его, как дела. Это я, двадцатилетний мальчишка, разговаривал с Эзрой Паундом. Он взглянул на меня, не прекращая печатать, и сказал:
"В своем драконьем мире муравей - кентавр. Смири тщеславие..." "Что?" - спросил я, но он уже смотрел на лист, вставленный в машинку. "Муравей кентавр..." Я запомнил эту строчку, а через три года нашел ее в его книге "Пизанские Cantos", восемьдесят первый номер.
- Так ты что, видишь в этой строчке какой-нибудь смысл? - спросила Джойс.
Вот так и хочет его донять, думал Рэйлен. А если это и не должно иметь какого-либо смысла? Во всяком случае, Гарри ни в каком смысле не нуждается.
- Этот человек был гением, - повторил Гарри.
- Ты говоришь так, доверяя мнению других, повторяешь чужие слова.
- Да, а почему бы и нет?
- Гений, у которого не все дома.
- Пусть так, - согласился Гарри. - Но ведь это его и спасло, верно? Надо совсем свихнуться, сказали его друзья, чтобы загнать себя в такое идиотское положение.
Джойс взглянула на Рэйлена:
- А ты знаешь, что было с ним потом?
Рэйлен покачал головой. Он знал это имя, Эзра Паунд, и больше, пожалуй, ничего. После приснопамятной поездки в Атланту он попытался было почитать что-нибудь из стихов Паунда, но быстро бросил это занятие, придя к решению, что слишком туп для такой литературы. И очень обрадовался, узнав, что эти стихи непонятны, пожалуй, вообще никому.
- Его объявили психически ненормальным, - сказала Джойс, - и послали не в тюрьму за измену родине, а в больницу Святой Елизаветы, которая в Вашингтоне.
- Двенадцать лет в дурдоме Святой Елизаветы, - отозвался Гарри. Хорошенькое обращение со старым любимцем американской интеллигенции, особенно той ее части, которая обосновалась в Европе. Так, кажется, назвали это в "Тайм". Кстати, такая же шляпа, - повернулся он к Рэйлену, - которую ты с головы не снимаешь, была на Эзре. В одной книге есть фотография. Снимали в шестидесятом году, я тебе сейчас покажу. Сходи в библиотеку, обратился он к Джойс. - Посмотри рядом с большим креслом, единственным приличным креслом на весь этот дом. Там две биографии и книга стихов "Избранные Cantos".
Динклага20, где ты
С "Фон", а может, без?
Ты сказала, зубы на черных лицах
Солдат напомнили охоту на кабана.
Я думала, что первую твою охоту, но
Черные заключенные милы с детьми и необыкновенно,
К тому же как там его имя, того, который
Провел ночь в воздухе, запутавшись в причальных тросах.
Одинокая скала для чайки,
Которая и без того способна сесть на воду!
А разве индуисты
Не вожделеют к пустоте?
- Читать дальше или хватит?
Джойс прикрыла книгу, заложив пальцем страницу.
- Ты хочешь сказать, что ничего не понимаешь? - Лицо Гарри хранило серьезное, непроницаемое выражение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25