А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Понятно. – Он помолчал. – Я решил позвонить, подумал, что тебе будет интересно узнать, как развиваются события. Случилось кое-что, о чем тебе следует знать.
«Я уже знаю гораздо больше, чем мне хотелось бы», – подумала Гарриет.
– Что именно?
– Кажется, Мартин почти у меня в руках. Я виделся с Ванессой, но она не захотела мне помочь. Однако у нее в гостиной лежали авиабилеты до Штатов – два билета. Думаю, они с Грегом собираются улизнуть из Австралии, и я предупредил полицию. Если повезет их схватят в аэропорту, когда они попытаются улететь из Дарвина.
– Вот как?
– Тебе, по-моему, это безразлично, – сказал он. – А я-то думал, ты обрадуешься.
Она закусила губу. Еще вчера она обрадовалась бы, Сегодня же она не очень-то уверена в этом. Если схватят Грега Мартина, вся история станет явной. Одному Богу известно, как это подействует на отца.
– Спасибо за информацию, – сказала она, а Том вдруг стал хвататься за соломинку – он не хотел, чтобы она повесила трубку. Было так приятно слышать ее голос!
– Чем ты занимаешься? Наверное, останешься в Нью-Йорке, пока твой отец не пойдет на поправку?
– Думаю, да, – соврала Гарриет, поглядывая на свой багаж, приготовленный к отъезду Правда, ей очень хотелось поделиться с Томом всем, что стало ей известно. Но зачем? Очень мило с его стороны позвонить ей, прикидываясь этаким рубахой-парнем, в Австралии он тоже сумел заставить ее поверить ему, тогда как сам многое от нее скрывал и использовал ее в своих целях. Возможно, именно поэтому он сейчас поделился с ней кое-какими новостями – для того лишь, чтобы выудить что-нибудь у нее.
– Ну, береги себя, Гарриет. Я еще позвоню.
Положив трубку, она на мгновение почувствовала себя очень одинокой. Сколько бы она ни внушала себе, что ненавидит Тома, было бесполезно притворяться, что ей безразлично, как он к ней относится. Том затронул ее чувства так, как ни один другой мужчина. Более того, вопреки здравому смыслу, она чувствовала, что может на него положиться. Теперь-то она понимала, как ей его не хватало.
Резким движением Гарриет снова подхватила свои вещи. Она уезжает в Италию – и, может быть, докопавшись до правды, наконец обретет покой.
ГЛАВА ДВАДЦАТЬ ВОСЬМАЯ
Крошечный островок Саварелли поднимался из синих вод Средиземного моря подобно зеленому холмику. Гарриет испытала прилив самых разнообразных чувств, увидев его впервые с палубы катера, который доставил ее на материк. Неужели это то самое место, где, если верить Салли, провела последние годы жизни и умерла ее мать? Островок казался таким оторванным от остального мира, таким беззащитным, когда его захлестывали волны, подгоняемые неожиданно налетавшим ветром. Ей сказали, что на Саварелли всего-навсего около 150 жителей, не считая монахинь, но с берега этому трудно было поверить. Островок выглядел необитаемым – райский уголок для морских птиц, но уж, конечно, не для такой избалованной благами цивилизации женщины, как Пола.
Когда катер подошел ближе к острову, Гарриет разглядела скалистые берега под шапками зелени и. расположенные выше террасы, пересекающие пологие склоны. Ей еще никогда не доводилось видеть ничего похожего на эти образования, причудливые формы которым придавала вулканическая деятельность, породившая в море похожий на игрушку какого-то гигантского младенца островок, море вокруг которого словно кипело от выбросов подводного вулкана.
Неподалеку от берега катер остановился, на Саварелли не было причала, к которому он мог бы пристать, и ей пришлось перебраться в шлюпку. Ступая на крошечное, пляшущее на волнах суденышко, она подумала, что ей едва ли удалось бы добраться до острова, если бы ветер дул в полную силу – кто-то из экипажа катера объяснил ей, что сегодня море на редкость спокойно. Шлюпка понесла ее к острову, а катер снялся с якоря и направился к следующему порту захода, и Гарриет поняла, что, по крайней мере на данный момент, пути назад у нее нет.
Берег острова представлял собой узкую полоску гальки разнообразных цветов и оттенков. В одном месте от земли все еще поднимался пар, колыхавшийся на ветру, словно дымок. На одном из валунов сидел, поджав под себя ноги, смуглый крестьянский парнишка, поджидавший ее с парой мулов. С берега к единственной на острове гостинице вела узкая тропа, извивавшаяся по скалистому склону. Не к этому ли берегу пристали рыбаки, подобравшие в море ее мать? – думала Гарриет, И не по этой ли единственной тропе они затем везли ее вверх по склону?
Гостиница – вся белая, как глазурь на свадебном торте, – стояла в центре деревушки, состоящей из скромных, розовых с белым, домиков, расположившихся по зеленым террасам, как на раскрытой ладони. Здесь имелся единственный на всем острове телефон и бар, где жители деревни собирались, чтобы отведать вина с окрестных виноградников. Однако электричества не было – блага цивилизации не простирались так далеко.
Гарриет поселили в маленькой комнате, скромно обставленной самым необходимым, но очень чистой. Стены комнаты были сложены из необработанного камня, пол покрыт шлифованными каменными плитами, выложенными рисунком, напомнившим ей о минойской культуре Крита. Ее ожидал ужин: салат из помидоров, красного перца и сливок с вкусной заправкой, за которым последовала арагоста – пойманный в местных водах омар, – и, к своему удивлению, Гарриет почувствовала, что к ней возвращается аппетит, Да, морской воздух творит чудеса! Но тот же морской воздух подействовал на нее и как снотворное. «Расследование придется отложить до завтра», – подумала она, засыпая.
* * *
Том О'Нил решил, что ему незачем самому ехать в аэропорт Дарвина. Делом теперь уже занимаются другие. Как только Грег и Ванесса попытаются подняться на борт самолета, улетающего в Штаты, дарвинские коллеги Роберта Гаскойна схватят их, и в игру вступит вся мощь его величества закона. Он надеялся, что ему дадут возможность допросить Мартина на какой-то стадии следствия, хотя не был совершенно уверен в этом, поскольку дело приобретало международный характер с далеко идущими последствиями. Как бы там ни было, колесо закрутилось, и он выполнил по крайней мере половину своей задачи – теперь он знал наверняка, что Грег Мартин все еще жив. Что касается Полы Варны, то это – другое дело. Пожалуй, до правды о том, что случилось с ней, будет докопаться потруднее. Едва ли Мартин признает себя виновным в ее смерти – маловероятно, чтобы ему захотелось добавить к и без того зловещему списку своих преступлений еще и обвинение в убийстве, поэтому он скорее всего станет утверждать, что она все еще жива, и тогда перед Томом встанет неразрешимая задача отыскать Полу.
А может, эта задача не такая уж неразрешимая? При воспоминании о вчерашнем телефонном разговоре Том стиснул зубы, Поговорив с Гарриет, он пропустил несколько рюмочек и, подстегиваемый пьяной отвагой, решил еще раз позвонить ей. Между ними возникло много недопонимания, глупо ходить вокруг да около – куда лучше сказать ей честно и откровенно, что, как бы это ни выглядело со стороны, он всерьез интересуется ею, а не считает просто источником информации для своего расследования. Прикинув, что в Нью-Йорке сейчас позднее утро, он позвонил. К его удивлению, ему ответили, что Гарриет уехала… в Италию. Сначала он усомнился – должно быть, это какая-нибудь ошибка, но служанка была вежливой, говорила уверенно и ее слова заслуживали полного доверия. Мисс Варна уехала час назад. Ей неизвестно, когда она вернется, но, кажется, поездка как-то связана с делом Грега Мартина. Эта информация сразу же отрезвила Тома. Он разговаривал с Гарриет всего пару часов назад, и она сказала, что пока останется в Нью-Йорке, тогда как на самом деле готовилась вылететь в Италию! Зачем? Он все еще очень многого не знал – и частью этого «многого» была сама Гарриет. Ее отъезд в Италию в то время, когда ее отец был все еще серьезно болен, и то, что она скрыла от него свое намерение, лишь подтверждают это. Неужели она все время обманывала его? Ему не хотелось так думать. Он не раз вел себя как круглый дурак. Но теперь ему впервые за всю его карьеру пришло в голову, что может быть, он и в самом деле круглый дурак.
Том О'Нил, опытный детектив страховой компании, один из лучших в своем деле, попался на хорошенькую мордашку. Ему было обидно – да, да, обидно! Том решительно выдвинул вперед нижнюю челюсть. Ну что же, сейчас он, черт возьми, ничего не может изменить, разве что извлечь из горького опыта урок, который ему надлежало давно затвердить наизусть – не смешивай дело с удовольствием! Том долго и напряженно обдумывал ситуацию, прикидывая, как бы ему найти Полу Варну, если она все еще жива, и вдруг понял, что; потерпев поражение как мужчина, он может победить в профессиональном плане. Если Гарриет и вправду известно местонахождение Полы, она может привести его к ней, и ему нет необходимости испытывать угрызения совести, а тем более быть щепетильным из-за того, что он ее «использовал». Если дело обстоит так, как оказалось, то это она использовала его, подловив его старым как мир способом, однако почему-то он пока не мог до конца поверить в это. Теперь пора бы Гарриет начать платить некоторые из своих долгов, думал Том, и она поймет, какую игру затеяла. А тем временем…
А тем временем он поедет в дарвинский аэропорт, чтобы своими глазами увидеть, как схватят Грега Мартина. Во-первых, ему было любопытно увидеть этого мужика во плоти. А во-вторых, он хотел получить удовольствие, наблюдая, как этого сукина сына настигнет возмездие.
Том заказал в номер завтрак – кофе, булочки и джем – и выехал с таким расчетом, чтобы Грег и Ванесса успели пройти регистрацию в аэропорту. Он оставил машину на стоянке и вошел в здание. Даже в такой ранний час там было весьма оживленно, но, поскольку зал ожидания здесь был значительно меньше, чем в большинстве аэропортов, Том побоялся, что будет обращать на себя внимание. С Мартином, конечно, он не знаком, но Ванесса его наверняка узнала бы. Он купил кофе и газету и, устроившись в уголке, откуда мог наблюдать за происходящим, не привлекая к себе внимания, стал ждать. Сквозь окна заглядывал серенький рассвет, пассажиры позевывали, пили кофе, перекатывали на тележках свои чемоданы, и Том начал обдумывать свой следующий шаг. Стоит ли ему еще раз попробовать связаться с Гарриет или же лучше отправиться прямо в Италию? Карин Спунер, его помощница, проделала весьма кропотливую работу и узнала, что Салли ездила в Италию более двадцати лет назад, но вероятность того, что можно будет установить, где именно в Италии она побывала, по прошествии стольких лет равна почти нулю. Гораздо проще будет проследить за Гарриет, поскольку прошло всего несколько дней. Конечно, неплохо бы иметь ее фотографию. Он мысленно выругал себя за то, что не выпросил у нее снимок – это можно бы было без труда сделать, когда они были в Катарине. Он мог бы даже сам снять ее, если бы захватил с собой фотокамеру. Но в Катарине его мысли были заняты совсем не фотографиями.
В зал ожидания вошли двое мужчин, и губы Тома чуть тронула ухмылка. Хотя они были одеты в облегченные летние куртки и светлые легкие джинсы, им, по его мнению, с тем же успехом можно было наклеить ярлык «полицейский». Они о чем-то поговорили с девушкой за регистрационной конторкой, которая отрицательно покачала головой, затем направились в противоположный от Тома угол, где и уселись, покуривая и исподтишка наблюдая за входной дверью.
Том почувствовал себя неуютно. Он подумал, что на месте Грега Мартина сразу же заприметил бы всех троих – его и двух полицейских. Ему показалось, что они привлекают к себе всеобщее внимание, как бельмо на глазу. Но уйти сейчас было нельзя. Ведь, он мог столкнуться с ними лицом к лицу на выходе…
Мгновение спустя он благодарил Бога, что его не подвела интуиция, потому что в зал ожидания вошла Ванесса Макгиган. Том развернул газету, чтобы прикрыть лицо, но она даже не взглянула в его сторону. Ванесса была одета с присущей ей сдержанной элегантностью – на ней были просторные брюки типа пижамных и легкий дождевик. Она толкала перед собой большой чемодан на колесиках и была одна.
Он заметил, как напряглись полицейские, провожая ее взглядом до регистрационной стойки.
«Терпение! Терпение! – мысленно предупредил он их. – Не набрасывайтесь на половину цыпленка, когда вам нужен целый. Не она вам нужна. Она здесь для отвода глаз».
Ванесса прошла регистрацию, ее чемодан сняли с весов, и даже со своего места в углу Том заметил, как обменялись взглядом стюардесса и двое полицейских. «Боже, – подумал он с раздражением, – уж лучше бы прямо написали на плакате, что она под наблюдением!» Но Ванесса, казалось, совсем не заметила разыгравшейся вокруг нее сцены. Она спокойно направилась к одному из пластмассовых кресел и уселась. Тому все это показалось немного странным: неужели роскошный Грег Мартин и его крошка – королева красоты – путешествуют туристским классом? Наверное, догадался Том, они решили, что так привлекут к себе меньше внимания.
Но где, черт возьми, этот Мартин? Даже если они приехали в аэропорт не вместе, пора бы ему появиться. Шли минуты, но к элегантной блондинке никто не подходил. Еще большее недоумение вызывало то, что она, казалось, ничуть не была этим обеспокоена. Обычно тот, кто ожидает прибытия своего спутника, проявляет признаки беспокойства, даже когда в запасе много времени, он начинает то и дело поглядывать на часы и нетерпеливо смотреть на входную дверь, но Ванесса ничего подобного не делала, она просто сидела, перелистывая журнал в глянцевой обложке, холодная и невозмутимая, и ждала, когда ее пригласят пройти на посадку.
«Что-то здесь не так, – сказал себе Том. – Что-то случилось, и их планы изменились». Хотя до посадки оставалось еще двадцать минут, он уже понимал, что Мартин не появится.
Том заерзал на своем месте в углу, где оставался из опасения, что Ванесса его может узнать. «Ты теряешь свою хватку, – подумал он. – Этот сукин сын снова ускользнул от тебя». Он заметил, как заволновались полицейские. В любой момент они могут не выдержать и броситься к Ванессе Макгиган – и операция полетит ко всем чертям. Хотя едва ли это будет иметь значение. Она уже провалилась.
Равнодушный голос объявил посадку на рейс до Нью-Йорка, и на световом табло, защелкав, появилась информация. Ванесса поднялась с места и неторопливо направилась к выходу, ни разу не оглянувшись. Один из полицейских последовал за ней, другой вышел на улицу, чтобы посмотреть, не подъехал ли кто-нибудь из опоздавших пассажиров. Когда Ванесса приблизилась к выходу на поле, к ней подошел полицейский и, коснувшись ее локтя, что-то сказал. Том не расслышал что, но мог себе это представить: «Мисс Макгиган, не соблаговолите ли пройти со мной…»
Он увидел, как девушка удивленно остановилась, на какую-то секунду в ее лице промелькнул страх, затем она вздернула подбородок и высокомерно спросила полицейского, что ему угодно Они обменялись еще какими-то фразами, на сей раз сопровождая их жестикуляцией, которая была красноречивее слов. «Мой багаж уже на пути в Штаты», – наверное, протестовала она.
Полицейский был вежлив, но непреклонен Спустя несколько минут они с Ванессой покинули зал ожидания, причем его рука легонько поддерживала девушку под локоть.
На улице шел дождь. Том увидел, как на другой стороне гудронированного шоссе Ванессу усаживали в стоящую наготове машину, неподалеку от Тома второй полицейский, прищурившись, все еще оглядывался вокруг, подняв от дождя воротник куртки и всем своим видом демонстрируя бдительность. Но ни Грега Мартина, ни какого-либо другого человека, который мог бы быть Грегом Мартином, не было и в помине.
Том негромко, но энергично выругался и торопливо прошмыгнул к своей машине, пока его не засекли и не осыпали упреками за такой полный провал.
* * *
Монастырь Пресвятой Богородицы, расположенный на самом пологом склоне острова Саварелли, представлял собой мрачное древнее сооружение, к которому вела лестница из каменных ступеней, вырубленных в скальной породе.
Некогда здесь был уединенный приют для страждущих, особенно для людей с психическими расстройствами, но теперь уже больных в нем не было. Об этом Гарриет узнала, когда навела справки в гостинице. Современные методы лечения и специализированные заведения на континенте сделали его ненужным, и те немногие монахини, которые оставались там, проводили свои дни в молитвах и кое-как перебивались, стараясь совместными усилиями поддерживать существование общины.
«Как жаль, – думала Гарриет, – что так случилось, потому что на острове сам воздух, казалось, успокаивал, и даже камни словно распространяли вокруг себя благодать, присущую этому благословенному месту на протяжении многих веков».
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52