– Наверное, просто почудилось.
Постепенно в пропасти начало светлеть. Призрачные силуэты то возникали, то вновь пропадали. С одной стороны появилось пятно, словно облако прозрачного дыма. Дилл отчаянно пытался разглядеть, но никак не мог различить определенной формы. Вероятно, просто каменный выступ. Может быть, он ничего и не видел?
– Дилл, наверху, – шепнула Рэйчел. – Шторм несется над Мертвыми песками.
Дилл задрал голову и замер. С такого расстояния Дипгейт был не больше кулака, но казалось, что город кипит. Облака пыли и ржавчины срывались с потревоженных цепей и блестели в лучах солнечного света, который бесчисленными иглами проткнули Дипгейт. Ослепительная корона окружила город, а в самом центре светилось яркое кольцо с черной точкой посередине. Храм Ульсиса.
– Теперь светлее, – прошептала Рэйчел. – Солнце высоко. Должно быть, уже полдень.
– Дипгейт так далеко.
Город казался таким же далеким и недосягаемым, как и само солнце.
Дилл задрал голову и не заметил, что приближается к земле, пока буквально не встал на ноги. Они приземлились на крутой белый склон, который тонул во мраке там, где заканчивался свет фонаря.
– Дилл!
– Я вижу! – Ангел взмахнул крыльями, чтобы смягчить посадку. Порывом ветра Рэйчел растрепало волосы.
– Боже мой, Дилл, посмотри!
Дилл никак не мог понять, что он видел перед глазами. Где Дип? Где дома, улицы и сады? Где души? Армия призраков? Где Ульсис?
Что это?
Дилл с трудом приземлился. Поверхность склона с треском просела у него под ногами. Он потерял равновесие и полетел вверх тормашками, увлекая за собой Рэйчел. Что-то острое впилось в тело, от удара стало трудно дышать. Рукоятка меча чуть не проломила ангелу ребра. Фонарь покатился по склону, разбрасывая свет во все стороны. Дилл отчаянно пытался остановить падение, но руки утонули в сыпучей земле, и он соскользнул вниз. Кислая пыль забилась в легкие.
Оружие? Война?
Дилл остановился, упершись лицом в землю и наглотавшись пыли. Он застонал и поднял голову.
Кости.
Дилл лежал на горе костей. Большие бедренные кости и тонкие пальцы, ребра и позвонки застилали землю сколько хватал глаз – целая гора высохших и разбитых скелетов. Лишенные плоти руки отчаянно тянулись из куч хрупких останков. Потревоженные незваными гостями черепа с треском катились по склону, скрываясь в темноте.
Дилл по локти утонул в костях. Он закашлял, глаза резало от пыли.
Этот запах.
Так пахнет не оружие, не война. Так пахнет коридор перед алтарем, так пахнут Девяносто Девять: давно умершие архоны, некогда будоражившие воображение молодого ангела.
Дилл неуверенно поднялся и отряхнул с одежды пыль.
Это не кости ангелов, это – кости людей. Тысяч. Миллионов. Выброшенные в яму, сваленные в одну кучу, словно объедки чудовищного пиршества.
Сверху скатилась волна костей, и Рэйчел присоединилась к Диллу.
Ангел не мог выговорить ни слова. Бессмысленно уставившись на гору костей, задыхаясь в пыли, он тщетно надеялся отыскать город Дип. Но больше ничего не было видно. Только кости. Три тысячелетия костей.
Темнота звенела ударами молотов, знакомой промышленной музыкой.
Кузницы?
– Дилл? – Рэйчел осторожно потянула ангела за руку. – Ты в порядке?
– Ничего не понимаю. – Дилл отчаянно взглянул девушке в глаза. – Где души? Где призраки?
Рэйчел переставила ногу, и тут же раздался хруст.
– Это очень старые кости. Древние. Наверху кости посвежее. Нет ни плоти, ни саванов. – Девушка подняла маленькую косточку, вероятно, палец, и внимательно изучила ее. – Здесь следы. Царапины. Плоть срезали, отскребли от кости. – Она подняла глаза. – Солнце не стоит на месте. Скоро начнет темнеть. Нужно выбираться… – Она замолчала, не договорив. – Нужно добраться до дна.
Сверху раздался резкий стук. Карнивал сидела наверху холма на куче черепов, расправив черные крылья. Коленями она сжимала череп, а в руках держала длинные кости, которые служили ей барабанными палочками.
– Не самая хорошая идея, – пропела Карнивал. В глазах ангела блеснула кровожадная радость. – Именно оттуда они и идут.
Дилл обернулся. Сначала он видел перед собой только темноту, но постепенно глаза начали различать слабые огни.
Мертвецы надвигались.
26. Атака
Девон потребовал ткань, и они принесли ткань. Чего-чего, а тряпья в этой забытой богом дыре было предостаточно. Дикари отрывали полоски материи от одеял и собственных одежд, мочили в грязи и затыкали в вентиляционные отверстия на корпусе гигантской машины. Такой прием сведет до минимума воздействие газа, которым обязательно воспользуется дипгейтский военный флот. Шарфы собрали в отдельную кучу, чтобы пропитать мочой, а потом завернуть ими головы. Хашеттские женщины усердно занимались сбором ведер с соответствующим материалом. Моча, как объяснил отравитель, противостоит действию распыленных в воздухе ядов.
На самом деле все это, конечно же, чушь. Но возможность заставить дикарей нюхать собственную мочу оказалась слишком соблазнительной.
Батаба наблюдал за операцией с упрямым усердием, а Девон в сопровождении дюжины хашеттов с кислыми лицами отправился наружу. Дикари несли в руках копья. Девон одной рукой держал лампу, молоток, гвоздь и огарок свечи.
– Только двенадцать, – заметил отравитель, когда они вышли на ослепительное солнце.
– Не хотим отпускать тебя до начала веселья, – прорычал Мошет и закрыл лицо шарфом.
– Как будто возможно одновременно следить за двигателями и управлять машиной! На воздушном корабле невозможно лететь в одиночку. – Он неловко улыбнулся своей глупой шутке. – Как вы могли подумать, что я решу покинуть такую славную компанию?
– Я думаю, тебе пора заткнуться.
Девон прищурился через прорезь в складках своего шарфа, кишевшего, по всей видимости, блохами и вшами. Грязный плащ, который вручил ему Батаба, провонял дымом и навозом.
Дипгейтская армада расположилась к югу от Зуба уже около пяти часов назад. С тех пор прилетели новые суда, выстроилась коммуникационная линия, новые корабли занимали позицию для массированной атаки. Уже семнадцать. И еще больше на подходе. Как только стало ясно, что флот не спешит с атакой, Девон принял решение воспользоваться временным преимуществом.
Огоньки подзорных труб блестели на палубах кораблей, но с такого расстояния аэронавтам вряд ли удастся что-то разглядеть. И все-таки Девон предусмотрительно спрятал обрубок правой руки под одеждой.
Они думают, что корабль просто разбился. Как только силы для наступления будут готовы, они распылят газ и горючие смеси вокруг Зуба, чтобы выкурить как можно больше дикарей, а потом лучники довершат начатое. Отравитель довольно кивнул. Они думают, что времени у них предостаточно. А значит, полагают, что Сайпс мертв.
В окружении дикарей Девон скользил по песчаному склону. Группа спустилась в тень Зуба. Огромные гусеницы поднимались выше головы. Девон с сопровождающими с легкостью прошли между зубчатыми колесами и направились в сторону уничтоженного скотного двора и обломков «Биркиты». Коз согнали в сколоченный на скорую руку загон, откуда раздавалось недовольное блеяние, пинки и звон колокольчиков.
«Биркиту» успели ободрать до самого каркаса. Снятые с кормовой палубы деревянные планки кучами свалили на землю. Аккуратно свернутые веревки и канаты лежали рядом с горшками, кастрюлями и остальной корабельной утварью. Повсюду валялись обломки мебели. Плюшевые стулья, богатые кабинеты, шкафы и столы были разбросаны по песку. Четверо дикарей обнаружили капитанский бар и теперь, сидя на песке, переводили дорогую коллекцию на свои глотки.
Войдя внутрь, Девон чуть не потерял равновесие, когда попытался ухватиться за дверной косяк обрубком руки. Выругавшись, он направился прямо по коридору к машинному отделению. Палубы практически скрылись под слоем песка. Смешно подумать, но Девону хотелось бы показать Фогвиллу Краму весь этот беспорядок и послушать, что тот скажет. Это стало бы последней жалобой толстяка.
Канистры с газом были заперты в одном из отсеков машинного отделения. Трубы соединяли несколько баков с клапанами, ведущими к баллону. Через двигатель и коробку передач проходили две одинаковые оси, которые передавали вращение на пропеллеры за кормой. Гидравлические трубки тянулись вдоль стен, которые покрылись маслом, словно испариной. Целая сеть тоненьких трубок присоединялась с помощью клапанов к двигателю, исчезая в специальных каналах на обеих стенах машинного отделения. По этим трубкам горячий воздух поступал в ребра баллона. Девон опустил на пол свое нехитрое оборудование и облегченно вздохнул: кажется, ничего не пострадало.
– Найдите какие-нибудь трубки, – сказал отравитель Мошету. – Чем больше, тем лучше. Можете отрезать эти. И те. Вылейте жидкость и протяните шланги от тех баков до трубок с горячим воздухом. Здесь, здесь и здесь. Чем больше, тем лучше. Не обязательно, чтобы красиво. – Девон осмотрел помещение. – Понадобятся куски материи. Много материи. И столько балласта, сколько вы сможете накопать. Сгодятся песок и камни, все тяжелое. – Он осмотрел Мошета с головы до ног. – По-твоему, сколько ты весишь?
Желтые зубы показались среди клочьев бороды. Мошет ударил копьем прямо около ноги Девона.
– Копай.
И Девон начал копать песок в коридоре по левому борту вместе с восемью хашеттами, пока Мошет и остальные воины работали в машинном отделении. Копать одной рукой оказалось довольно неудобно. Больше всего песка так или иначе летело в глаза его хашеттским помощникам. То и дело Девон махал им обрубком, выражая свое искреннее извинение. Разве не видно: перед вами калека. Солнце повисло прямо над головой, безжалостно бросая палящие лучи между Зубом и стеной карьера, жадно пожирая любую неосторожную тень и раскаляя песок под дырявыми мокасинами. Через тонкое полотно шарфа отравитель внимательно рассматривал белое горячее небо, ожидая, что каждую секунду из-за обрыва выплывет армада дипгейтского флота. Но хашеттские наблюдатели сразу бы подали сигнал опасности.
Неохотно Девон вернулся к работе. Затащив на борт столько балласта, сколько он смог унести за раз, отравитель поспешил в машинное отделение, чтобы лично проконтролировать ход работы. Двое хашеттских землекопов обменялись взглядами, побросали лопаты и направились за ним.
– Не волнуйтесь, – извинился Девон, когда дикари обступили его с обеих сторон. – Уверен, Мошет и сам о себе позаботится.
Но дикари все-таки пошли за ним.
Люди Мошета практически успели подсоединить трубы с горячим воздухом к бакам. Сам Мошет оперся спиной на несущую колонну и, поигрывая ножом, равнодушными глазами наблюдал за работой.
– Не занят? – поинтересовался Девон.
– Толкни сильнее, отравитель, – рыкнул Мошет, – и мой нож пощекочет тебе кишки. Одно твое существование оскорбляет Айен.
– Говоришь за богиню, приятель? А твой шаман об этом знает?
Воин оскалил зубы, однако не сказал ни слова.
Девон собрал в охапку принесенное из Зуба оборудование и вышел из машинного отделения в коридор. Мошет упрямо последовал за пленником.
– Подержи-ка это на стенке, пока я поработаю молотком, – сказал отравитель, протягивая дикарю гвоздь. – Вот под таким углом.
Мошет послушно взял гвоздь.
– Только промахнись, отравитель, и я вобью молоток тебе в череп.
Девон наполовину вогнал гвоздь в стену, потом насадил на него огарок свечи. Затем открыл лампу и полил свечу маслом от самого фитиля. Затем Девон смочил маслом тряпье, которое раздобыли дикари, и проложил длинный шнур до машинного отделения. Вылил остатки масла на пол по ходу шнура.
Удовлетворенный результатом отравитель повернулся к дикарям.
– Теперь нужно плавно открыть клапаны. Газ наполнит ребра. Откройте баки, только не на полную. Несколько поворотов, пока не раздастся шипение.
Хотя хашетты и сами четко расслышали инструкции Девона, Мошет равнодушно передал задание своим воинам. Они открыли клапаны на баках и покинули машинное отделение.
– Теперь, – сказал отравитель, – зажгите свечу. – Он протянул Мошету мешочек с кремнем. – Я подожду снаружи.
– Нет, отравитель. – Воин сжал ему руку. – Ты останешься до конца.
Пять минут спустя Девон наблюдал за «Биркитой» из тени Зуба. Баллон постепенно расправлялся. Отравитель рассчитывал, что это произойдет достаточно быстро.
Батаба уже ждал его внутри. Мокрый шарф скрывал лицо шамана, который протянул пленнику такую же влажную тряпку.
Девон принюхался.
– На всех хватило?
– На всех.
– И Сайпсу хватило?
Батаба кивнул.
– Превосходно, – довольно ответил Девон. – Можете оставить эту про запас. Я рискну.
Мертвенно-бледный помощник Крам обеими руками вцепился в приборную панель «Адраки» и уставился в одну точку на плавающем горизонте, изо всех сил пытаясь удержать содержимое желудка на своем месте. В горле стоял кисло-горький привкус рвоты, от которого тошнило только больше. Неужели там еще что-то осталось? По собственным наблюдениям Фогвилла, его вырвало гораздо больше, чем он успел съесть накануне, а кое-что из ведра он не мог припомнить, чтобы вообще когда-нибудь пробовал. Неожиданно желудок снова забурлил, а низ живота издал нечеловеческий стон.
Капитан «Адраки», нахмурившись, посмотрел на несчастного. Глаза ветерана военно-воздушного флота Дипгейта не выражали ни капли сочувствия к печальному положению помощника. Фогвилл предпринял попытку улыбнуться. Он не решался воспользоваться корабельным туалетом без крайней необходимости. Марк Хейл прямо-таки наслаждался рассказом о принципе его работы.
Громада Блэктрона таяла под лучами безжалостного пустынного солнца. Группа из восьми кораблей собралась на подлете к Зубу, медленно разворачиваясь на запад вслед меняющемуся ветру. Вентиляционные клапаны впускали на мостик жаркий металлический ветер, от которого становилось еще удушливее. Моторы выли слева и справа, словно назойливые насекомые. Раздался свист, и Хейл приложил ухо к переговорному устройству на стене. Через минуту он сказал:
– Мы приближаемся к «Бирките». С корабля снята обшивка. Было замечено, как группа хашеттов скрылась внутри Зуба.
– Что с пресвитером? – осторожно спросил Фогвилл. Командующий передал вопрос в трубку и замолчал в ожидании ответа.
– С такого расстояния сказать невозможно. – Он повернулся к капитану. – Передайте приказ армаде ровно держаться над «Биркитой» на высоте четырехсот футов по направлению ветра, держать строй и находиться на сигнальном расстоянии от «Адраки». Я хочу, чтобы две трети всего имеющегося у нас газа было готово к распылению по моей команде. Отрядам лучников занять позиции. Приготовить горючую смесь – устроим пекло, когда ублюдки повылезут из своих Нор. Информируйте меня о переменах направления и скорости ветра.
– Газ… смертелен?
– Смотря сколько вдохнуть, – ответил Хейл.
– В таком случае, боюсь, не могу позволить вам использовать газ.
Командующий пожал плечами.
– Самый лучший способ выкурить хашеттских собак. Эта штуковина на земле слишком крепкая для горючей смеси.
Зуб и в самом деле казался непреступной крепостью. Фогвилл, конечно же, много слышал о древней машине, но никогда еще не видел ее собственными глазами. Да и мало кто видел. Возвышающийся над утесом корпус Зуба слепил глаза на ярком солнечном свете. Белая поверхность была испещрена отверстиями. Песчаные дюны практически полностью проглотили основание машины с одной стороны; почерневшие от дыма трубы венчали узкую вершину конструкции. Подобные скелету чудовищного животного «руки» держали оси режущих колес впереди машины над громадным ковшом.
Фогвилл с трепетом разглядывал священную реликвию, брошенную посреди пустыни Кэллисом около трех тысяч лет назад после строительства первых цепей, на которых позже воздвигли город Дипгейт. В последний раз машина двигалась под командованием самого Вестника Ульсиса. Фогвиллу вспомнился запертый в церковном подземелье искалеченный ангел, и по его спине забегали мурашки. Три тысячи лет. Сколько же это душ?
Миссионеры, видевшие Зуб собственными глазами, рассказывали странные истории о том, что древняя машина до сих пор носила следы божественного присутствия. Теперь правдоподобность этих слухов начинала вызывать у помощника сомнения. Зуб, несомненно, являл собой зрелище впечатляющее. Но божественное? Едва ли. И все же машина обладала некой скрытой силой, словно наблюдала за пришельцами через мириады крошечных отверстий на белом теле.
Игра воображения. Это хашетты наблюдают.
Помощника пробила дрожь. Его что-то беспокоило. Зуб казался слишком… завершенным. Слишком чистым.
Слишком готовым.
– Почему Девон решил направиться именно сюда? – Помощник и сам не заметил, что произнес эту мысль вслух.
– Вода. Это один из немногих оазисов в Мертвых песках, которые мы еще не успели отравить, – улыбнулся Хейл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49
Постепенно в пропасти начало светлеть. Призрачные силуэты то возникали, то вновь пропадали. С одной стороны появилось пятно, словно облако прозрачного дыма. Дилл отчаянно пытался разглядеть, но никак не мог различить определенной формы. Вероятно, просто каменный выступ. Может быть, он ничего и не видел?
– Дилл, наверху, – шепнула Рэйчел. – Шторм несется над Мертвыми песками.
Дилл задрал голову и замер. С такого расстояния Дипгейт был не больше кулака, но казалось, что город кипит. Облака пыли и ржавчины срывались с потревоженных цепей и блестели в лучах солнечного света, который бесчисленными иглами проткнули Дипгейт. Ослепительная корона окружила город, а в самом центре светилось яркое кольцо с черной точкой посередине. Храм Ульсиса.
– Теперь светлее, – прошептала Рэйчел. – Солнце высоко. Должно быть, уже полдень.
– Дипгейт так далеко.
Город казался таким же далеким и недосягаемым, как и само солнце.
Дилл задрал голову и не заметил, что приближается к земле, пока буквально не встал на ноги. Они приземлились на крутой белый склон, который тонул во мраке там, где заканчивался свет фонаря.
– Дилл!
– Я вижу! – Ангел взмахнул крыльями, чтобы смягчить посадку. Порывом ветра Рэйчел растрепало волосы.
– Боже мой, Дилл, посмотри!
Дилл никак не мог понять, что он видел перед глазами. Где Дип? Где дома, улицы и сады? Где души? Армия призраков? Где Ульсис?
Что это?
Дилл с трудом приземлился. Поверхность склона с треском просела у него под ногами. Он потерял равновесие и полетел вверх тормашками, увлекая за собой Рэйчел. Что-то острое впилось в тело, от удара стало трудно дышать. Рукоятка меча чуть не проломила ангелу ребра. Фонарь покатился по склону, разбрасывая свет во все стороны. Дилл отчаянно пытался остановить падение, но руки утонули в сыпучей земле, и он соскользнул вниз. Кислая пыль забилась в легкие.
Оружие? Война?
Дилл остановился, упершись лицом в землю и наглотавшись пыли. Он застонал и поднял голову.
Кости.
Дилл лежал на горе костей. Большие бедренные кости и тонкие пальцы, ребра и позвонки застилали землю сколько хватал глаз – целая гора высохших и разбитых скелетов. Лишенные плоти руки отчаянно тянулись из куч хрупких останков. Потревоженные незваными гостями черепа с треском катились по склону, скрываясь в темноте.
Дилл по локти утонул в костях. Он закашлял, глаза резало от пыли.
Этот запах.
Так пахнет не оружие, не война. Так пахнет коридор перед алтарем, так пахнут Девяносто Девять: давно умершие архоны, некогда будоражившие воображение молодого ангела.
Дилл неуверенно поднялся и отряхнул с одежды пыль.
Это не кости ангелов, это – кости людей. Тысяч. Миллионов. Выброшенные в яму, сваленные в одну кучу, словно объедки чудовищного пиршества.
Сверху скатилась волна костей, и Рэйчел присоединилась к Диллу.
Ангел не мог выговорить ни слова. Бессмысленно уставившись на гору костей, задыхаясь в пыли, он тщетно надеялся отыскать город Дип. Но больше ничего не было видно. Только кости. Три тысячелетия костей.
Темнота звенела ударами молотов, знакомой промышленной музыкой.
Кузницы?
– Дилл? – Рэйчел осторожно потянула ангела за руку. – Ты в порядке?
– Ничего не понимаю. – Дилл отчаянно взглянул девушке в глаза. – Где души? Где призраки?
Рэйчел переставила ногу, и тут же раздался хруст.
– Это очень старые кости. Древние. Наверху кости посвежее. Нет ни плоти, ни саванов. – Девушка подняла маленькую косточку, вероятно, палец, и внимательно изучила ее. – Здесь следы. Царапины. Плоть срезали, отскребли от кости. – Она подняла глаза. – Солнце не стоит на месте. Скоро начнет темнеть. Нужно выбираться… – Она замолчала, не договорив. – Нужно добраться до дна.
Сверху раздался резкий стук. Карнивал сидела наверху холма на куче черепов, расправив черные крылья. Коленями она сжимала череп, а в руках держала длинные кости, которые служили ей барабанными палочками.
– Не самая хорошая идея, – пропела Карнивал. В глазах ангела блеснула кровожадная радость. – Именно оттуда они и идут.
Дилл обернулся. Сначала он видел перед собой только темноту, но постепенно глаза начали различать слабые огни.
Мертвецы надвигались.
26. Атака
Девон потребовал ткань, и они принесли ткань. Чего-чего, а тряпья в этой забытой богом дыре было предостаточно. Дикари отрывали полоски материи от одеял и собственных одежд, мочили в грязи и затыкали в вентиляционные отверстия на корпусе гигантской машины. Такой прием сведет до минимума воздействие газа, которым обязательно воспользуется дипгейтский военный флот. Шарфы собрали в отдельную кучу, чтобы пропитать мочой, а потом завернуть ими головы. Хашеттские женщины усердно занимались сбором ведер с соответствующим материалом. Моча, как объяснил отравитель, противостоит действию распыленных в воздухе ядов.
На самом деле все это, конечно же, чушь. Но возможность заставить дикарей нюхать собственную мочу оказалась слишком соблазнительной.
Батаба наблюдал за операцией с упрямым усердием, а Девон в сопровождении дюжины хашеттов с кислыми лицами отправился наружу. Дикари несли в руках копья. Девон одной рукой держал лампу, молоток, гвоздь и огарок свечи.
– Только двенадцать, – заметил отравитель, когда они вышли на ослепительное солнце.
– Не хотим отпускать тебя до начала веселья, – прорычал Мошет и закрыл лицо шарфом.
– Как будто возможно одновременно следить за двигателями и управлять машиной! На воздушном корабле невозможно лететь в одиночку. – Он неловко улыбнулся своей глупой шутке. – Как вы могли подумать, что я решу покинуть такую славную компанию?
– Я думаю, тебе пора заткнуться.
Девон прищурился через прорезь в складках своего шарфа, кишевшего, по всей видимости, блохами и вшами. Грязный плащ, который вручил ему Батаба, провонял дымом и навозом.
Дипгейтская армада расположилась к югу от Зуба уже около пяти часов назад. С тех пор прилетели новые суда, выстроилась коммуникационная линия, новые корабли занимали позицию для массированной атаки. Уже семнадцать. И еще больше на подходе. Как только стало ясно, что флот не спешит с атакой, Девон принял решение воспользоваться временным преимуществом.
Огоньки подзорных труб блестели на палубах кораблей, но с такого расстояния аэронавтам вряд ли удастся что-то разглядеть. И все-таки Девон предусмотрительно спрятал обрубок правой руки под одеждой.
Они думают, что корабль просто разбился. Как только силы для наступления будут готовы, они распылят газ и горючие смеси вокруг Зуба, чтобы выкурить как можно больше дикарей, а потом лучники довершат начатое. Отравитель довольно кивнул. Они думают, что времени у них предостаточно. А значит, полагают, что Сайпс мертв.
В окружении дикарей Девон скользил по песчаному склону. Группа спустилась в тень Зуба. Огромные гусеницы поднимались выше головы. Девон с сопровождающими с легкостью прошли между зубчатыми колесами и направились в сторону уничтоженного скотного двора и обломков «Биркиты». Коз согнали в сколоченный на скорую руку загон, откуда раздавалось недовольное блеяние, пинки и звон колокольчиков.
«Биркиту» успели ободрать до самого каркаса. Снятые с кормовой палубы деревянные планки кучами свалили на землю. Аккуратно свернутые веревки и канаты лежали рядом с горшками, кастрюлями и остальной корабельной утварью. Повсюду валялись обломки мебели. Плюшевые стулья, богатые кабинеты, шкафы и столы были разбросаны по песку. Четверо дикарей обнаружили капитанский бар и теперь, сидя на песке, переводили дорогую коллекцию на свои глотки.
Войдя внутрь, Девон чуть не потерял равновесие, когда попытался ухватиться за дверной косяк обрубком руки. Выругавшись, он направился прямо по коридору к машинному отделению. Палубы практически скрылись под слоем песка. Смешно подумать, но Девону хотелось бы показать Фогвиллу Краму весь этот беспорядок и послушать, что тот скажет. Это стало бы последней жалобой толстяка.
Канистры с газом были заперты в одном из отсеков машинного отделения. Трубы соединяли несколько баков с клапанами, ведущими к баллону. Через двигатель и коробку передач проходили две одинаковые оси, которые передавали вращение на пропеллеры за кормой. Гидравлические трубки тянулись вдоль стен, которые покрылись маслом, словно испариной. Целая сеть тоненьких трубок присоединялась с помощью клапанов к двигателю, исчезая в специальных каналах на обеих стенах машинного отделения. По этим трубкам горячий воздух поступал в ребра баллона. Девон опустил на пол свое нехитрое оборудование и облегченно вздохнул: кажется, ничего не пострадало.
– Найдите какие-нибудь трубки, – сказал отравитель Мошету. – Чем больше, тем лучше. Можете отрезать эти. И те. Вылейте жидкость и протяните шланги от тех баков до трубок с горячим воздухом. Здесь, здесь и здесь. Чем больше, тем лучше. Не обязательно, чтобы красиво. – Девон осмотрел помещение. – Понадобятся куски материи. Много материи. И столько балласта, сколько вы сможете накопать. Сгодятся песок и камни, все тяжелое. – Он осмотрел Мошета с головы до ног. – По-твоему, сколько ты весишь?
Желтые зубы показались среди клочьев бороды. Мошет ударил копьем прямо около ноги Девона.
– Копай.
И Девон начал копать песок в коридоре по левому борту вместе с восемью хашеттами, пока Мошет и остальные воины работали в машинном отделении. Копать одной рукой оказалось довольно неудобно. Больше всего песка так или иначе летело в глаза его хашеттским помощникам. То и дело Девон махал им обрубком, выражая свое искреннее извинение. Разве не видно: перед вами калека. Солнце повисло прямо над головой, безжалостно бросая палящие лучи между Зубом и стеной карьера, жадно пожирая любую неосторожную тень и раскаляя песок под дырявыми мокасинами. Через тонкое полотно шарфа отравитель внимательно рассматривал белое горячее небо, ожидая, что каждую секунду из-за обрыва выплывет армада дипгейтского флота. Но хашеттские наблюдатели сразу бы подали сигнал опасности.
Неохотно Девон вернулся к работе. Затащив на борт столько балласта, сколько он смог унести за раз, отравитель поспешил в машинное отделение, чтобы лично проконтролировать ход работы. Двое хашеттских землекопов обменялись взглядами, побросали лопаты и направились за ним.
– Не волнуйтесь, – извинился Девон, когда дикари обступили его с обеих сторон. – Уверен, Мошет и сам о себе позаботится.
Но дикари все-таки пошли за ним.
Люди Мошета практически успели подсоединить трубы с горячим воздухом к бакам. Сам Мошет оперся спиной на несущую колонну и, поигрывая ножом, равнодушными глазами наблюдал за работой.
– Не занят? – поинтересовался Девон.
– Толкни сильнее, отравитель, – рыкнул Мошет, – и мой нож пощекочет тебе кишки. Одно твое существование оскорбляет Айен.
– Говоришь за богиню, приятель? А твой шаман об этом знает?
Воин оскалил зубы, однако не сказал ни слова.
Девон собрал в охапку принесенное из Зуба оборудование и вышел из машинного отделения в коридор. Мошет упрямо последовал за пленником.
– Подержи-ка это на стенке, пока я поработаю молотком, – сказал отравитель, протягивая дикарю гвоздь. – Вот под таким углом.
Мошет послушно взял гвоздь.
– Только промахнись, отравитель, и я вобью молоток тебе в череп.
Девон наполовину вогнал гвоздь в стену, потом насадил на него огарок свечи. Затем открыл лампу и полил свечу маслом от самого фитиля. Затем Девон смочил маслом тряпье, которое раздобыли дикари, и проложил длинный шнур до машинного отделения. Вылил остатки масла на пол по ходу шнура.
Удовлетворенный результатом отравитель повернулся к дикарям.
– Теперь нужно плавно открыть клапаны. Газ наполнит ребра. Откройте баки, только не на полную. Несколько поворотов, пока не раздастся шипение.
Хотя хашетты и сами четко расслышали инструкции Девона, Мошет равнодушно передал задание своим воинам. Они открыли клапаны на баках и покинули машинное отделение.
– Теперь, – сказал отравитель, – зажгите свечу. – Он протянул Мошету мешочек с кремнем. – Я подожду снаружи.
– Нет, отравитель. – Воин сжал ему руку. – Ты останешься до конца.
Пять минут спустя Девон наблюдал за «Биркитой» из тени Зуба. Баллон постепенно расправлялся. Отравитель рассчитывал, что это произойдет достаточно быстро.
Батаба уже ждал его внутри. Мокрый шарф скрывал лицо шамана, который протянул пленнику такую же влажную тряпку.
Девон принюхался.
– На всех хватило?
– На всех.
– И Сайпсу хватило?
Батаба кивнул.
– Превосходно, – довольно ответил Девон. – Можете оставить эту про запас. Я рискну.
Мертвенно-бледный помощник Крам обеими руками вцепился в приборную панель «Адраки» и уставился в одну точку на плавающем горизонте, изо всех сил пытаясь удержать содержимое желудка на своем месте. В горле стоял кисло-горький привкус рвоты, от которого тошнило только больше. Неужели там еще что-то осталось? По собственным наблюдениям Фогвилла, его вырвало гораздо больше, чем он успел съесть накануне, а кое-что из ведра он не мог припомнить, чтобы вообще когда-нибудь пробовал. Неожиданно желудок снова забурлил, а низ живота издал нечеловеческий стон.
Капитан «Адраки», нахмурившись, посмотрел на несчастного. Глаза ветерана военно-воздушного флота Дипгейта не выражали ни капли сочувствия к печальному положению помощника. Фогвилл предпринял попытку улыбнуться. Он не решался воспользоваться корабельным туалетом без крайней необходимости. Марк Хейл прямо-таки наслаждался рассказом о принципе его работы.
Громада Блэктрона таяла под лучами безжалостного пустынного солнца. Группа из восьми кораблей собралась на подлете к Зубу, медленно разворачиваясь на запад вслед меняющемуся ветру. Вентиляционные клапаны впускали на мостик жаркий металлический ветер, от которого становилось еще удушливее. Моторы выли слева и справа, словно назойливые насекомые. Раздался свист, и Хейл приложил ухо к переговорному устройству на стене. Через минуту он сказал:
– Мы приближаемся к «Бирките». С корабля снята обшивка. Было замечено, как группа хашеттов скрылась внутри Зуба.
– Что с пресвитером? – осторожно спросил Фогвилл. Командующий передал вопрос в трубку и замолчал в ожидании ответа.
– С такого расстояния сказать невозможно. – Он повернулся к капитану. – Передайте приказ армаде ровно держаться над «Биркитой» на высоте четырехсот футов по направлению ветра, держать строй и находиться на сигнальном расстоянии от «Адраки». Я хочу, чтобы две трети всего имеющегося у нас газа было готово к распылению по моей команде. Отрядам лучников занять позиции. Приготовить горючую смесь – устроим пекло, когда ублюдки повылезут из своих Нор. Информируйте меня о переменах направления и скорости ветра.
– Газ… смертелен?
– Смотря сколько вдохнуть, – ответил Хейл.
– В таком случае, боюсь, не могу позволить вам использовать газ.
Командующий пожал плечами.
– Самый лучший способ выкурить хашеттских собак. Эта штуковина на земле слишком крепкая для горючей смеси.
Зуб и в самом деле казался непреступной крепостью. Фогвилл, конечно же, много слышал о древней машине, но никогда еще не видел ее собственными глазами. Да и мало кто видел. Возвышающийся над утесом корпус Зуба слепил глаза на ярком солнечном свете. Белая поверхность была испещрена отверстиями. Песчаные дюны практически полностью проглотили основание машины с одной стороны; почерневшие от дыма трубы венчали узкую вершину конструкции. Подобные скелету чудовищного животного «руки» держали оси режущих колес впереди машины над громадным ковшом.
Фогвилл с трепетом разглядывал священную реликвию, брошенную посреди пустыни Кэллисом около трех тысяч лет назад после строительства первых цепей, на которых позже воздвигли город Дипгейт. В последний раз машина двигалась под командованием самого Вестника Ульсиса. Фогвиллу вспомнился запертый в церковном подземелье искалеченный ангел, и по его спине забегали мурашки. Три тысячи лет. Сколько же это душ?
Миссионеры, видевшие Зуб собственными глазами, рассказывали странные истории о том, что древняя машина до сих пор носила следы божественного присутствия. Теперь правдоподобность этих слухов начинала вызывать у помощника сомнения. Зуб, несомненно, являл собой зрелище впечатляющее. Но божественное? Едва ли. И все же машина обладала некой скрытой силой, словно наблюдала за пришельцами через мириады крошечных отверстий на белом теле.
Игра воображения. Это хашетты наблюдают.
Помощника пробила дрожь. Его что-то беспокоило. Зуб казался слишком… завершенным. Слишком чистым.
Слишком готовым.
– Почему Девон решил направиться именно сюда? – Помощник и сам не заметил, что произнес эту мысль вслух.
– Вода. Это один из немногих оазисов в Мертвых песках, которые мы еще не успели отравить, – улыбнулся Хейл.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49