А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

А в
наши дни под названием "ландо" выпускают кузовы легкового автомобиля с
открывающимся верхом. В то же время историческая провинция Франции Ли-
музен дала название закрытому кузову легкового автомобиля высшего
класса.

Интересным с географической точки зрения является название такой ход-
кой денежной единицы, как доллар США. Оказывается, это название не
только не американское по своему происхождению, но и вообще не связано
с английским языком. Дело в том, что когда-то в небольшом немецком го-
родке Иоахимстале (теперь в Чехии) чеканили большую серебряную монету,
которую называли иоахимсталером. Затем ее название для удобства в быту
сократили до слова "талер", из которого со временем в английском про-
изношении образовалось слово "доллар". А вот селение Доллар расположе-
но в Великобритании.
Географические названия большей частью имеют соответствующий им смысл.
Однако есть среди них немало и таких, которые появились на карте слу-
чайно, в результате недоразумений или ошибок.

"Я вас не понимаю"
В 1571 г. испанец Фернандес де Кордоба отправился из кубинского порта
Гавана к берегам Гондураса с целью захватить побольше рабов для своих
плантаций. Однако жестокий шторм, продолжавшийся несколько суток, сбил
корабль с курса, и, когда море успокоилось, испанцы очутились возле
неизвестной цветущей Земли. На вопрос, как называется эта Земля, мест-
ные жители ответили что-то наподобие "Юкатан" или "Тектекан", что, как
выяснилось позже, означало: "я вас не понимаю". Испанцы же приняли эти
слова недоумения за название страны. С тех пор на карте Центральной
Америки один из полуостровов стали называть Юкатаном. Открытая же ис-
панцами Земля была страной народа майя.

Похожее случилось и с первыми европейскими переселенцами в Австралии.
Они увидели здесь очень странное животное, которое прыгало, отталкива-
ясь длинными задними ногами. А из большого кармана, висящего на животе
зверя, выглядывала занятная ушастая мордочка его детеныша. "Что это
такое?" - спросили крайне удивленные европейцы. "Кэн ге роо" (кенгу-
ру), - ответили местные жители. С тех пор удивительное животное стали
называть кенгуру. Вскоре так назвали и небольшой остров, расположенный
к югу от материка Австралия. Прошло много десятилетий, прежде чем ев-
ропейцы поняли, что на языке коренных жителей слово "кенгуру" означает
"я вас не понимаю".

Рассказывают, что когда европейские мореплаватели, высадившись на од-
ном из открытых ими возле Аляски вулканических островов, спросили у
местных жителей, что они за народ и как называется их страна, те друж-
но ответили кратким словом "алеут". Оно и было воспринято как название
народа, а острова назвали Алеутскими. Только со временем ученые узна-
ли, что неизвестный народ называется унанганами, а слово "алеут" озна-
чает "я вас не понимаю".

Во второй половине прошлого столетия английский путешественник Давид
Ливингстон - первый европеец, который проник в дебри Центральной Афри-
ки, достиг одного из самых больших притоков реки Конго, еще не обозна-
ченного на карте. "Как называется эта река?" - спросил исследователь у
повстречавшегося ему местного жителя. "Арувими", - услышал он в ответ.
Подобно своим предшественникам в Америке и Австралии, Д. Ливингстон,
не проверив, обозначил на карте речку под названием Арувими. На самом
же деле, как вы, наверное, уже догадались, и это название на местном
языке означает все то же "я тебя не понимаю".
Вот так и появились на географической карте названия полуострова, ост-
рова, архипелага, реки и даже народа, которые, хоть и расположены в
разных полушариях и частях света и имеют разные названия, но смысл их
одинаков - "я вас не понимаю".

"Золотая" и "серебряная" речки
В начале XV ст. многочисленные португальские мореплаватели направля-
лись к берегам Африки на поиски таинственной золотой реки, которая
якобы впадает в Атлантический океан. Однако все искатели золота и сла-
вы возвращались домой ни с чем.
Однажды капитан Бильдайя во время плавания вдоль западных берегов Аф-
рики увидел, как ему показалось, устье какой-то реки. На ее берегу у
туарегов - жителей Сахары - капитан выменял щепоть песка с крупинками
золота. Вернувшись на родину, Бильдайя сообщил, что нашел наконец "зо-
лотую речку" - Рио-де-Оро. Но вскоре оказалось, что мореплаватель
ошибся - он принял за реку небольшой узкий залив.
Говорят, что на ошибках учатся, но ошибка с "золотой рекой" ничему не
научила других тогдашних мореплавателей. В 1515 г. испанец Солис, ра-
зыскивая пролив, через который можно было выйти из Атлантического оке-
ана в Тихий, наткнулся недалеко от побережья Южной Америки на пресную
воду. Это свидетельствовало о том, что где-то поблизости в океан впа-
дает большая река. На розыски ее в 1526 г. отправился испанский мореп-
лаватель Себастьян Кабот. Вскоре он достиг, как ему показалось, широ-
кого устья огромной реки. Подобно Бильдайе, он выменял у местного пле-
мени немного благородного металла (на этот раз серебра), а открытую им
реку назвал Рио-де-Лаплата, то есть "серебряная река". Однако впос-
ледствии оказалось, что это всего лишь залив Атлантического океана,
куда впадает большая река Парана. К тому же и серебро здесь было не
местного происхождения: индейцы просто отобрали его у португальской
экспедиции Гарсиа, которая забрела сюда из Перу. Это ошибочное назва-
ние, подобно предыдущему, не только не было исправлено, а и распрост-
ранилось на большую прилегающую страну, названную Аргентиной, что в
переводе означает "страна серебра", хотя никаких месторождений серебра
здесь до сих пор не обнаружили.

Названия-недоразумения
называли Америку, достиг устья неведомой большой полноводной реки. Вы-
садившись на ее лесистом берегу, где стояло несколько индейских вигва-
мов, он спросил жителей, которые вышли навстречу, как называется эта
местность. Те, не поняв чужеземца, ответили "Каната" или "Канада". Ка-
нада - решил мореплаватель и нанес это название, обозначающее страну,
на свою карту. Ему тогда было и невдомек, что он совершил большую
ошибку, ведь в переводе с ирокезского языка это слово означает "посе-
лок" или "селение".
А название, расположенной в Центральной Америке, небольшой республики
Коста-Рика в переводе с испанского означает "богатый берег". Именно
так назвал эту местность еще в 1502 г. Христофор Колумб, пораженный
обилием золотых украшений у ее жителей. Позже выяснилось, что никаких
месторождений этого ценного металла, овладеть которым так стремились
иноземные захватчики, здесь нет, а золотые украшения индейцев были пе-
руанского происхождения. Однако ошибочное географическое название зак-
репилось на геогафической карте.
Название пятого материка - Австралия в переводе означает "южная зем-
ля". Но на самом юге расположена вовсе не Австралия, а Антарктида,
открытая русскими мореплавателями. Что это - ошибка? Да, но ошибка
обоснованная. Дело в том, что открытая раньше Антарктиды Австралия
считалась тогда именно той самой таинственной Южной Землей, которую
много столетий разыскивали мореплаватели и для которой уже заблаговре-
менно подыскали соответствующее название.
Пожалуй, наиболее крупной и заметной накладкой на географической кар-
те является название самого большого океана на земном шаре - Тихого.
Так назвал его известный мореплаватель Фернан Магеллан. А ведь этот
океан никак нельзя считать спокойным, тихим. Правда, он имел и более
удачное название - Великий, но оно не прижилось.
Среди множества географических названий есть и такие, что в опреде-
ленной степени характеризуют объект, которому принадлежат. Но не всег-
да.
Найдите в водах Тихого океана дальневосточный остров Сахалин. Как ви-
дите, он отделяется от материка Евразии довольно узким Татарским про-
ливом, через который ходит теперь морской паром. Название свое этот
пролив получил от французского мореплавателя Ж. Ф. Лаперуза, который
исследуя этот район Тихого океана, принял пролив за залив, омывающий
полуостров Сахалин, а местное население - за татар.
Выдающийся русский мореплаватель Г. И. Невельский исправил две первые
ошибки, а что касается последней, то хоть и известно, что на берегах
пролива живут не татары, а удэгейцы, за ним так и закрепилось это оши-
бочное название.
Ошибочным, по-видимому, является и название самого острова. Дело в
том, что на географической карте этого восточно-азиатского региона,
составленной французскими учеными, у западного берега Сахалина была
сделана надпись: "Сахалин ангахата", что в переводе с монгольского оз-
начает "скалы в устье черной реки". На это несоответствие обратил вни-
мание еще Антон Павлович Чехов в своих путевых заметках о Сахалине.
"Скорее всего, - писал он, - это название относилось к какому-либо
утесу или мысу в устье Амура. А французские географы ошибочно отнесли
его к самому острову". Карта эта вошла в атлас французского географа
д'Анвиля, а впоследствии и на русских картах закрепилось это случайное
название - Сахалин.
И наконец хочется обратить ваше внимание еще на одну ошибку на карте
Дальнего Востока. Возле города Владивостока Японское море врезается в
сушу узким Амурским заливом, несмотря на то, что эта река еще возле
Хабаровска поворачивает на северо-восток и течет в Охотское море. Воз-
никла эта ошибка в середине прошлого столетия, когда одна из морских
экспедиций, ошибочно приняла за устье Амура устье другой реки - Суй-
фун.
Взгляните теперь на карту Украины: не правда ли здесь странно звучит
название левого притока Днепра - Десна: ведь слово "десна" означает в
переводе со славянского "правая". Ученые объясняют этот разнобой тем,
что наши предки пришли на эти земли с юга, со степей Северного Кавка-
за, и тогда Десна была у них справа по движению.
А сейчас перенесемся к берегам острова Куба. В ее юго-восточной части
простираются невысокие горы Сьерра-Маэстра - колыбель кубинской рево-
люции. Естественным продолжением этих гор на запад является подводный
хребет, который как бы выныривает на поверхность тремя небольшими ост-
ровками, называющимися Каймановыми - Большой Кайман, Малый Кайман и
Кайман-Брак. Эти острова - излюбленное место зеленых морских черепах,
которых здесь множество. Поэтому первооткрыватель острова Х. Колумб в
1503 г. назвал их Черепашьими. Через 15 лет после этого мореплаватель
Понсе де Леон спутал эти острова с рифами, которые простираются на юг
от полуострова Флорида, где всегда много кайманов. Это ввело в заблуж-
дение картографов, и с тех пор Черепашьи острова Колумба стали назы-
ваться Каймановыми.
Известно, что Магелланов пролив, отделяющий от Южной Америки остров
Огненная Земля, открыт в 1520 г. Проплывая через пролив вечером, Ма-
геллан увидел с левого борта много огней, очевидно, от костров, заж-
женных местными жителями. Поэтому он и назвал эту землю "Терра дель
фуэго", то есть "Земля огней". Картографы же довольно небрежно отнес-
лись к этому названию, и оно как бы указывает на вулканическую природу
острова, хотя на Огненной Земле нет ни одного вулкана... Перед нами
показательный пример того, как, казалось бы, незначительная языковая
погрешность может привести к несоответствию между названием географи-
ческого объекта и его природными особенностями.
Вернемся в Центральную Америку. Название острова Пуэрто-Рико в Ка-
рибском море в переводе с испанского означает "богатый порт". Не удив-
ляет ли вас, что довольно большой остров называется портом? В самом
деле, это, конечно же, недоразумение. Оказывается, Х. Колумб, который
открыл этот живописный и богатый остров в 1493 г., назвал его "Сан-Ху-
ан-Батиста", то есть "Святого Иоанна Крестителя". Со временем, для
удобства, название острова сократили до Сан-Хуан. В живописной бухте
был основан город, получивший название Пуэрто-Рико. Но вот оказия,
когда составляли карту Нового Света, европейские картографы перепутали
названия: остров получил название города, а столица его стала имено-
ваться Сан-Хуан.
В 1542 г. отряд испанских завоевателей двинулся от западных берегов
Южной Америки на восток в глубь материка, и, перевалив через высокие
горы, вышел к берегам большой реки. Там испанцы увидели индейское се-
ление, жители которого имели длинные волосы и были одеты в короткие
юбки. Ограбить селение не удалось, захватчики получили должный отпор.
Из-за необычного вида и воинственности испанцы приняли местных жителей
за амазонок из древнегреческого мифа. Отсюда и возникло название боль-
шой и полноводной реки - Амазонка.
А вот название большого портового города и штата южноамериканской рес-
публики Перу, в котором этот город находится, обязано прямо-таки анек-
дотическому недоразумению. Когда в 1537 г. сюда вступил отряд испанс-
ких конкистадоров, обращаясь к императору инков, которого на паланкине
вынесли навстречу, один из испанцев, указав пальцем в землю, спросил:
"Как называется этот край?" Император понял жест как просьбу уставшего
чужестранца сесть в его присутствии и произнес: "Арекипа!", то есть
"садись!"
Захватив страну древних инков Перу, испанские захватчики двинулись к
ее южным границам. Здесь они поинтересовались у местных индейцев, ука-
зывая на юг в горы, что за страна лежит дальше. Индейцы, посчитав, что
этот вопрос касается высоких заснеженных соседних вершин Анд, ответи-
ли: "Там чили" ("там холод"). Гордые гидальго, не понимавшие хорошо их
язык, решили, что именно так и называется соседняя южная страна. С тех
пор и появилось на карте название страны Чили.
Еще одну грубую ошибку на географической карте Южной Америки допусти-
ли португальцы. Исследуя побережье современной Бразилии, экспедиция с
участием Америго Веспучи 1 января 1502 г. открыла небольшой залив, ко-
торый глубоко врезается в материк. Стараясь как можно больше захва-
тить, португальцы не затрудняли себя старательным исследованием откры-
тых земель, а потому ошибочно приняли залив за устье большой реки. Не-
существующая река получила название Рио-де-Жанейро ("река января"). Со
временем на берегах живописного залива возник большой город, который
много лет был столицей Бразилии. Он также унаследовал название залива.
Проплывая в 1520 г. во время своего знаменитого кругосветного путе-
шествия вдоль берегов Южной Америки, Фернан Магеллан встретил на ее
южных, довольно пустынных берегах, высоких людей странного вида. Их
ноги, завернутые в шкуры, напоминали большие звериные лапы. Патагонцы
("лапоногие") - так назвал этих людей Магеллан. Вскоре это ошибочное
название распространилось на всю суженную южную часть материка Южной
Америки. Ее стали называть Патагонией, то есть "страной лапоногих".
А вот еще один пример невнимательности. На американском берегу Берин-
гова пролива есть город Ном. Когда-то он был небольшим эскимосским се-
лением, которое французский морской офицер нанес на карту. Вспомнив о
том, что он не узнал у местных жителей о названии этого селения, моряк
поставил на карте рядом с условным знаком населенного пункта вопроси-
тельный знак и слово "ном" ("название"), отметив таким образом, что
название не известно и его следует выяснить. Однако американские кар-
тографы, готовя в 1849 г. карту к печати, не обратили внимания на воп-
рос.
Но, пожалуй, наиболее старым и поразительно ошибочным названием явля-
ется название самого большого острова нашей планеты Гренландии. Его
дал острову нормандский мореплаватель Эйрик Рауди ("Рыжий"). Летом 981
г. после продолжительного скитания по бесконечным просторам суровой
северной акватории Атлантического океана, он увидел густой зеленый ко-
вер мхов и трав на свободных ото льда юго-восточных берегах неизвест-
ной земли. Вот обрадовавшийся мореплаватель и присвоил ей поспешное
опрометчивое название Гренландия, то есть "зеленая страна".
Без сомнения, куда правильнее было назвать этот остров страной снегов
или льдов: ведь больше /10 его площади покрыто мощным почти двухкило-
метровым слоем снега. Общий же ледяной запас этой "зеленой страны" та-
кой большой, что если бы он вдруг мгновенно расстаял, то уровень Миро-
вого океана поднялся бы на 8 метров.
В то же время название острова Исландия совершенно несправедливо ут-
верждает, что это "страна льда". Присвоил его в IX ст. один из перво-
открывателей норвежский викинг Флоки Вильгердарсон, пораженный большим
количеством снега и льда в горах.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47