А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Его поддержала нежная
флейта и тревожным контрапунктом вступила волынка. Мерно барабан отбив
ал ритм Песни.
Овевает гнездовище, Замок, сплетенный из прутьев Хьюгин-Ворона милорда
Предводителя пернатых И незаметно увлекла Песнь и Волков, и Сигмонда в в
олшебный былинный мир, в мир совсем близкий реальному, но существующий с
воей правдой, своими законами.
Смеркалось, Блики живого огня высвечивали окрестную громаду скал, дикие
валуны потрескавшиеся и выветрелые, грозные, словно души ушедших в Валга
лу сыновей Серой Волчицы. Освещали лица живых, под стать каменным исполи
нам, загрубевших и обветренных в морщинах и шрамах. Лица воителей и изгна
нников, изведавших зло стихии и лютость человеческую. Гордые лики не пок
орившихся, не предавших верность клану ради лакейского уюта теплой клад
овки, ради наживы наемного войска. Сберегших в своих усталых сердцах то, ч
то дарованное от рождения может быть утерянным, но не может быть ни найде
но, ни куплено, ни добыто.
Пела сказительница, как грозился Скорена отомстить Сигмонду за гибель р
одственника, как собирал войска, не обращая внимания на дурные знамения,
на древние предсказания, предрекающие гибель лорда и его клана от руки г
ероя. И незаметно в устах Гильды сегодняшняя короткая схватка приобрета
ла черты титанической битвы, не уступающей Крукметрскому сражению пото
мков Бхараты. Выходила во чисто поле под холмами не малая дружина, но в зво
не стальных доспехов, в пыли от подкованных копыт боевых скакунов, в холо
дном блеске клинков, под развевающимися на ветру стягами выдвигалась ог
ромная, от краю до краю грозная рать, собиралась воевать неустрашимого в
итязя Небесного Кролика, который готовясь к предстоящему сражению:
Надевает крепкий панцырь, Шлем железный надевает.
Сигмонд не сдержал улыбки Ч железным, его шлем можно было назвать с о-о-о
чень большой натяжкой. Содержание ферума в его латах было ничтожно низки
м.
Ч Витязь, Ч вдруг прервала Песнь Гильда, Ч а как зовется твой славный м
еч?
Ч Меч, он и есть меч. Ч Недоуменно ответил Сигмонд.
Ч Нет, такой меч должен иметь имя. Ч Настаивала дотошная в рыцарском эт
икете сказительница.
На лице Сигмонда опять проступило то отсутствующее выражение, которое б
ывало у него, когда приходилось отвечать на простейшие вопросы. Оглядел
неторопливым взглядом поляну, скалы, как тогда в Блудном Бору, когда спра
шивала Гильда его имя. Еще поглядел на звезды.
Ч Даесворда. Ч Ответил.
Даесворда Ч Сигмонд не мудрстуя лукаво образовал названи
е меча из двух английских слов Ч death Ч смерть и sword Ч меч.

Продолжила Гильда:
И берет рукою твердой Меч двуручный Даесворду, Говоря слова такие:
Меч мой славный Даесворда Был ты выкован искусно Из небесного металла В
темных подземельях гномов.
Сигмонд снова не сдержал улыбки. И мечи и доспехи и все остальное было им и
зготовленно собственноручно, и гномы к этому не имели ни малейшего отнош
ения. Но, впрочем, это являлось скорее поэтическим образом, чем указанием
завода-изготовителя. И Сигмонд не стал предъявлять свои авторские права
, тем более, что в Гильдином мире ему не удалось бы создать что-то подобное.

Рядом с ним сечется Мунгрен Воин с благородным сердцем.
Словно барс голодный грозен, Словно рысь в часы охоты Неуступчивый в сра
женьи.
Не таким великим воином был старый Мунгрен, но не улыбался Сигмонд, слыша
эти слова. Полюбил он доброго старика. Больно было ему от преждевременно
й его смерти, чувствовал свою, хоть и невольную, но вину перед павшим. И не т
о дело, что не валились под его острым мечем недруги, словно спелые колось
я под кривым серпом прилежного жнеца. Не падали, как трава под острой косо
й широплечего косаря. Что не побивал он недругов, как поселянин на току мо
лотит зерна. Главное, считали Волки, что достойно встретил Мунгрен свой с
мертный час, как подобает мужчине, как приличиствует воину.
А Сигмонд думал, что погиб хороший человек, а ведь мог бы колесить и колеси
ть на своей повозке по землям королевства Нодд, людей веселить, весне рад
оваться.
Так пела Гильда слова доброй памяти, последнего прощания Мунгрену Ч бал
аганщику.
А про изменщика Олвина никаких слов в той Песне не было. И быть не долженст
вовало. Не надлежить сохранять память о трусе. Забвенье Ч наидостойнейш
ий его удел.
Подошла к песпопевице седая Ингрендша, села на колени рядом с Гильдой и п
родолжила Песнь такими словами, какие должны были быть, но не сенешалевн
е их петь приличествовало:
Стрелы метко посылает Во врагов без страха Гильда, Дева смелая героя, Сла
вная дочь сенешаля.
Белоперыми стрелами Осыпает вражьи рати.
Так Ингрендша отдала дань Гильдиным заслугам, признанию геройства юнно
й воительницы, боевой подруги непобедимого ратиборца Сигмонда. И дальше
струился серебрянный Гильдин голос. Живописал разгоревшееся степным п
ожаром сражение, битву правых с неправыми, великую отвагу и силу витязя Н
ебесного Кролика.
Бъется он с утра безстрашно, Бъет врагов он в жаркий полдень, Солнце клони
тся к закату, Уставать рука героя Начала от ратных тягот.
И тогда слова такие Говорил великий витязь, Так сказал в глубокой скорби:

«Где ж вы, славные герои, Сыновья Волчицы Серой, Дети Северного Ветра, Где
в бою моя опора?»
Услыхали эти речи Птицы в синем поднебесьи, Жаворонки услыхали, Полетели
в горный лагерь Сыновей Волчицы Серой.
И сказали: «Что вы спите, Что вы дремлите лениво У искристого потока, В час
великого сраженья В чистом поле меж холмами?»
И пела дальше Гильда, как услышав этот призыв, ратники клана Серой Волчиц
ы изгнали сонную негу из зорких глаз своих, как споро вооружившись, все яв
ились в одночасье к той великой битве, к тому лютому сраженью у дороги меж
холмами, как решительно вступили в рукопашную схватку.
Приостановила сказительница плавное течение Песни, с немой просьбой по
смотрела на Сигмонда. Заметил витязь, что и слушатели ждут его слова. Раст
ерянный неожиданностью всеобщего внимания не смог придумать ничего бо
лее, кроме:
Мечи булатны, стрелы остры у героев.
Наносят смерть они без жалости врагам.
Того оказалось более чем довольно. Восторженно, ведь сам витязь Небесног
о Кролика, правильным, высоким словом почтил их ратные заслуги, Волки одо
брительно зашумели, потрясая своими луками и мечами. А Гильда, радостная,
что так достойно высказался ее повелитель, продолжала повествование.
Как осень багрянит остывающий лес, как порыв студеного ветра срывает жух
лые листы, так яростный натиск героев разметал, разбросал вражью рать, ок
расил кровью чисто поле. Раскалывались в щепы щиты, секлись брони, крушил
ись шлемы. Метались устрашенные недруги ища в бегстве спасения, пытаясь
избежать неизбежного, отвратить неотвратимое. Но тщетны были их надежды
. Ударами Даесворды опустилась на оголенные ветви дерева Скорениного ро
да зима. Накрыла саваном бесславия, позора поражения проклятый клан. И Хь
югин-Ворон, владетель Блеки Рока, предводитель крылатого воинства ослеп
ил безжизненное тело лорда, остальным желчным мясом побрезговав.
Ныне сбылися знаменья И исполнились гаданья И изгинул клан Скорены В жар
кой битве, меж холмами.
Ч Воистину сгинул! Победа! Слава витязю Сигмонду! Ч Кричали торжествую
щие Волки. Ч Пусть же славится во веки имя славного героя Ч ратиборщика
Сигмонда с лапкой Кролика у сердца! Ч Гремел между утесов боевой клич Во
лков, грозно, дико прокатывался по скалам, по кручам обрывов и возвращалс
я эхом от далеких склонов холмов.
Тут заприметил Сигмонд инструмент струнный. Широкая округлая дека, длин
ный гриф. Взял в руки для интереса, покрутил деревянные колки, на привычны
й лад перестраивая, получилось. Взял аккорд, другой и вдруг увидел, что зат
ихли все люди, обратили на него свои взоры ожидающе, подумали, что витязь с
вою Песнь расскажет. Неудобно теперь было отложить инструмент в сторону
, отказаться. Поэтому запел Сигмонд балладу, сложенную им еще в йельские г
оды, переводя находу:
Между сопок и лесов Мы бредем дорогой псов Прокричим ночною выпью, Земля
ничной ляжем сыпью И извечною охотой Облетим мы край болота.
Промелькнем змеиным жалом, Сверкнем огненным кинжалом И зарницами осве
тим Храм, где хоронится ветер.
Просочимся горьким дымом, Зверем серым, нелюдимым Лесной чащей обминем Г
рад с орлом, тельцом и львом.
Из-за края мирозданья Нам назначено скитанье.
Меж лесов и меж лугов, Среди гаснущих костров, Среди стынущих миров Нам бр
ести дорогой псов.
Закончил Сигмонд, отложил инструмент в сторону. Дивной, необычной, показ
алась Волкам мелодия, круто на таинстве септакордов замешанная, к иным г
армониям привычным. И стихи не обычны, но зачаровывали их эти звуки, рожде
нные в другом мире. По тому, что пелось в Песне витязя о них, о Волках. О беск
онечных скитаниях, о тревожной судьбе изгнанников. И было это понятно. Иб
о это правда.
А Гильда, смущенная невиданным мастерством певца, снова счастливо изумл
ялась, сколь многими талантами обладает ее витязь, и суждено ли ей когда-н
ибудь до конца изведать его славную душу.
Разлили по кубкам вино, заздравицу славному воину Сигмонду, витязю Небес
ного Кролика провозгласили. Поднялась Гильда. Стала напротив Сигмонда, о
пустилась на колени, три раза до земли склонилась.
Ч Нет меры моей признательности тебе, о герой славнейший из славных. Не в
едал ты, кого поразил нынче. Казнил смертью моего лютого обидчика, никто д
ругой, как Скорена разрушил отчую крепость, осиротил меня. Все мои беды че
рез него проистекали. Отомстил ты за меня, за весь мой клан. Прими мою клят
ву вассальную. Я, дочь последнего сенешаля и все мои кланщики, кто жив оста
лся, отныне признают в тебе единого нашего лорда, властелина тел наших и д
уш. Клянусь тебе в верности, до смертного часа покоряться воле твоей, мой с
еньер. Ч И опять трижды склонилась.
Ч Да встань, Гильда. Не надо. Ч Не встану, пока не дашь своего согласия. Ч
Твердо произнесла Гильда.
Ч Да какой из меня лорд, сама посуди?
Ч Самый что ни на есть настоящий. Не бесчесть меня. На, Ч Гильда протянул
а Сигмонду подаренный им кинжал, Ч лучше убей. Не было в ее речах шутки, не
ради красного слова было это говорено. Смотрела серьезно. Серьезны были
и Волки, наблюдающие эту картину.
Сигмонд понятия не имел, каким образом надлежит принимать васслальную п
рисягу. На всякий случай поднялся, опустил ладонь на Гильдину голову.
Ч Беру тебя и клан твой под свою руку. Ч И вспомнив древнюю формулу, Ч Т
ы уйдешь, когда захочешь, а я тебе помогу, когда будет нужно. Если ты завязн
ешь в грязи, я сойду с коня. Ч Придумать большего он был не в состоянии. Но
видимо Гильда большего и неожидала, совершенно удовлетворившись услыш
анным, облобызала лордову длань, трижды поклонившись, встала. Глаза ее лу
чились счастьем. Волки, обрадованные таким разрешением, вскочили со свои
х мест, заздравицы лорду Сигмонду прокричали.
Встала Гильда, отошла в сторону, села рядом со своим лордом. Вышел в центр
круга юный воин и поведал своим однокланщикам, как спас Сигмонд его с отц
ом вместе от верной смерти у дороги, что ведет от Блудного Бора в торговое
село. Говорил юноша красноречию необученный, к стихосложению непривычн
ый, языком обыденым, без велиречивости. Рассказывал без краснобайства, к
ак было, без поэтических метафор и былинных гипербол, ничего не скрывая, н
ичего не преукрашивая. Но и это удивительно слушать было. И тут подвиг Сиг
монда заслужил всеобщее признание и благодарность.
Юношу сменил другой, тоже Сигмонду уже знакомый, кланщик. Еще не зажили ра
ны от вражеской стали, от злых звериных зубов. Кровавые повязки свидетел
ьствовали об этом. Поведал он, как освободил Сигмонд Волка из позорной кл
етки Скорениной, избавил от глумливой погибели в замке Грауденхольд, как
поразил старшего Скорену. С замиранием сердца слушали люди удивительну
ю историю. Поражались благородству витязя Ч не тронул спящего, только о
ставил грозное предупреждение Ч шкуру волчью. Не прислушался надменны
й лорд, вот и нет его более на белом свете, отправился в сумеречные миры, об
ители грешных душ. Сидящие среди Волков люди других кланов, бывшие узник
и передвижной тюрьмы, улыбались, согласно головами кивали, подтверждали
сказанное.
Вышел третий воин и рассказал о сегодняшней битве. Хоть и немало было уже
о ней говорено, все благовенно слушали этот рассказ, для этого и собралис
ь здесь у праздничного костра.
Рассказ прерывался восторженными криками, возгласами одобрения. Снова
участники сражения чувствовали себя на славном сегодняшнем поле боя. Сн
ова переживали яростный азарт сечи, радость великой победы. А небывшие т
ам, представляли себе своих мужей и братьев бьющихся с заклятым недругом
и побеждающих. Представляли грозную силу витязя с лапкой Кролика, как ру
бит он насмерть Скорену, как ведет Волков к ратной славе.
Затихли радостные крики. Поднялся Ингренд, сам вышел в центр.
Ч Кланщики, Сыновья Серой Волчицы! Есть ли кто могучее витязя Небесного
кролика, лорда Сигмонда?
Ч Нет! Ч Дружно ответили Волки.
Ч Есть ли кто славнее его?
Ч Нет!
Ч Есть ли кто благороднее его?
Ч Нет!
Ч Как мне быть, о Волки?
Ч Моли его! Подошел старик к витязю, преклонил колено. Как и Гильда трижд
ы склонился.
Ч И мы, Волки, просим тебя быть нашим лордом. Прими нашу клятву вассальну
ю. Не откажи нам.
Медленно поднялся Сигмонд. Взгляд его был задумчив и строг. Это был уже не
формальный акт. Полторы сотни человек ждали его слова. Выбор был тяжел. Вп
рочем нет, небыло никакого выбора.
Твердо шагнул к старейшене, положил руку на седые волосы.
Ч Ингренд, вождь клана Серой Волчицы, я лорд Сигмонд витязь Небесного Кр
олика беру вас под свою руку. Пусть эти холмы и небо будут тому свидетелям
и. Ч И подойдя к древнему стягу сам опустился на колено, поцеловал ветхое
полотнище.
Торжественно вышли заслуженные воины, вынесли бережно сохраненный, из п
ламени разоряемого замка вынесенный, венец старинный лордовский. Возло
жили на Сигмонда голову. И тогда снова ущелье заполнил торжествующий кли
ч.
Но не вышел из круга убеленный сединами Ингренд, так сказал:
Ч Велик и неоплатен мой долг перед тобой, о благородный витязь, мой лорд.
Благостью Бугха, одарила мня супруга тремя сыновьями. Да тонки оказались
у двоих из них нити Судьбы. Порвались бы, не укрепи ты их своею силою и геро
йством. Кровь смывается только кровью, смерть искупается смертью, а за жи
знь Ч одною только жизнью и отблагодарить можно. Пусть же спасенные тоб
ой Ингрендсоны верой и правдой служить одному тебе будут.
Встала сребнокудрая его подруга рядом.
Ч Одному тебе, мой лорд , благодарна, что не во вдовьем трауре встречаю я э
тот великий день. Не веселиться бы мне у праздничного костра, когда бы не о
твратили смерть благородные твои мечи от моего супруга. Пусть же и трети
й мой сын за жизнь своего отца тебе служит.
Ч Мудро сказала, Ч согласился Ингренд. Ч Да будет так.
Ч Сыны мои, отныне не я властен над вами, но Сигмонд наш избавитель. Не пос
рамите мои седины, весь наш славный клан. Будте в бою опорой витязю. Примит
е на себя булаты, на Сигмонда обращенные, пусть живым и невредимым выходи
т он из кровавых битв. Ну, а если суждено ему пасть в неравной схватке, то вы
несите тело из боя, свершите погребение по обряду. Положите рядом мечи и д
оспех, чтоб волшебное это оружие не досталось недостойным, чтоб явился о
н в Валгалу во славе своей, чтоб лесные звери не изъели благородное тело, ч
тоб враги не изглумились. Да будет так.
Ч Да будет так. Ч Хором ответили братья, поясно поклонились отцу, покло
нились матери и подошли к Сигмонду. За его спиной стали, мечи обнажили, как
годилось теперь им Ч гридням, жизнью и смертью власного над ними, господ
ина.
И до поздней продолжался славный пир. Опять звенели кубки, брызгало соко
м мясо. Звучал смех и песни. Танцевали кланщики древние свои танцы.
Только под уторо усталые люди полегли спать. И тогда Гильда c Сигмондом по
знали счастье. А звезды бледнели и кровавилось зарею небо за вершинами х
олмов, но спящие не видели эту недобрую примету.
И хорошо.

* * *

Вопреки ожиданиям Сигмонда в этих холмах оказалось текли богатые ручьи,
и утром подали путникам большое блюдо с крупными вареными раками. Сигмон
д в еде не привередливый, на этот раз кушать их наотрез отказался.

Глава 14. Д-Р АМАТОР (ПОСТИНЦИД
ЕНТ) 13-я глав
а не приводится. Для читателя, мистически настроенного, руководимые авто
ром соображения, близки, понятны и ни в каких комментанриях не нуждаются.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25