А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Деймиен заставил себя отвернуться и скрестил на груди руки. За спиной его послышался приглушенный смех, и он, оглянувшись, увидел Роберта в окружении друзей — они, конечно же, снова говорили о политике. Однако Деймиена нисколько не интересовали их политические взгляды, более того, они его раздражали. Эти джентльмены полагали, что Англии не следовало принимать участие в войне — пусть даже Наполеону удалось бы завоевать весь континент.К несчастью, его брат поддался искушению и, покинув партию тори, перешел на сторону вигов. Но Роберта в идеях вигов привлекали прежде всего возможности либеральных реформ, к войне же он относился совсем иначе — во всяком случае, Деймиену хотелось так думать.Вскоре объявили антракт, и к ним подошел весьма самоуверенный молодой человек, якобы жаждавший засвидетельствовать свое почтение герцогине и герцогу; на самом же деле он интересовался прекрасной юной незнакомкой в зеленом платье. Но Бел и Элис оказали молодому человеку весьма любезный прием, что крайне раздосадовало Деймиена.Несколько минут спустя Миранда уже беседовала с ним и при этом очень мило улыбалась. Деймиен же стоял рядом и хмурился, он с трудом справлялся с охватившим его приступом ревности. Граф понимал, что ревнует, хотя прежде это чувство было ему неведомо. Кроме того, он впервые осознал: намерение устроить судьбу Миранды, выдав ее замуж, на самом деле не имеет ничего общего с его истинными желаниями и мечтами. Да, теперь он наконец-то понял, что мечтал совсем о другом…А молодой наглец болтал всякий вздор и постоянно спрашивал:— Почему же я не был знаком с вами раньше? Как такое могло случиться?Деймиен наконец не выдержал и сообщил, что Миранда недавно окончила пансион. Граф также не преминул добавить, что является ее опекуном, а она — племянницей майора Шербрука. Но о прочих подробностях ее биографии он, конечно же, говорить не стал — это могло бы повредить ей и, возможно, отразилось бы и на его положении в обществе.В этот момент в ложе появились еще несколько молодых людей, и один из них, приложившись губами к руке Миранды, с улыбкой проговорил:— Рад познакомиться с вами, мисс Фицхьюберт. Надеюсь, вы хорошо себя чувствуете. Неужели вы не узнаете нас?— Разумеется, она нас не узнает, Олли, и было бы очень странно если б узнала, — сказал светловолосый молодой человек, бледный и стройный. — Ведь бедняжка ужасно испугалась, разве ты не понял?Миранда хотела что-то сказать, но Олли опередил ее:— Мы были вчера на Бонд-стрит, когда на вас чуть не наехала карета. Страшно подумать, как близко от вас она проскочила. Я надеюсь, вы уже оправились от потрясения?— Да, все в порядке, благодарю вас, — пробормотала Миранда, покосившись на Деймиена.Граф внимательно посмотрел на свою подопечную и спросил:— Дорогая моя, о чем идет речь? О какой карете говорит этот джентльмен?Миранда вспыхнула и, немного помедлив, проговорила:— О… вчера произошла маленькая неприятность. Это случилось, когда мы отправились за покупками.— Что же именно?— Я сама была виновата, — уклончиво ответила девушка.Деймиен недоверчиво покачал головой, но тут снова вмешался Олли.— Это совсем не так! — воскликнул он. — Бездельник, сидевший на козлах, — вот кто виноват! — Олли взглянул на Деймиена и добавил: — Милорд, я надеюсь, что слуга был достаточно сурово наказан за то, что так невнимательно выполнял свои обязанности! Он должен был вовремя предупредить леди об опасности заранее. Я бы непременно задал ему за это хорошую трепку.Деймиен нахмурился и проворчал:— А откуда вам все это известно? И кто вы, собственно, такой?— Оливер Куинн, милорд, к вашим услугам. Так вот, это была черная карета, и она неслась прямо на мисс Фицхьюберт, верно?Олли взглянул на своего светловолосого приятеля, чтобы тот подтвердил его слова, но приятель, явно не столь словоохотливый, как Куинн, лишь молча кивнул и поклонился графу.Деймиен еще больше помрачнел и произнес:— Мне все понятно.— Жаль, что со мной не было моего экипажа, — продолжал Олли. — Я бы непременно догнал этого мерзавца.— Не сомневаюсь в вашей храбрости, мистер Куинн, — с улыбкой проговорила Миранда.Тут раздался звонок, оповещавший публику о конце антракта, и молодым людям пришлось покинуть ложу.— Так что же все-таки случилось? — Деймиен пристально посмотрел на свою подопечную.— Ничего страшного, честное слово, — прошептала девушка. — Когда я вышла из магазина на Бонд-стрит, какая-то карета едва не задела меня, проскочив мимо. Не представляю, в каком состоянии находился кучер, если так управлял лошадьми.— Миранда, поймите…— Но ничего же не случилось, — перебила она.— Могло бы случиться. Вы очень испугались, не так ли?— Нет-нет, я даже испугаться не успела. Видите ли, я замечталась, вот и не заметила опасности.— Вы не должны выходить из дома без присмотра, Миранда. Лондон — не окрестности «Ярдли», здесь может случиться все что угодно.— Да, знаю. Конечно, я провинциалка, но я постараюсь привыкнуть и вести себя правильно. Прошу вас, не волнуйтесь.Он молча кивнул и занял свое место. История с каретой ужасно ему не понравилась. Ведь Миранда подвергалась такой серьезной опасности, а его в это время не было с ней рядом, и он ничем не мог ей помочь. «Будь я проклят» если еще хоть раз допущу подобное», — думал Деймиен.— Мне следовало сопровождать вас, — проворчал он сквозь зубы. — Имейте в виду, теперь я никуда вас одну не отпущу. Жаль, что в этот раз отпустил.Миранда нервно теребила свой веер.— Очень хорошо, что отпустили.— Почему же? — спросил Деймиен.Тут Миранда повернулась к нему и пристально посмотрела ему в глаза.— Потому что я выбирала для вас подарок на Рождество. Если бы вы там были, то лишили бы меня такого удовольствия.Этот ответ ошеломил графа. Ему вдруг стало неловко, и он отвернулся, опасаясь, что девушка заметит, как он смущен. «Может, это вовсе не забота о ее безопасности — вернее, не только она одна побуждала меня следить за каждым ее шагом?» — спрашивал себя Деймиен. Действительно, ведь это могла быть и ревность, овладевшая им с того момента, как он увидел Миранду. Так ли он был честен перед самим собой? И разве для него не оскорбительно, что его подопечная подвергалась опасности, а потом вынуждена была выслушивать слова сочувствия от какого-то болвана? И все только потому, что его, лорда Уинтерли, в ту минуту не было рядом с ней.— Ваш ответ… для меня полная неожиданность, — пробормотал граф.— О, я в этом нисколько не сомневаюсь, — с улыбкой прошептала Миранда. Она тотчас же снова повернулась к сцене и теперь полностью сосредоточилась на спектакле.Простиравшийся за окнами Лондон, укрытый снегом, казался чистым и тихим, а дом тем временем уже наполнился восхитительными ароматами корицы и гвоздики — на кухне готовилось рождественское угощение. Миранда же, помогавшая герцогине, Лиззи и леди Джасинде украшать Найт-Хаус, с нетерпением дожидалась праздника, самого замечательного в году. Женщины убирали дом еловыми и сосновыми ветками с крупными шишками, перевязанными пышными позолоченными лентами; они развесили их повсюду — над полками, над каминами, над дверями комнат и даже окна украсили зелеными веточками.Миранда украсила лентами и омелой также и большое знамя с изображением французского орла — его Деймиену удалось отбить в сражении, и теперь оно в качестве военного трофея хранилось в парадном зале Найт-Хауса. Герцогиня сделала из перевязи дворецкого бант, украсила им веточку омелы и повесила ее над пианино мужа, а Джасинда развешивала гирлянды в самом большом зале, где вся семья должна была собраться на праздничный ужин. Миранда с удовольствием помогала девушке и давала ей всевозможные советы.Покончив со всеми этими хлопотами, леди Джасинда с Мирандой отправились убирать гостиную. Там было достаточно места для еловых веток — и на окнах, и на каминной полке, над которой висел большой женский портрет. Как сказали Миранде, это был портрет матери Дей-миена, покойной герцогини Хоксклифф. Миранда с интересом рассматривала его несколько минут. Дама была в высоком белокуром парике и в платье с кринолином. Чувствовалось, что эта женщина обладала необычайно сильной волей и властным характером, но вместе с тем в ее загадочно мерцавших синих глазах сквозила удивительная нежность; изящный же овал лица и чувственные губы свидетельствовали об артистичности натуры.Неожиданно в гостиной появился мистер Уолш. Он доложил, что большая часть нового гардероба Миранды уже доставлена из магазина и сейчас слуги переносят коробки в комнату, где можно будет проверить, все ли в порядке.Миранда тотчас же поднялась к себе в комнату, открыла одну из коробок и увидела чудесное платье, в котором собиралась появиться на рождественском ужине.— А куда можно надевать вот это? — спросила Лиззи, сопровождавшая подругу.— На прогулку, я думаю, — ответила Миранда.Она открыла еще одну коробку и, вынув из нее платье, в восторге воскликнула:— О, я так счастлива! Как будто уже получила все подарки к Рождеству!— Откройте вот эту, — сказала Джасинда, только что появившаяся в комнате; она указала на коробку, лежавшую на кровати.Миранда подняла крышку и вытащила еще один наряд.— О, это же мой костюм для верховой езды!— Полагаю, самое время начать ваш первый урок, — неожиданно раздался голос Деймиена.Миранда вздрогнула и тотчас же почувствовала, что сердце ее забилось быстрее. В волнении прижимая к груди костюм, она повернулась и увидела графа, стоявшего у двери. Девушка залилась краской. В смущении потупившись, она пробормотала:— Что вы имеете в виду? Деймиен улыбнулся и сказал:— В вашем образовании есть один досадный пробел: вы не умеете ездить верхом.Миранда тоже улыбнулась.— Я с удовольствием возьму у вас урок, милорд. Если, конечно, вы хотите увидеть меня в новом костюме.Теперь уже Деймиен смутился. Пожав плечами, он прошелся по комнате. Ему действительно очень хотелось взглянуть на Миранду в костюме для верховой езды. «Но неужели она об этом догадалась?» — думал граф. Чтобы не выдать своего волнения, он молча кивнул и вышел за дверь.На следующий день они отправились в Грин-парк, и Деймиен занялся обучением Миранды. Она чудесно проводила время, и никогда еще ей не было так весело. Но больше всего ее радовало то, что граф опять стал ласков и внимателен к ней. Она очень переживала, что была так плохо воспитана и не умела ездить верхом, как пристало благородной даме. Но сейчас Миранду не заботило, что она могла упасть с лошади и свернуть себе шею — ведь в последние мгновения ее жизни Деймиен находился бы с ней рядом.Впрочем, особая опасность ей не угрожала: граф выбрал для нее самую послушную и кроткую лошадку из конюшни герцога — темно-коричневого пони по кличке Джек-яблочко. Поскольку Миранда была довольно высокого роста, ее ноги, когда она села в седло, свесились почти до самой земли.— Вы смеетесь надо мною, сэр?! — воскликнула она, заметив улыбку графа.— Ни в коем случае, моя дорогая.Но в голосе Деймиена звучали насмешливые нотки, и Миранду ужасно это возмутило — девушка вспыхнула в негодовании. Но при этом она прекрасно знала, что готова вынести даже насмешку — только бы побыть рядом с Деймиеном хоть немного.Он держал Джека на длинном поводе, пока тот бодро скакал по кругу с Мирандой на спине. Стараясь не замечать насмешливую улыбку графа, девушка полностью сосредоточилась на том, чтобы правильно держаться в седле и вовремя натягивать и отпускать поводья. И все-таки Миранда постоянно чувствовала на себе взгляд Деймиена; он внимательно следил за ней, пока она делала круг за кругом.Шел снег, и в парке было совсем тихо. Снежинки поблескивали в темных волосах графа и на его шерстяной накидке. Через какое-то время Миранда почувствовала, что уже успела кое-чему научиться, и ей очень хотелось, чтобы Деймиен по достоинству оценил ее искусство. Но еще больше ей хотелось, чтобы урок продолжался как можно дольше — находясь с Деймиеном наедине в пустынном заснеженном парке, она чувствовала себя самой счастливой женщиной на свете.Когда урок закончился, Миранда задержалась — теперь она просто болтала с Деймиеном. Но потом ей вдруг вспомнились слова мистера Чиппинга, часто поучавшего актеров своей труппы: «Всегда помните, что вы должны покинуть сцену как раз в тот момент, когда еще не успели надоесть зрителям». Поблагодарив графа за урок, Миранда выразила надежду, что на следующий день он не откажется продолжить занятия, а затем они вместе направились к дому. У парадного входа Миранда с улыбкой кивнула опекуну и пошла к лестнице. Деймиен же с удивлением смотрел ей вслед.Весьма довольная собой — она прекрасно знала, что граф не спускает с нее глаз, — Миранда подошла к ступеням и вдруг заметила Люсьена, стоявшего у балюстрады на веранде. Увидев девушку, он улыбнулся и шагнул ей навстречу. Миранда поняла, что он поджидал ее здесь; более того, было совершенно очевидно, что лорд Люсьен уже какое-то время наблюдал за ней и за Деймиеном — возможно, довольно долго.— Доброе утро, милорд, — поздоровалась девушка.— Здравствуйте, мисс Фицхьюберт, — кивнул Люсьен.— Вы, наверное, ожидаете Деймиена… То есть я хотела сказать, лорда Уинтерли, — в смущении добавила Миранда.Люсьен снова улыбнулся и с удивлением взглянул на девушку:— Деймиена? Вот как, оказывается, вы его называете… Миранда опустила глаза; она почувствовала, что краснеет.— Простите, милорд, я оговорилась. С вашего разрешения, я бы хотела переодеться к обеду…— Не торопитесь, моя дорогая. Прошу вас, уделите мне минуту вашего драгоценного времени. Все это меня очень даже заинтересовало. — Люсьен подошел к девушке почти вплотную и добавил: — Я в недоумении. Неужели между вами и моим братом действительно что-то происходит?— Не представляю, о чем вы говорите, — пробормотала Миранда и тотчас же поняла, что снова покраснела.Люсьен внимательно на нее посмотрел и проговорил:— Дорогая моя, вы полагаете, я так же слеп, как и все, кто вас окружает?— Но поверьте, я действительно…— Уверен, что это не так, — перебил Люсьен. Выдержав паузу, он продолжал: — Не лгите мне, пожалуйста, это совершенно бесполезно. Поймите, меня невозможно обмануть, ведь я дипломат… И уж поверьте на слово, я могу заставить человека признаться даже в том, что он хотел бы скрыть. Таким образом, ваше притворство ни к чему не приведет, мисс Фицхьюберт.Миранда молчала; она почувствовала себя так, словно ее поймали на месте преступления. Ей казалось, что никто ни о чем не догадывается, даже такой наблюдательный человек, как лорд Люсьен.Не зная, что сказать, Миранда обвела взглядом парк — она пыталась собраться с мыслями. Собеседник же, внимательно следивший за ней, с удовлетворением отметил, что слова его произвели на девушку именно то впечатление, на какое он рассчитывал.— Ему известно, что вы влюблены в него? — спросил наконец Люсьен.Миранда пристально посмотрела на него и тотчас же опустила глаза.— О, я не знаю, — пробормотала она. — Я ничего не знаю… Даже не знаю, действительно ли я влюблена в него. Пожалуйста, не сердитесь на меня, милорд. Я ничего не могу вам сказать. Вы ведь ничего не скажете ему, правда? Обещайте…— Я ничего не могу обещать, пока не узнаю правду. Почему вы не хотите мне сказать, что происходит? Поймите, мне совершенно ясно, что вы неравнодушны к Деймиену.— О, что вы говорите?! — воскликнула Миранда. Не в силах справиться с волнением, она прижала руки к груди. — Разве вы не понимаете, что я ему совсем не подхожу? Нет, милорд, у меня не может быть никаких видов на вашего брата. Вас ведь именно это беспокоит, не так ли? Разумеется, граф нравится мне, он ведь герой войны… Но как он может обращать внимание на незаконнорожденную дочь актрисы?— Не говорите глупости, мисс Фицхьюберт. — Люсьен взял девушку под руку. — Давайте погуляем по галерее, и я постараюсь переубедить вас.Миранда хотела отстраниться, но Люсьен настаивал на том, чтобы она выслушала его, и в конце концов ей пришлось уступить. Девушке вдруг пришло в голову, что в ее чувствах к опекуну, возможно, не было ничего постыдного. Оказалось, что лорд Люсьен, узнав ее секрет, вовсе не возмутился, хотя именно такой реакции она ожидала. Миранда послушно последовала за ним в галерею, где на стенах висели портреты рыцарственных предков Найтов — эти люди словно смотрели на нее из глубины веков.Люсьен начал задавать ей вопросы, и Миранда, поначалу отмалчивавшаяся, все же призналась во всем. С удивлением глядя на собеседника, девушка спрашивала себя:. «Неужели этого человека не шокировали моя откровенность, моя наивность, моя глупость?» Люсьен же, казалось, читал ее мысли, так что Миранда не смогла бы его обмануть, даже если бы очень захотела. Более того, в какой-то момент она вдруг поняла: если на свете и существовал человек, способный объяснить ей, что происходит с Деймиеном, то этим человеком был именно Люсьен, его брат-близнец.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32