А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В этот момент Пакстон говорил себе, что не за горами минута, когда его друг признается, как сильно стремится душой домой, в Англию.
Джессика сидела за своим учительским столом, положив подбородок на сцепленные пальцы. Дети уже разошлись, и девушка занималась проверкой небольшой контрольной работы, которую давала им в этот день. Она улыбалась, читая рассказы о том, как провели ученики несколько недель в ее отсутствие. Это были настоящие маленькие эссе, свидетельства того, что она не напрасно устроила в Белморе школу.
Дверь наружу была распахнута, и когда по притолоке вежливо, постучали, Джессика удивленно повернулась.
— Его милость желает видеть вас у себя, мисс Фокс, — сказал лакей. — В половине третьего.
— Что-нибудь случилось? — осторожно спросила Джессика, стараясь заранее не поддаваться беспокойству. — Состояние милорда, надеюсь, не ухудшилось?
— Нет, мисс, просто его милость сейчас занят с адвокатом и рассчитывает закончить к половине третьего.
Джессика бесшумно перевела дух. Однако облегчение длилось недолго: нетрудно догадаться, о чем маркиз намерен с ней поговорить. За последнее время папа Реджи несколько раз заговаривал о предложении герцога. Здоровье маркиза постепенно улучшалось, но не так быстро, как хотелось бы, и домашний доктор опасался обострения болезни.
Джессика попыталась снова углубиться в работу, но аккуратный детский почерк расплывался перед глазами. Усилием воли дснушка принудила себя продолжать и просидела над тетрадями еще полчаса, но уже без всякого удовольствия, с трудом воспринимая написанное. Наконец махнула рукой на проверку и вернулась в дом, чтобы привести себя в порядок перед разговором, который, она это чувствовала, должен повлиять на ее дальнейшую судьбу.
В половине третьего, с тяжестью на душе и тошнотой в желудке, которые постепенно усиливались после прихода лакея, она прошла коридором к комнатам папы Реджи.
— Ваша милость, мисс Фокс здесь, как и было приказано, — провозгласил Лемюэл Грин, камердинер маркиза, не без усилия выпрямив спину (он бессменно состоял при Реджинальде Ситоне в течение сорока с лишним лет). — Могу я просить ее войти?
Маркиз вздохнул. Он предпочел бы переговорить на столь щекотливую тему за вкусной едой и хорошим вином, но со дня возвращения из Бенэмвуда Реджинальд Ситон частенько чувствовал себя не в состоянии спуститься к ужину.
— Проси, Лемюэл.
Камердинер повернулся к двери. Маркиз приподнял подушку немного выше, уселся прямее и снял с лацкана шелкового халата кусочек корпии, сокрушенно покачав седой головой.
— Но сначала открой пошире окно. Это помещение так пропахло лекарствами, что больше напоминает лазарет!
Камердинер, такой же седой и степенный, повиновался. Вскоре после того как он покинул спальню, в дверь быстро прошла Джессика. Маркиз отметил, что васильково-синее платье, которое девушка надела в этот день, в точности подходит к ее глазам.
Он указал на стул, придвинутый к кровати, на котором совсем недавно восседал лондонский адвокат Белморов, Всндел Кори, скрупулезно обсуждая каждый пункт завещания. По завершении он сослался на дела и откланялся, отказавшись остаться на ужин. Таким образом, Джессике предстояло в этот вечер ужинать в одиночестве.
— Садись, дорогая.
— Как вы себя чувствуете, папа Реджи? — с тщательно скрываемой тревогой спросила девушка, поцеловала маркиза в щеку и села.
— Просто прекрасно… ну, во всяком случае, лучше вчерашнего. Судя по тому, как болезнь сдает позиции, через пару дней я снова буду на ногах.
Так он надеялся, но, если быть до конца честным, не очень в это верил. Коварная болезнь могла вернуться с новой силой, и тогда… мало ли что? Джессика останется одна на произвол судьбы, а этого никак нельзя допустить.
— Я попросил тебя прийти, так как сегодня утром получил очередное письмо герцога.
— Мне сразу показалось, что именно об этом и пойдет разговор, — сказала Джессика, старательно изучая стиснутые на коленях руки.
— В тех случаях, когда мы обсуждали твое будущее, ты говорила, что находишь герцога наиболее приемлемым из своих соискателей.
— Джереми кажется мне человеком приятным.
— Хочу быть совершенно искренним с тобой, дорогая. За прошедшие несколько недель я надеялся получить весточку от Мэтгью. Я понимаю, что вести из-за моря доходят порой далеко не сразу, тем более если человек все это время остается на борту корабля, но мой сын — человек волевой, умеет добиваться своего и, без сомнения, нашел бы способ переслать письмо, если бы хотел этого. Остается предположить, что его планы на будущее не изменились.
— Однажды я уже сказала, что мы с Мэттью совершенно не подходим друг другу, — заявила Джессика, высоко поднимая голову.
— Я и тогда в это не верил, и теперь остаюсь при своем мнении. По-моему, мой сын тебе очень дорог, Джессика. Что касается Мэттью, мне кажется, ты стала ему далеко не безразлична. Но все это пока лишь умозаключения. Это не такой человек, чтобы действовать очертя голову. Скажу больше, если он однажды принял решение, то, даже найдя его ошибочным, долго и трудно меняет избранный курс… если вообще меняет.
Джессика промолчала.
— Исходя из всего этого, я склоняюсь к мысли о твоем ско-рецшем браке с герцогом. Ты ведь знаешь, что более всего па свете я хочу видеть твою судьбу устроенной. Его милость испытывает сильное чувство, а значит, приложит все старания, чтобы сделать тебя счастливой.
Девушка молчала очень долго, время от времени часто мигая, но маркиз все-таки заметил слезинку, скатившуюся по бледной щеке.
— Мне так неловко! — прошептала она, заметив тревогу на его лице. — Женщины плачут в самые неподходящие моменты.
Маркиз легонько потрепал ее по руке, которая показалась ему холодной как лсд.
— Я знаю, дорогая, знаю. Ты еще не готова навсегда связать с кем-то свою жизнь, ты просто не успела свыкнуться с этим. Будь положение вещей иным, я ни за что не стал бы тебя подталкивать к столь ответственному шагу.
— Вы хотите сказать — будь мое происхождение иным? Не будь опасности, что вскроется обман?
— Боюсь, что так, дорогая.
— Мне нужно знать, папа Реджи, чем грозит подобная возможность. Ведь если в то время я уже буду женой герцога…
— В этом-то вес и дело, дорогая, в этом-то все и дело! — вскричал маркиз. — Герцог Милтон еще очень молод, но его богатство неизмеримо, а положение исключительно высоко. Даже если твое прошлое каким-то образом всплывет, он сумеет защитить тебя от нападок света. Никто не осмелится задеть даже словом герцогиню Милтон и уж тем более не посмеет высказать свое мнение герцогу.
Губы Джессики дрогнули, как если бы девушка хотела что-то сказать. Но она снова очень долго молчала.
— А если… если я приму предложение герцога… если дам согласие стать его женой… как скоро мы обвенчаемся?
Реджинальд Ситон подавил очередной вздох. Он всем сердцем желал дать ей побольше времени, позволить привыкнуть к мысли о неизбежном, но время работало сейчас против них.
— Боюсь, чем скорее, тем лучше. Если что-нибудь случится со мной до того, как твое будущее будет устроено, я не найду покоя и в могиле.
— С вами ничего не может… не должно случиться!
— Конечно, конечно, дорогая. — Маркиз мягко разжал ее руку. — Я говорю о той доле возможности, которая все-таки существует. Когда герцог был в Белморе последний раз, мы с ним обсудили вынужденную поспешность венчания… при условии, если предложение будет тобой принято, и пришли к согласию на этот счет.
Джессика поникла на стуле. Фигурка девушки казалась совершенно неподвижной, но маркиз догадывался, что она дрожит. Когда Джессика снова подняла глаза, они были полны слез.
— Что ж, папа Реджи, — тихо сказала воспитанница, улыбаясь самой вымученной улыбкой, какую ему только случалось видеть. — Джереми умен и добр. Думаю, герцог будет мне хорошим мужем. Я приму его предложение с радостью. Нужно быть полной дурочкой, чтобы отказать герцогу Милтону.
— Вот и славно, дорогая, — обрадовался маркиз, чувствуя невыразимое облегчение. — Я рад, что ты вполне осознаешь важность принимаемого решения.
— Милорд, — продолжала Джессика, отнимая руку и поднимаясь, — поскольку для меня брак — вещь новая и совершенно неизвестная, все детали я оставляю на ваше усмотрение. Возможно, леди Бейнбридж поможет в устройстве свадьбы.
— Разумеется, с превеликим удовольствием! Когда Корнелия узнает новость, она будет вне себя от восторга.
Улыбка на лице Джессики стала болезненно-ослепительной.
— В таком случае я могу удалиться? Мне не терпится рассказать все Виоле. Думаю, она будет не менее счастлива, чем графиня. — С этими словами девушка наклонилась и поцеловала маркиза в щеку. — Вам не помешает хорошенько отдохнуть, папа Реджи. Прежде чем расположиться на ночь, я еще раз навещу вас.
Реджинальд Ситон ограничился кивком. Маркиз сделал то, что должен был сделать, к чему принуждало его ухудшающееся здоровье, однако вопреки добрым намерениям он сожалел, что вес так обернулось. Всему виной непробиваемое упрямство Мэттью.
Задумавшись о сыне и о последствиях принятого им решения, маркиз вдруг понял, что именно Мэттью пострадает сильнее всех.
Волнение на море продолжалось не первый день, и судно раз за разом скользило с верхушки отлогой волны в сумрачную впадину между двумя водяными горами. Тускло-серое штормовое небо не пропускало даже намека на солнечный луч, влажность заставляла палубу скользко блестеть, суконный мундир отсырел так, что неприятно лип к телу.
Мэттью стоял в рубке у штурвала и мрачно всматривался в беспокойный океан. Когда вошел Грехем Пакстон, он лаконично его приветствовал.
— Я слышал, нам приказали ждать. В чем дело? Кто-то хочет подняться на борт?
— Сигналили с «Дредноута», — ответил граф, продолжая всматриваться в море. — Ты знаешь, это ближайший к «Норвичу» корабль в линии блокады. Они передали, что к нам направляется один из шлюпов, поддерживающих связь с побережьем, — «Визел», приписанный к Плимуту.
— Интересно знать, не несут ли нам новости насчет объявленной войны?
Пакстон остановился рядом с Мэттью и тоже начал всматриваться в волны в поисках суденышка, которое обычно обеспечивало доставку посланий и самых необходимых припасов.
— Мне тоже это интересно.
Ситон ничего не сказал о том, что на обратном пути в Плимут «Визел» понесет вместе с другими и его письмо. Послание, адресованное отцу, вот уже много дней лежало в верхнем ящике стола в ожидании оказии, которая позволила бы отправить его на берег.
И вот наконец судьба шла ему навстречу.
— Как ты думаешь, французы направятся сюда?
— Кто может это знать? — пожал плечами Мэттью. — Но если так случится, я не удивлюсь.
В глубине души ему даже хотелось, чтобы представился шанс открытого столкновения после долгих однообразных дней блокады.
Шлюп прибыл около полудня и был сердечно принят экипажем, так как привез свежие овощи, яйца, несколько сортов сыра и кое-какие деликатесы для офицерского стола. Однако послание, которое все с нетерпением ожидали, оказалось личным, для капитана.
Пока Мэттью спускался из рубки на палубу, пока шел через офицерскую кают-компанию к своей каюте, его сердце все больше наполнялось тяжестью. Не решаясь немедленно приступить к чтению, он вначале снял мундир и уселся, разглядывая печати Белморов, украшавшие конверт.
Когда граф распечатывал письмо, руки его дрожали. Командование не высылало специального нарочного, если обстоятельства не были исключительными. Неужели что-то случилось с отцом? Прошло два месяца с тех пор, как они расстались. По дороге от Бенэмвуда маркиз выглядел усталым, бледным и больным, но в тот момент Мэттью не придал этому значения, приписав состояние отца потрясению, связанному с пожаром. Си-тон был совершенно уверен, что в Белморе все скоро придет в норму.
Еще не начав читать, Мэттью, однако, сообразил, что листки исписаны уверенным почерком маркиза, и облегченно вздохнул. Ничего страшного, непоправимого не произошло! Но чем же тогда обусловлена срочность письма? Речь идет о Джессике?
Напряжение вновь вернулось. Неужели она так и не оправилась от случившегося на пожаре? Или натворила еще что-нибудь, не менее рискованное и опасное?
С волнением углубился граф в письмо отца, и по мере прочтения в душе его тревога сменилась изумлением, потом недоверием и, наконец, мучительным разочарованием, чуть позже перешедшим в сильнейший гнев.
— Пропади все пропадом! — крикнул Мэттью не помня себя. — Пропади они оба!
И многословно проклял виновников одного из самых горьких разочарований в своей жизни: Джессику — за корыстолюбие, в отсутствии которого сумел себя убедить, отца — за силу характера, позволявшую подчинять окружающих своей воле.
Облепив душу, капитан перечитал письмо.
«Дорогой Мэттью!
Мне доставляет несказанное удовольствие сообщить, что наша обожаемая Джессика только что приняла предложение его милости герцога Милтона. Поскольку того требует состояние моего здоровья, венчание состоится так скоро, как только позволяют правила приличия, то есть через месяц, в Сент-Джсймсском соборе, в Лондоне. Военное командование удовлетворило мою просьбу дать тебе короткий отпуск, чтобы ты мог присутствовать на семейном торжестве. Надеюсь, ты понимаешь, насколько это важно. Мы должны показать герцогу и высшему свету, что всецело поддерживаем Джессику.
Я, как всегда, с нетерпением жду твоего приезда.
С отеческой любовью, маркиз Белмор».
Мэттью скатал письмо в крохотный шарик и зло бросил в корзину для бумаг, притулившуюся под столом. Он вдруг вспомнил, что по меньшей мере треть экипажа видела выражение его лица в момент получения письма. Должно быть, все думали, что случилось большое несчастье.
Капитан стиснул зубы так, что мышцы лица свело судорогой. Возможно, так и есть. Возможно, случилось несчастье, но, может быть, судьба просто решила уберечь его от большой глупости, от невероятной ошибки.
Вскочив со стула, граф чуть не опрокинул этот тяжелый предмет, не терявший устойчивости ни при какой качке. Мэттью удалось поймать стул, прежде чем тот с треском рухнул на пол. Намеренно медленно и аккуратно Ситон вернул его на обычное место и начал расхаживать взад-вперед по каюте, делая чеканный поворот то от стола, то перед камином. Каюта капитана представляла собой просторные апартаменты, обставленные с большой элегантностью и роскошью, но в этот момент она казалась графу маленькой и душной — настолько душной, что он вскоре начал задыхаться.
Капитан распахнул одно из квадратных окошек-иллюминаторов, но ворвавшийся свежий бриз ничуть не остудил его ярости. Чертыхнувшись сквозь зубы, Мэттью залез под стол и начал рыться в корзине для мусора. Найдя письмо, граф разгладил его на столе и увидел, что оно отправлено почти три недели назад. До венчания оставалась всего одна неделя.
Шлюп по-прежнему бросало на отлогих высоких волнах неподалеку от борта Норвича». Это означало, что нарочный ждет ответа. Что ж, злобно подумал Ситон, он ответит отцу: пожелает счастливой невесте и герцогу всего наилучшего и добавит, что ни один из них не нуждался в его поддержке, когда обсуждался этот шаг, обойдутся без него и на свадьбе!
Но уже в следующее мгновение понял, что ничего не напишет, потому что просьба маркиза прибыть на свадьбу на самом деле не была просьбой. Между вежливых и мягких строк скрывался прямой приказ от высшего командования. Ему приказывали отбыть на бракосочетание герцога Милтона. Объединившись, герцог и маркиз Белмор представляли собой несокрушимую силу. Кто такой против этого альянса простой капитан королевского военного флота?
Мэттью рванул верхний ящик стола и судорожно выхватил оттуда приготовленное для отправки послание. Письмо к отцу с просьбой о разрешении на брак с Джессикой. Он аккуратно разорвал его сначала пополам, потом еще и еще раз, затем выбросил обрывки в окно.
Потом прошел в спальню и достал из-под койки дорожный чемоданчик. Он знал, что капитан шлюпа нервничает, так как ждать на море во время волнения довольно опасно. Теперь-то ясно, что он получил приказ доставить капитана Ситона в Лондон. Ему и в голову не приходило, что тот может ослушаться приказа.
Выходя из каюты, Мэттью не знал, проклинать ему судьбу или благодарить за то, что она решила отвадить его от Джессики Фокс и ей подобных.
Глава 12
Последние две недели пришлось провести в Лондоне, в сумятице подготовки к свадьбе.
— Это просто немыслимо: наша дорогая Джессика бегом бежит к венцу! — возмущалась леди Бейнбридж. — Реджинальд, о чем ты думал, назначая сроки?
Однако, когда стало ясно, что ничего не удастся изменить (в особенности потому, что семейство Милтон с готовностью дало на все согласие), графиня сочла за лучшее подчиниться обстоятельствам.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53