А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Мальчик должен был приехать в Лондон неделю назад, но я его еще не видел. Пока не решу, как мне поступить, он будет находиться на попечении моего поверенного. Я понимаю, что по сравнению с недавним убийством эта проблема не так уж актуальна, но она не дает мне покоя...– По сравнению с чем? – Мартин, не веря своим ушам, подался вперед.– С убийством. Мэг Тислдаун была убита вчера ночью. Ханна собиралась рассказать об этом Энн. Неужели вы еще не слышали?– Нет... Я совершенно... А кто эта Мэг?– Бывшая горничная Ханны. – Голос герцога звучал сухо, он словно не заметил потрясения, которое испытал Мартин. – Она исчезла, когда Ханна первый раз выезжала в свет. Думаю, вас в то время не было в Лондоне.– Ее убили в Лондоне?– Ее убили вчера вечером в небольшом коттедже по соседству с полем Хаттера... Даже не вечером, а ближе к утру.– Мой Бог, Бериник, молодая женщина была убита в нашем приходе, а вы даже не сочли нужным поставить в известность меня и сквайра?– Мне в голову не пришло. Я решил, что раз Ханна сообщит эту новость Энни, то и вы все узнаете.– Но они могут быть в опасности – Энни и леди Ханна! Любая женщина в округе!– Может, так, а может, и нет. Мы не знаем, кто убил Мэг и почему. Констебль Льюис занимается расследованием. А уж сквайр, узнав об убийстве, позаботится о безопасности своего семейства.– Нет уж, о безопасности Энни позабочусь я сам! – Гейзенби вскочил и стал мерить комнату широкими шагами. – Она моя жена!– Само собой. – Бериник небрежно махнул рукой. – Энни ваша жена, и вы можете делать с ней, что вам угодно. Если наши места кажутся вам небезопасными, увезите ее в Йоркшир.– Это невозможно.– Почему? – Герцог смотрел на молодого человека с искренним недоумением. – Как жена, она обязана подчиниться вашей воле.– Да? Может, вы ей сами об этом скажете. Мы ведь приехали всего неделю назад и...– И что?– И она собиралась... кое-что сделать, но еще не успела...– Да? – Взгляд герцога вдруг стал подозрительным и неприятно пристальным. – И что же это за дела, которые для нее важнее собственной безопасности?– Э-э, да вот... просто дела.Бериник уставился на Гейзенби единственным глазом, и взгляд этот был столь пронзителен, что молодой человек, перестав расхаживать по комнате, вернулся в кресло и сел, зажав руки между колен.– Я обещал ничего вам не говорить, Бериник, и сдержу слово, данное Энни, несмотря на ваши угрозы, – пробормотал Мартин.– Угрозы? Что-то не припомню...– Я не боюсь вас, Бериник! – Мартин едва не сорвался на крик.– Правда? – мягко спросил герцог. – Сейчас посмотрим. – Он подошел к столу, достал из ящика пистолет и нацелил Мартину в голову. – Вы и теперь не боитесь меня, Гейзенби?– Я... я...– Конечно, он боится. Любой нормальный человек испугается! – раздался голос нового гостя, неожиданно возникшего на пороге гостиной. – Ну же, как вас там, Гейзенби? Признайтесь, что испугались. Тогда он уберет свою игрушку и перестанет изображать законченного негодяя. Мне бы не хотелось убить его из-за человека, с которым я даже не знаком. К тому же этот чертов Бериник еще не поздоровался со мной.– Эллиот? Джозия Эллиот? – Бериник сунул пистолет в ящик и пошел к двери, где, широко ухмыляясь, стоял офицер в синем мундире и белых рейтузах – форме двенадцатого драгунского полка.– Конечно, это я. А кого ты, недоумок, ожидал увидеть – принца Уэльского? – Офицер шагнул навстречу хозяину и горячо пожал протянутую руку. – Я уж думал, не найду твою халупу. Давненько здесь не был. Но все осталось по-прежнему: те же доисторические булыжники. Я не позволил Гейнсу доложить – сказал, что сам найду дорогу. И будь я проклят, проплутал минут десять по коридорам.– Но что ты здесь делаешь? – Бериник никак не мог прийти в себя от изумления. – Ты не писал, что приедешь. Я думал, воюешь где-нибудь... Это Гейзенби, – спохватившись, добавил герцог. – Он женат на Энн Тофер.– Правда? – Эллиот подмигнул Мартину, который следил за происходящим, пребывая в состоянии прострации после пережитого. – А что приключилось с этим парнем? Что ты с ним сделал?– Да ничего особенного. Просто направил пистолет ему в лоб.– Ушам своим не верю. Гейзенби, неужели он никогда не проделывал этого с вами раньше?– Н-нет.– А со мной – так раза четыре, не меньше. Скажу по секрету: он бы не выстрелил. Бериник терпеть не может кровь... особенно если она пачкает его ковер. Ну-с, раз мы вроде как познакомились, может, ты все же проявишь чуточку гостеприимства, Бериник, – пригласишь нас сесть и нальешь бренди?– У меня в доме не подают бренди в такую рань.– Тогда вели принести эль. Не возражаю.
Едва выехав за ворота, Мэллори понял, что у него нет настроения скакать по окрестностям, и вернулся к Тофер-Хаусу, отдав Саймона на попечение одного из конюхов. После чего прислонился к забору и залюбовался Снупом, который старательно игнорировал собравшуюся у паддока публику.– Тут полно чудесных лошадок, – донесся до Мала голос, судя по выговору, одного из слуг. Говорившего скрывала низкая хозяйственная постройка. – Будь у меня деньги, ни за что не потратил бы их на животное с таким поганым характером.– Точно? – спросил второй голос.– А то! Купил бы Малышку или Маргаритку.– Но они просто лошади – без всякой там родословной и благородных кровей.– А вот и нет. Если хочешь знать, Литтл-Лэсс сестра Дарлинг, которую леди Ханна подарила герцогу.– Но Дарлинг не назовешь скаковой лошадью, Джем.– Может и нет. Но если б ей дали возможность стать скаковой лошадью... Если бы ваш герцог выставил ее на бегах – уж она показала бы, всем этим благородным... Только хвост и увидали бы.Привлеченный упоминанием имени леди Ханны, Мэл обогнул угол. Конюхи, расположившиеся в тени на травке, мгновенно вскочили на ноги.– Я не хотел мешать вашей беседе, – улыбнулся маркиз, – но случайно услышал разговор... Значит, вы считаете, что некая Дарлинг быстрее Снупа?– Быстрее любой лошади, которая когда-либо участвовала в скачках, – уверенно заявил Джем Стоукс. – Она жеребенком наглоталась дыма на пожаре, и сквайр решил, что скаковой лошади из нее не выйдет, да только зря это – ее легкие в полном порядке.– После пожара все думали, что она совсем плоха, – добавил Дейви Ланкастер. – Я сам ее выхаживал. Да еще Том Хасти, Тревеллин и Оверфилд...– И это чудо принадлежит леди Ханне? – задумчиво спросил Мэллори.Дейви Ланкастер покачал головой:– Леди Ханна подарила ее герцогу Беринику.Мэллори поблагодарил конюхов и пошел к дому. Интересно, думал он, почему все – даже конюхи – считают Снупа норовистым, если утром он показал себя дружелюбным и спокойным? И почему, стоило ему услышать имя леди Ханны, пусть из уст конюха, как он словно увидел ее перед собой – в темных глазах сверкают искорки, пышные каштановые локоны ласкает ветер... И почему сердце его вдруг так сильно забилось?Ну, наверное, потому, что она милая девушка. Чудесная. У нее красивые брови, чистый высокий лоб, гордо поднятый подбородок и прекрасные... необыкновенные глаза. Они как летняя гроза – переменчивы и притягательны. Странно, что она не замужем. Кажется, Мартин говорил, что она вот уже год или два как выезжает в Лондон. И тем не менее не нашлось мужчины, который захотел бы на ней жениться. А может, она сама еще не сделала свой выбор? Впрочем, что ему до этого за дело? Жениться он не собирается. Но если бы собирался...– Нет-нет, не забывайся, – пробормотал Мэл, направляясь к дому. – Ты приехал сюда ради лошади. И не станешь отвлекаться от своей цели – ни ради женщины, ни ради кобылы Малышки, ни ради лошадки с замечательным именем Дарлинг.– Вот ты уже и сам с собой разговариваешь! Прежде за тобой такого не водилось. Должно быть, местный воздух...Мэллори вскинул глаза. Перед ним в эффектной позе стоял вызывающе красивый – кудри цвета спелой пшеницы, глаза бирюзовые – шикарно одетый мужчина.– Сильвердейл? Откуда, черт возьми, ты взялся? – воскликнул Мэллори.– Из Лондона, дружок, откуда же еще? Мне показалось, что аукцион в конюшнях сквайра Тофера – прекрасный предлог для того, чтобы покинуть пыльный город и посетить эти восхитительные места. Может, соблазнюсь и прикуплю себе лошадку. А то и перекуплю у тебя фаворита. Что скажешь, Мэл?– А деньги где возьмешь?– Какое тебе дело? Но раз уж ты поинтересовался, отвечу: последнее время мне здорово везло, удача была на моей стороне, дружок. Так что карманы мои полны... Но не это главное. Я собираюсь обратить внимание не на какого-то там годовалого жеребенка, а на чистокровную кобылку. И уж тут я тебе не уступлю!– Что ты несешь?– Значит, ты и правда заинтересован только в жеребце? Прекрасная новость, даже не верится. Видишь ли, я говорил с Гарри, и он мне объяснил, что Гейзенби под предлогом аукциона заманил тебя сюда с целью сосватать.– Что?– Я тоже очень удивился. Но ты же знаешь Гарри – уж если он что-то вобьет себе в голову...– Как ты мог недавно разговаривать с Гарри, если он сейчас в Индии, вместе с девятнадцатым полком? Я отправил ему неделю назад письмо, но он не мог так быстро его получить.Сильвердейл ухмыльнулся:– Не знаю насчет письма, но уверяю тебя: Гарри так же далеко от Индии, как мы с тобой. Я встретил его несколько дней назад в «Двух семерках». Он очень расстроен. Желал узнать как можно больше о леди Ханне Торн и все спрашивал меня, можешь ли ты клюнуть на эту приманку.– А ему что за дело? – рассердился Мэллори. – Будь он здесь, я пустил бы ему кровь из носу для прочистки мозгов.– Я сказал ему то же самое. И тебе повторю, Мэл: держись подальше от леди Ханны, потому как эта кобылка моя и я не уступлю ее ни тебе, ни кому другому. Хоть ты мне нравишься больше остальных, это не помешает нам стать врагами.– Тут я с тобой согласен, Слай. Как видишь, что-то общее у нас все же есть, а? – Мэл сунул руки в карманы. Ни к чему демонстрировать лишний раз кулаки. Разговор пока вполне светский.– Прекрасно. Раз ты не влюбился по уши в сестру герцога, мы прекрасно поладим. Ты ведь не собираешься этого делать?– Чего именно?– Влюбляться в сестру Бериника?– Боже, да я с ней едва знаком. Кроме того, вы с Гарри прекрасно знаете, не тот я человек, чтобы потерять голову из-за женщины, особенно если видел ее всего раз или два.– Я рад, Мэллори. И сделаю все, чтобы у тебя не было шансов познакомиться с ней поближе. Глава 4 Девушка вошла в холл, стуча каблучками и шурша юбками.– Ханна, наконец-то! – Бериник бросился навстречу сестре. – Я уже собирался ехать за тобой в Тофер-Хаус.– Вот как?– Да. Видишь ли, тут кое-кто хочет тебя видеть.– Интересно, кто бы это мог быть? – Леди Ханна, которая явно пребывала не в лучшем расположении духа, принялась снимать перчатки. – Надеюсь, не мужчина. На этих особей я за сегодняшний день насмотрелась более чем достаточно. Ты не поверишь, кого сегодня принесло из Лондона!– Кого? – спросил герцог, принимая перчатки сестры. Ханна взялась за шляпку.– Лорда Сильвердейла! Само собой, он уверяет, что приехал ради Снупа, но при этом даже не потрудился дойти до конюшни и взглянуть на лошадей!– Правда?– Только представь, он все время торчал рядом, пока я ждала Дейви с лошадью. Когда лорд Мэллори хотел мне помочь сесть в седло, он опередил его. Потом вызвался проводить меня до замка в качестве охранника. – Ханна швырнула шляпку брату, и тот подхватил ее, как заправский камердинер. – Но я ему сказала, что не нуждаюсь в защите. Даже без Дейви могла бы обойтись, хотя его общество мне куда приятнее, чем любого из лордов. Что ты на меня так смотришь?– Я поражен, сестрица. Ты просто вне себя.– Да, а все потому, что у меня было кошмарное утро. Думаю, вечер окажется еще хуже, потому что я пригласила на ужин сквайра с женой, Энн, Мартина и лорда Мэллори. Когда я утром выезжала из замка, у меня и в мыслях не было ничего подобного, но Энни... Она так волнуется за кузена... И я пообещала помочь ей. Вот и устраиваю сегодня ужин. И что самое ужасное – пришлось пригласить и лорда Сильвердейла. Было бы невежливо не сделать этого, раз он находился рядом. И зачем только Господь награждает мужчину такими красивыми и выразительными глазами?– Значит, ты еще не забыла, что в прошлом году в Лондоне Сильвердейл признался тебе в любви?– Я не держу на него за это зла, Уилл, хотя не верю, что он способен полюбить кого-то, кроме себя самого. Я сержусь на него за то, что... ну да он сам знает.Ханна вовремя сдержалась. Если уж она сразу не рассказала брату о том, что случилось в Лондоне, глупо было бы проболтаться теперь.– В любом случае мне надо на кухню, предупредить кухарку и придумать какое-нибудь приличное меню на вечер. И сказать Гейнсу, чтобы достал скатерти и накрыл стол в большой гостиной. Хорошо хоть, что собирается четное число гостей...– Охо-хо, – пробормотал герцог.– Что ты сказал, Уильям? В чем дело?– Видишь ли, я как раз собирался тебя огорчить: сегодня за столом будет нечетное количество гостей.– Только не говори, что ты решил бросить меня и сбежать под каким-нибудь предлогом. Ты этого не сделаешь!– Нет-нет, наоборот – нас будет на одного больше.– Больше?– Видишь ли, к нам собирается присоединиться один чудак. Вон он таращится на тебя из того угла, где собрана коллекция римских древностей. – Бериник ткнул пальцем в сторону темной фигуры. – Сам не знаю зачем, пригласил его погостить пару дней в замке. Теперь нам придется его кормить.Ханна вглядывалась в темный угол, но различала лишь тусклый блеск стеклянной витрины с рыцарскими доспехами.– Нет, теперь я не рискну спуститься к столу и буду есть у себя в комнате, как чертов затворник, – мрачно произнес таинственный гость.– Лейтенант Эллиот? Джозия? Неужели это и в самом деле вы?И Ханна, позабыв, что она не девочка, а вполне взрослая девица, бросилась на шею офицеру. Он, смеясь, легко обхватил ее руками и закружил по залу. Когда ножки Ханны вновь коснулись пола, лейтенант наклонился и поцеловал ее в кончик носа.– Бериник, ты уверен, что эта красавица и в самом деле твоя сестрица Ханна? С тех пор как я видел ее последний раз, она подросла и стала значительно тяжелее.– Мне тогда было всего тринадцать! – возмущенно отозвалась девушка.– Вот я и говорю – прибавила в весе.Ханна сердито топнула ножкой, Бериник захихикал, а Джозия Эллиот продолжал безмятежно улыбаться.– Ну что ж, – произнесла девушка, – возможно, я действительно изменилась с момента нашей последней встречи. Но вы, мистер Эллиот, нисколько не изменились. И вы по-прежнему лейтенант!– Туше! – засмеялся Эллиот. – Удар прямо в цель! Так же остра на язык, как и братец.Экипаж свернул на подъездную аллею, и взорам гостей предстал Блэккасл во всем своем мрачном великолепии. Мэллори захлестнуло волной эмоций, и чувства эти были столь сильны, что он прервал светскую беседу и судорожно вздохнул.– Что-то не так, Мэл? – быстро спросил Гейзенби.– Все в порядке, просто я... отвлекся.– Должно быть, вы потрясены величественным видом замка, – с гордой улыбкой заметила миссис Тофер. – Мы-то уже привыкли, но я знала, что на вас он произведет впечатление.– О да, – пробормотал маркиз, глядя в окно экипажа.Сумерки только начали опускаться на землю, и воздух, лишившись ярких красок дня, еще сохранил свою прозрачность. Четыре угловые башни Блэккасла венчали солидную, но несколько эклектичную постройку, действительный возраст которой было не так легко угадать, поскольку замок много раз перестраивался.– А сколько лет этому замку, миссис Тофер? – спросил Мэллори.– О, вы обещали звать меня кузиной, – упрекнула его женщина.– Прошу прощения, кузина Эмили.– Торны построили одну из башен и старый зал в девятом веке, кажется. Точно сказать не могу: наши предки поселились в этих местах позже, уже после того, как здесь утвердились норманны.– Первые Торны были из кельтов, – пояснил сквайр. – Они пришли на эти земли, поселились здесь и с тех пор не уступили никому ни клочка. Торны всегда были свирепы.Мэллори кивнул. Эти стены хранили память о многих событиях. Чего только они не повидали на своем веку! Ярость бывших и нынешних хозяев до сих пор жила здесь.– Но Ханна вовсе не такая, – быстро сказала Энн, выразительно глядя на мужа и родителей. – Она милая и очень добрая.– Ну конечно же! – подхватила миссис Тофер. – В округе нет второй такой доброй души... К тому же она настоящая леди, наша Ханна!– Когда узнаешь ее получше, позабудешь, что она из рода Торнов, – добавил Мартин.– Леди Ханна сильная и смелая, что большая редкость для женщины... – упрямо заявил сквайр. – Но что еще удивительнее, мыслит она так же ясно, как ее брат...Некоторое время он раздумывал, что бы еще хорошего сказать о хозяйке замка. Мысли его были в беспорядке, и, опасаясь сболтнуть лишнее, мистер Тофер заговорил о герцоге:– Боюсь, Бериник покажется вам свирепым и неукротимым, Мэллори. Таков он и есть. Но к друзьям он добр. Он спас жизнь Энни... в тот год, когда у нас случился пожар и дом сгорел дотла. Он вынес ее из огня. И уверен, леди Ханна не колеблясь сделала бы то же самое, будь она.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27