А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


У Темплтонов веселье в разгаре. Очень кстати, подумал он. Прием в честь молодоженов.
— Что-нибудь случилось, моя дорогая? Сегодня вечером вы словно чем-то озабочены. — Гарри протянул Кассандре бокал шампанского. — Я думал, невестам свойственно ликовать накануне свадьбы.
Кассандре хотелось плакать, а не ликовать, но она выдавила улыбку. Даже любимая мелодия, которую играл оркестр, «Домой вернемся мы, Кетлин» — она всегда подставляла «Касси», — не могла исправить ей настроение. Но, конечно, Гарри не должен был ни о чем догадываться. На публике необходимо соблюдать приличия, пусть это и мучительно. Она была из рода Темплтонов, а Темплтоны всегда знали, чего от них ждут. Этот урок она выучила давно.
— Я просто немного устала от всех этих приемов. Сегодняшний — двенадцатый за двенадцать дней.
— Но после него будет передышка, моя дорогая. Послезавтра мы уже будем плыть в Европу, чтобы провести там совершенно спокойный медовый месяц.
Завтра. Кассандру едва не стошнило на отполированные до блеска башмаки Гарри, особенно когда она взглянула на его довольное лицо. Как, интересно, она может выйти замуж завтра, если она уже замужем?
Или нет?
Где Джейк Стил? С тех пор как дядя Майкл отослал бумаги и довольно внушительную сумму, от ее жениха не было ни слуху, ни духу. Господи! А что если он сбежал с деньгами? Что если он передумал на ней жениться? Что если ей придется выйти замуж за мерзкого Гарри Уинслоу?
Тут самообладание покинуло ее, и, хотя от пузырьков щекотало в носу, она залпом осушила бокал шипучего напитка, надеясь хоть немного успокоиться. Она хотела стать бесчувственной, чтобы не ощущать влажную ладонь Гарри на талии, чтобы не думать о том, что ждало ее впереди.
Гарри прищелкнул языком:
— Осторожно, дорогая. Спиртные напитки могут выявить многие скрытые стороны личности.
— Вы уверены? — Кассандра демонстративно взяла еще один бокал с серебряного подноса у проходящего мимо официанта. Она не позволит указывать ей, и Гарри может удостовериться в этом немедленно. — Возможно, вам стоит выпить несколько бокалов, Гарри, вдруг выявятся какие-нибудь ваши скрытые стороны? — Хотя едва ли у этого зануды они есть. Что снаружи, то и внутри. Мысль в лучшем случае огорчительная.
Прежде чем он успел ответить, в зал впорхнула сияющая Аманда в платье из шелковой тафты цвета лаванды, украшенном валансьенским кружевом. Лиф был приспущен с плеч, открывая сливочнобелую кожу, а у талии задрапирован и скреплен большим бантом.
— Вот ты где, Касси. — Она намеренно назвала сестру уменьшительным именем, зная, как это раздражает Гарри Уинслоу, и Кассандра лукаво ей подмигнула. — Твой отец велел мне привести вас обоих. Оркестр сыграет вальс в вашу честь.
— Чудесно. — Гарри был явно доволен. — Замечательная мысль. Ты сможешь продемонстрировать это роскошное платье. Дамы умрут от зависти, когда увидят на юбке и лифе настоящие бриллианты. — Пожирая взглядом драгоценные камни, он не сдержал жадной дрожи в голосе.
Кассандра подавила желание плюнуть Гарри в лицо и сказала:
— Будьте душкой, скажите отцу, что я приду через минутку. Мне нужно поговорить с Амандой.
Она гнала его, и, к ее облегчению, он понял намек.
— Я не переживу завтрашней свадьбы, Аманда, — произнесла Кассандра, едва он удалился. — Что мне делать? — Она была в отчаянии.
Стремясь успокоить кузину, Аманда ласково погладила Кассандру по руке и постаралась бодро улыбнуться.
— Не волнуйся, Касси. У нас еще целая ночь, что-нибудь придумаем.
Кассандра уже собиралась ответить, что на этот раз оптимизм Аманды их не спасет, как из холла донесся какой-то шум.
— Интересно, что там происходит? — в Аманде немедленно проснулось любопытство, столь ей свойственное.
— Что бы ни происходило, все будет веселее, чем этот несчастный прием. Пойдем посмотрим.
Взявшись за руки, кузины вышли в холл. Там собралась небольшая толпа, и поначалу они не поняли, на что все смотрят. Но протолкнувшись сквозь толпу, обе замерли, не веря своим глазам.
Кассандра ахнула и покачнулась, под ложечкой у нее засосало, она упала бы, если бы Аманда ее не поддержала.
В самом центре холла, вымощенного плитками черного и белого мрамора, под огромной хрустальной люстрой стоял мужчина. Он был почти весь в черном — от макушки фетровой шляпы до кончиков сапог на каблуках. Узкие брюки, темная рубашка, красный платок на шее и черная суконная куртка. А из-под куртки торчала черная кожаная кобура, в которой красовался блестящий серебряный, с перламутровой рукояткой револьвер.
— Боже! — выдохнула Кассандра, не замечая, что говорит вслух.
Широко улыбаясь, Аманда пихнула ее в бок:
— Это он! Это Д-Джейкоб Стил.
«Нет! Не может быть!» — хотелось закричать Кассандре. Но когда их глаза встретились, и он нахально оглядел ее с головы до ног, Кассандра уже не сомневалась, что Аманда права. Она с трудом сглотнула и направилась к нему, не послушавшись внутреннего голоса, который убеждал ее развернуться и пуститься наутек.
— Прошу прощения, мисс Темплтон, но этот джентльмен… — то, как дворецкий выговорил последнее слово, означало, что он считает незнакомца кем угодно, только не таковым, — утверждает, что вы его ожидаете. У него нет визитной карточки, но он настаивает, что его достаточно представить как Джейкоба Стила.
— Вы Кассандра Темплтон? — спросил Джейк, и его взгляд сначала выразил изумление, а затем радость. — Он широко улыбнулся. — Чтоб я… Вот так сюрприз.
На самом деле Джейк был просто потрясен. Кассандра Темплтон была необыкновенная красавица. Ее золотистые волосы были собраны на макушке и заколоты шпильками, кажется, из настоящих бриллиантов и сапфиров. Ее безупречная кожа была цвета свежевзбитых сливок; фигура представляла предел мечтаний. Глубокое декольте открывало
пышный бюст, который посрамил бы Мейбелл Биггс.
Кассандра не способна была ни дышать, ни думать. Она могла лишь смотреть на мужчину перед ней — очень красивого мужчину — и твердить себе, что этот мужчина теперь ее муж.
Но это невозможно.
Он… ковбой.
И у него черные волосы до плеч.
И у него сногсшибательно красивая улыбка.
И у него длиннющие ресницы и бирюзовые глаза.
И у него пистолет в кобуре.
Боже! Он ковбой!
— Успокойся, Ка-Касси, — распорядилась Аманда, изо всех сил стараясь успокоиться сама. Она несколько раз глубоко вздохнула, затем велела дворецкому освободить холл от любопытных.
— Он ковбой, — только и смогла выговорить Кассандра.
— Да, мэм, — ответил Джейк. — Из Далласа, Техас. Вы мне писали. — Помните?
В толпе громко, изумленно ахнули, и Аманда поторопилась подвести Кассандру поближе к Джейку Стилу.
Видя ее потрясенное лицо, Аманда заговорила сама
— Мистер Стил, я кузина Кассандры, Аманда Темплтон. — Она мысленно поблагодарила Бога за то, что он позволил ей произнести это предложение не заикаясь. — Мы вас ждали.
— Рад с вами познакомиться, мэм. Где вы с хозяйкой мне велите вещички бросить? — Джейк усмехнулся, видя ужас на лице Кассандры Темплтон. Красотка явно ожидала другого. Да ведь и он тоже.
Кассандра наконец обрела голос, хотя и очень тихий.
— Мистер Стил, я думаю, произошла ужасная ошибка. Судя по вашему письму, я думала, что вы человек несколько более — не может же она сказать «нормальный», — утонченный. Я не ожидала увидеть представителя столь необычного рода занятий.
В этом он нисколько не сомневается, подумал Джейк. Но если его вынудили вступить в брак, почему бы не доставить себе удовольствие и не получить от него все, что можно. В конце концов, Кассандра Темплтон Стил сама навлекла на свою голову всю эту череду событий, напечатав свое проклятое объявление, и он не даст ей увильнуть. Он схватил ее за руку.
— Когда вы решили выбрать мужа в Техасе, мэм, вам бы стоило подумать, что он может оказаться ковбоем. В Техасе ковбоев что собак нерезаных.
Не обращая внимания на ток, пронизывающий ее руку, Кассандра бросила на кузину язвительный взгляд. Аманда виновато потупилась.
— Что за непрошеный гость? — загремел голос Саймона из глубины холла, заставив Кассандру побледнеть, а Аманду изменить свое мнение о том, что дядя Саймон не способен убить. Выражение его лица несомненно обещало смертоубийство.
— Господи! Это отец! — застонала Кассандра и закусила губу; что она ему скажет? Да еще оставался Гарри, который следовал за Саймоном по пятам, как собачонка, совершенно растерянный.
— Кассандра, кто этот джентльмен? И почему он явился в разгар приема? — Саймон бросил на ковбоя гневный взгляд.
Джейк выразительно глянул на Кассандру, чье лицо приобретало уже болезненно серый оттенок, и внутренне усмехнулся. Похоже, у его молодой жены есть парочка секретов.
— Я все объясню, — проговорила она.
Вновь собрались любопытные. В толпе хихикали и строили предположения, и вскоре гул голосов звучал громче, чем жужжание пчелиного улья.
— Мистер Стил только что приехал в Нью-Йорк, папа.
Летиция заняла место рядом с мужем и приветливо улыбнулась Джейку.
— Какое это, к черту, имеет отношение к тому, что он прервал вечер, который так хорошо начался? — Саймон с укором посмотрел на пришельца, его лицо вытянулось, когда он заметил грозный револьвер.
Гарри ободряюще улыбнулся невесте:
— Я уверен, Кассандра все замечательно объяснит, мистер Темплтон.
С горячностью, хорошо известной многочисленным соперникам, Саймон обернулся к предполагаемому зятю.
— Замолчите, Гарри. Моя дочь сама может за себя постоять. Не так ли, Кассандра? — Намек был понятен, но только отцу и дочери.
Кассандра набрала воздух в легкие и шагнула к Джейку Стилу. Она молила Бога, чтобы у нее хватило мужества ответить и чтобы отец не отказался от нее. Положив ладонь на его руку, она произнесла:
— Мистер Стил — мой муж. Мы поженились по доверенности.
Гул толпы превратился в рев.
Летиция вскрикнула и упала бы, лишившись чувств, если б Аманда ее не подхватила.
Саймон побагровел. Жилы на его висках так бились, что Кассандра испугалась, как бы они не разорвались.
Гарри с холодной яростью во взгляде повернулся и вышел.
А Джейк, причина всей этой суматохи, обнял жену за плечи, прижав к мощному торсу, и произнес: «Рад познакомиться, папа» — подхватил ее на руки и направился к лестнице.
Глава 6
— Отпустите меня, вы… дикарь! Уберите руки немедленно! — Кассандра пыталась вырваться из мощных, как тиски, объятий Джейка Стила. Но она была прижата к его груди так плотно, что поняла: спасение невозможно.
— Нет, пока не скажешь, какая комната твоя. Или нужно говорить — наша, миссис Стил? — Он усмехнулся, и Кассандра снова забилась. Может, женитьба на этой маленькой злючке окажется гораздо приятнее, чем он думал.
«Господи, как он красив, когда улыбается!» Кассандра затрясла головой:
— Не называйте меня так. Это все просто ужасная ошибка.
— Я так и понял, детка. — Он вдохнул аромат ее духов, и кровь в нем взволновалась.
«А она чертовски соблазнительная штучка!»
— Которая комната твоя? Ты потяжелее, чем я думал. Наверное, это из-за всех этих стекляшек, что на тебе. — Он остановил взгляд на большом медальоне с бриллиантом и сапфиром, покоившемся в ложбинке на груди. — В жизни не видел более красивой пары… — Кассандра задохнулась, залившись краской стыда, — драгоценных камней.
— Вот моя комната, — торопливо сказала она, указывая на третью справа дверь.
Остановившись перед ней, Джейк оценил богатство восточного ковра под ногами, простиравшегося вдоль всего коридора, и роскошь обоев с золотой набивкой на стенах, затем носком сапога распахнул дверь. Увидев кровать красного дерева под кружевным пологом, он плюхнул на нее Кассандру.
— Думаю, нам надо поговорить, дорогая. Кассандра смотрела на него как завороженная.
Его мягкий протяжный выговор напомнил ей теплый кленовый сироп; он изливался на нее, густой и сладкий, помимо ее воли вызывая к жизни ее женское естество. Она не встречала еще мужчину столь… столь мужественного. Каждая клеточка его тела источала мужскую силу.
Быть может, Аманда права. Может, на Западе живет другая порода мужчин. Джейкоб Стил безусловно не походил на ее знакомых.
— Хочу сигаретку, — сказал Джейк и полез в карман джинсов.
Кассандра не могла отвести глаз от крутой выпуклости под тугой, потертой тканью. Она судорожно сглотнула.
Не замечая ее взгляда, Джейк спросил:
— Ничего, если я закурю?
Она кивнула, не в силах выговорить возражение, хотя ненавидела табачный дым. Ее взгляд был прикован к его рту, к языку, которым он лизнул бумагу, чтобы склеить сигарету. Обнаружив, что ее наблюдение замечено, Кассандра вспыхнула и поспешно отвела глаза, чтобы обрести самообладание.
— Мистер Стил, — сказала она мгновение спустя.
— Зови меня Джейк. Мистер Стил звучит несколько официально, учитывая, что мы муж и жена. Свидетельство о браке, которое ты велела привезти, у меня с собой.
При этих словах Кассандра внутренне застонала, вспомнив замечание Аманды о том, что «по доверенности» звучит будто «навсегда».
— Мистер С… Джейк. Произошла чудовищная ошибка. Я думаю, нам нужно поговорить об этом браке по доверенности. Я твердо уверена, что вы представили себя в ложном свете.
«Если б ты только знала…»
— В этих обстоятельствах…
Джейк расхохотался, закинув голову, и Кассандра с ног до головы покрылась гусиной кожей.
— Сдается мне, горшок над котлом смеется, а оба черны. Ясно, что твоя семья ничего не знала о нашей свадьбе. Не повезло этому расфуфыренному дураку, с которым ты была помолвлена.
Кассандра подошла к окну и распахнула створки, чтобы остудить душную комнату и пылающие щеки. Из парка донеслась серенада: стрекот цикад и кваканье лягушек на пруду. Она обернулась и увидела, что Джейк не спускает с нее глаз, его взгляд волновал.
«Глаза у него совершенно поразительного бирюзового цвета».
Она с трудом объяснила.
— Мой отец настаивал, чтобы я вышла замуж. Выбрал человека из своих служащих, Гарри Уинслоу теперь вице-президент Банка и Треста Темплтона. Он только что получил эту должность. — А теперь скорее всего потеряет, раз они больше не женятся. Она попыталась было посочувствовать ему, но не смогла. Гарри был так же виноват, как и ее отец. Он охотно участвовал в поспешных приготовлениях и, по ее мнению, получил по заслугам.
— Молодчина, Гарри. — Джейк вытащил из кармана спичку, зажег сигарету и глубоко затянулся. — Значит, ты не хотела за него выходить?
Кассандра покачала головой:
— Нет. Собственно, я вообще ни за кого не хотела выходить. Но мой отец придерживается старомодного взгляда, что женщина может быть счастлива только в браке. Он становился все настойчивее и устроил это замужество за моей спиной.
— И ты решила сквитаться? — Джейк едва не расхохотался, когда она виновато покраснела.
— Можно сказать и так.
— А теперь обнаружила, что орешек не по зубам.
Кассандру задело предположение Джейка, что она попалась в собственную ловушку. Она помахала рукой, отгоняя дым, и высокомерно произнесла:
— Ничего такого я не обнаружила, и ваше замечательное присловье ни к чему. Я признаю, что возможность досадить отцу достаточно меня привлекала, когда я придумывала этот необычный план, но я не воображала…
Что она могла сказать? «Я не воображала, что человек, с которым себя связала, окажется так красив? И так же самонадеян, как отец? Что он прямая противоположность тому, каким я предполагала видеть мужа? И что покорности от него ждать не приходится?»
Она могла бы все это сказать, но не сказала ничего. Кто-то колотил в дверь, и у нее возникло трусливое подозрение, что это отец. Мгновение спустя дверь распахнулась, подтвердив ее прямоту.
При виде дерзкого ковбоя, стоящего посреди спальни дочери как у себя дома, Саймон опять пришел в ярость.
— Как ты смеешь врываться в комнату моей дочери? — Он погрозил Джейку кулаком. — Если ты сейчас же не уберешься из этого дома, я вызову полицию.
Не обращая внимания на громы и молнии, Джейк небрежно подошел к кровати и сел на краешек матраса.
— Мы с вашей дочерью женаты, мистер Темплтон, честно и законно. У меня есть документы, доказывающие это.
Глаза Саймона хитро блеснули.
— Дай-ка взглянуть.
— О, мистер Темплтон, я не могу сейчас это сделать. Но если вы справитесь у поверенного Кассандры, мистера Стедмана…
Саймон развернулся и грозно посмотрел на дочь, которая отступила к окну и уже успела подумать, что, пожалуй, стоит выкинуться и тем самым положить конец всем несчастьям.
— Майкл Стедман все это оформил?! Кассандра умоляюще протянула руки:
— Отец, ты не должен винить дядю Майкла. Он просто сделал, что я просила.
— Не винить его? Ты с ума сошла? Совсем обезумела? Он позволил тебя связаться с этим… — Он бросил на Джейка уничтожающий взгляд. — …Охотником за приданым, этим неудачником. Я немедленно рассчитаю Майкла.
— Не рассчитаешь!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31