А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он обожал валяться в снегу и не раз вытаскивал Ройса во двор, чтобы устроить с ним настоящую снежную баталию. Кристофер, двухлетний малыш, ураганом носился из комнаты в комнату, сметая со столов на пол все, что попадалось на пути: вазы, хрусталь, фарфор. Часы, проведенные с племянниками, были для Ройса благодатной передышкой от двух занимавших его дел: первое касалось незаконнорожденной дочери виконта Райдера, которую требовалось найти, второе — леди Бреанны Колби. Райдер был стар и телом, и душой и страстно мечтал найти свою незаконнорожденную дочь, которую всю жизнь не признавал, а теперь понял, что она его единственная наследница. Всего месяц назад сын Райдера, Натаниэль, простудился и скоропостижно скончался, не успев ни жениться, ни завести детей, и у Райдера не осталось никого, кто бы мог унаследовать его состояние и титул. Сложность заключалась в том, что престарелый виконт не знал о своей незаконнорожденной дочери практически ничего. Лишь то, что она была результатом его бурной связи с очаровательной горничной, которая была уволена тотчас же, как только забеременела. Ребенок родился в одном из лондонских работных домов. Глиннис Мартин, вышеупомянутая горничная, после появления ребенка на свет послала ему письмо, в котором сообщила о рождении дочери, упомянув, что назвала ее Эммой, в честь своей бабушки. Райдер письме порвал, и отвечать на него не стал. В результате Ройсу даже не с чего было начать поиски. Он отправился прямиком в работный дом, где родилась Эмма, прекрасно осознавая всю тщетность своих усилий. Как он и ожидал, никаких зацепок он там не обнаружил. Работники дома были свидетелями появления на свет десятков таких же незаконнорожденных детей и не утруждали себя ведением каких бы то ни было записей. Правда, одна из тамошних старожилов вроде бы вспомнила молодую женщину, по описанию похожую на Глиннис Мартин. Если ей не изменяла память, та находилась у них примерно восемнадцать лет назад, уже будучи на последнем месяце беременности, и родила дочку. Затем она послала отцу ребенка письмо и стала ждать ответа, но так и не дождалась. Настроение ее с каждым днем все ухудшалось, и как-то вечером, спустя неделю, она забрала младенца и исчезла. Испарилась, словно ее и не было. Точно так же, как наемный убийца, угрожавший леди Бреанне. Это новое дело беспокоило Ройса еще больше, чем дело Райдера, и причина этого, без сомнения, крылась в том, что с Дейменом его связывала многолетняя дружба. Потому-то Ройс вдвойне считал себя обязанным отыскать наемного убийцу и защитить жену Деймена. Равно как и ее кузину. В общем, обе эти истории не давали Ройсу покоя. Мысленно он постоянно возвращался к ним. Правда, игры в снежки с тремя племянничками сотворили чудо, почти отогнав мысли о работе. Однако и это не помогло чувствовать себя в Сирби лучше. Впрочем, ничего удивительного: с этим домом у него были связаны самые неприятные воспоминания. И когда на следующий день после Рождества пришла пора попрощаться с Эдмундом и его семьей и уезжать, Ройс вздохнул с облегчением. Вечер и ночь вместе с сопровождающим его Хиббертом он провел в Лондоне. За это время он успел взять записи по делу Райдера и посетить несколько магазинов, торговавших, помимо всего прочего, куклами. Безрезультатно. На следующее утро путешественники выехали в Кент, заезжая по пути во все окрестные магазины, продающие игрушки. Последний отрезок пути прошел в молчании: Ройс размышлял. Пока что никаких успехов. А время уходит — званый вечер состоится уже завтра. Невольно он задался вопросом: как поживала во время его отсутствия леди Бреанна? Не пала ли она духом? Не предалась ли унынию? На прошлой неделе, утром, стоя рядом с Дейменом и Анастасией, она официально попросила его взяться за дело и найти наемного убийцу. Она подтвердила, что тем самым выражает свое согласие с выбранной им тактикой и будет неукоснительно следовать ей. Он дал себе слово во что бы то ни стало помочь ей. Однако пока усилия его практически не увенчались успехом. Перед визитом к брату Ройс не только посетил бесчисленное множество городских магазинов и порасспрашивал там о куклах, но и заглянул на Боу-стрит, чтобы поговорить с Марксом. Как Ройс и предполагал, Маркс с превеликим удовольствием вручил ему папку, содержавшую все материалы дела. Узнав, что леди Бреанна поручила Ройсу расследование, Маркс почувствовал одновременно и угрызения совести, и облегчение, и эти смешанные чувства явственно отразились на его лице. Чадуик его прекрасно понимал. У полицейского было достаточно проблем и без леди Бреанны: требовалось раскрыть убийства лондонских аристократов. Теперь он мог все свои силы отдать решению этой задачи. Как Ройс мог винить его за это? Пожалуй, у него самого было точно такое же выражение лица, когда он докладывал леди Бреанне, что пока ничего важного выяснить не удалось. Похоже, эта женщина у всех вызывала одинаковые чувства. И если Маркс не сумел ее защитить, то Ройс достигнет цели во что бы то ни стало. С этой мыслью он покинул Боу-стрит, вооруженный папкой, в которой никаких стоящих сведений не содержалось — так, самые обычные записи бесед с друзьями и коллегами Каннингса. Он самым внимательным образом прочитал все ее содержимое, пока гостил у брата. И теперь, посетив все лондонские магазины, торгующие куклами, и переговорив со всеми их владельцами, Ройс с Хиббертом продолжали заниматься этим в Кенте. Как он и предполагал, толку от этого не было никакого. Единственное, что стало ясно: наемный убийца приобрел этих кукол не в Лондоне и не в Кенте. Негодяй был слишком умен, чтобы совершить подобную оплошность.— Через десять минут мы прибудем на место, — провозгласил Хибберт, искоса взглянув на хозяина. — Может быть, поделитесь со мной, отчего вы пребываете в таком мрачном настроении?Поерзав на сиденье, Ройс наконец проговорил:— Хочешь услышать правду? Я не представляю, как взгляну Деймену в глаза и признаюсь, что ничего не выяснил.— А вы надеялись после нескольких дней расследования получить результаты?— Не знаю, — хмуро бросил Ройс.— А может быть, вы чувствуете себя виноватым не перед лордом Шелдрейком, а перед леди Бреанной? — вкрадчиво поинтересовался Хибберт.Чадуик еще сильнее нахмурился:— Хибберт, мне не нравится, когда кто-то читает мои мысли. Даже если этот человек — ты. Конечно, ты прав. Мне неприятно будет сообщить ей, что профессиональный убийца, умный, безжалостный и горящий желанием отомстить, подбирается к ней все ближе и ближе, а я не продвинулся ни на шаг. — И, задумчиво глядя на папку с документами, прибавил: — Что-то мне в последнее время не везет с девушками.Хибберт фыркнул:— Ну, что касается дочери Райдера, то это все равно что искать иголку в стоге сена. Мы не знаем, как она выглядит, нам просто не за что ухватиться. С тех пор как виконт девятнадцать лет назад сделал Глиннис Мартин ребенка и отказал ей от места, он не поддерживал с ней никаких отношений. Он даже уничтожил ее письмо. Скорее всего Эмма Мартин вообще не имеет понятия, кто ее отец. К тому же они с матерью могли и уехать из Англии.— На какие средства?— Ладно. Но уж переехать в другое графство или сменить фамилию…— Это не должно помешать нам отыскать Глиннис или ее дочь.— Но может весьма замедлить поиски. Наши люди прочесывают улицы города и скоро явятся к нам доложить о результатах. Кроме того, они должны проверить кучу свидетельств о смерти. Ведь за восемнадцать лет Глиннис запросто могла умереть. Равно как и ее дочь.— Черт! — Чадуик ударил кулаком по мягкой обивке сиденья, так что осталась глубокая вмятина. — Сидеть и ждать бог весть сколько… Ну уж нет! Я хочу отыскать дочь Райдера к Новому году. И я это сделаю, вот увидишь!— Понятно. — Откинувшись на спинку, Хибберт задумчиво взглянул на хозяина. — А как насчет дела леди Бреанны? Вы преисполнены такой же решимости его побыстрее распутать?— Да, — без колебаний произнес Ройс. — Мы найдем подонка, который охотится за ней, Хибберт. И весьма скоро.— И сделаем это ради лорда Шелдрейка, — насмешливо уточнил Хибберт.— Не язви. Конечно, ради Деймена. А также ради его жены и леди Бреанны. Найти его — для меня дело чести. И я не собираюсь проиграть. На этот раз — нет.— На этот раз? — Хибберт криво усмехнулся, — Насколько я помню, вы вообще ни разу не проигрывали.— Верно, — согласился Ройс и задумчиво взглянул в окно, за которым уже виднелись железные ворота Медфорда. — Ни разу. Глава 9 Из окна гостиной Бреанна увидела, как на подъездную аллею выехала карета лорда Ройса, и неожиданно для самой себя почувствовала облегчение. Какое счастье: он вернулся! А впрочем, что странного в ее реакции на появление этого человека? Ройс Чадуик олицетворяет сейчас их единственную надежду. С тех пор как она получила посылку, она живет словно в кошмарном сне. Всякий раз, когда им со Стаси приходилось выходить из дома, она дрожала от страха. Хотя Деймен всегда повсюду их сопровождал, все равно ужасно было осознавать, что где-то поблизости затаился преступник, великолепно владеющий оружием и выжидающий удобного момента для нанесения удара. Но пока что удара не последовало. Друг Деймена оказался прав. Лорд Ройс, похоже, человек умный и прекрасно умеющий просчитать все ходы своего противника. Когда, еще до отъезда, он излагал им со Стаси свои методы, она поняла, что перед ней тот человек, который справится с поставленной задачей. В отличие от полицейских с Боу-стрит он имел четкий план действий и смелость, необходимую для борьбы с готовым на все убийцей. Интересно, что ему удалось узнать за время его отсутствия? Опустив занавеску, Бреанна вышла из гостиной. Она уже находилась в холле, когда в дверь вошли лорд Ройс и пожилой седовласый мужчина. В этот момент на лестнице послышались шаги Деймена. Он спустился на первый этаж и направился к вошедшим.— Здравствуй, Ройс. Здравствуй, Хибберт, — сдержанно приветствовал он мужчин. — Ну что, выяснили что-нибудь?— Мы побеседовали со многими владельцами магазинов, — начал Хибберт. — Лорд Ройс также нанес визит на Боу-стрит. После первоначальных расспросов…— Ничего, — перебил его Ройс, энергично махнув рукой. — Мы не выяснили ничего. — Вскинув голову, он встретился с полным муки взглядом Деймена. — Но выясним. — Он вручил Уэллсу пальто. — А у вас что-нибудь произошло в мое отсутствие?— Нет, — ответила Бреанна, подходя. — Все было тихо, как вы и обещали. Мы продолжали заниматься своими делами, Уэллс каждый день проверял почту, но, кроме ответов на приглашения, продолжавших сыпаться как из рога изобилия, мы не получили ничего. Этот… человек не давал о себе знать.Ройс повернулся к Бреанне и быстро взглянул на нее своими темно-синими глазами, словно желая понять, что она на самом деле думает.— Хорошо, — проговорил он и указал на стоявшего рядом с ним пожилого мужчину. — Миледи, это Хибберт, мой самый преданный помощник.— Добрый день, мистер Хибберт. — Бреанна сделала реверанс. — Поскольку никто не в состоянии различить нас с кузиной, избавлю лорда Ройса от неловкости и представлюсь сама. Меня зовут…— Леди Бреанна Колби, — договорил за нее Чадуик. — Позволю себе с вами не согласиться. Я различаю вас без всякого труда.Было в его тоне нечто такое, что заставило Бреанну покраснеть.— Прошу меня простить. Похоже, я вас недооценила.— Похоже, — усмехнулся Ройс. — А я вас смутил. Так что я тоже должен просить у вас прощения. Между прочим, ваше извинение принимается.Глаза Бреанны заискрились смехом.— Было бы крайне невежливо с моей стороны не принять вашего. Я, кажется, начинаю понимать, милорд, почему вы всегда добиваетесь своего.Хибберт, откашлявшись, прервал этот обмен любезностями.— Рад с вами познакомиться, леди Бреанна, — поклонился он и окинул ее оценивающим взглядом.— Я тоже. И добро пожаловать в Медфорд. — Прикусив губу, Бреанна посерьезнела, вспомнив заявление лорда Ройса о том, что они с Хиббертом не узнали ничего нового. — Так, значит, куклы куплены не в Лондоне. Что ж, меня это не удивляет.— Меня тоже. — Ройс с любопытством огляделся по сторонам. — А где же маркиза? У меня сложилось впечатление, что ваша кузина никогда ничего не пропускает.Бреанна нахмурилась:— Так оно и есть. Но к сожалению, Стаси плохо спала ночью. И сейчас она наверху, отдыхает.— Не волнение ли мешало ей спать? — озабоченно осведомился Ройс.— Нет, милорд, — проговорила Анастасия, спускаясь по лестнице. — Не волнение. Токсикоз. — Она улыбнулась лучезарной улыбкой, и все залюбовались ею, тотчас же позабыв и о ее бледности, и о темных кругах под глазами. — Я даже придумала новый способ забаррикадироваться от непрошеных гостей; нужно выставить перед входной дверью тазики. Обещаю вам, они не будут простаивать.— Это что-то новенькое, — хмыкнул Ройс. — Стоит подумать, — И он представил леди Шелдрейк Хибберту.Тот внимательно взглянул на Анастасию, потом перевел взгляд на Бреанну.— Поразительно, — прошептал он. — А вы не близнецы?— Мы даже не родные сестры. Двоюродные, — пояснила Стаси. — Наши отцы были близнецами, а мамы — сестрами, и они тоже были очень похожи. Наше с Бреанной сходство довольно необычное, однако такое случается. Так что близнецы мы лишь в душе… — Анастасия ласково улыбнулась Бреанне.— Понятно.— Когда станут прибывать гости? — поинтересовался Чадуик.— Завтра утром. — Бреанна взглянула на дворецкого. — Если вы хотите просмотреть список гостей, Уэллс вам его покажет. Он целиком организовывал предстоящий вечер.— Но украшала помещение к празднику мисс Бреанна, — с гордостью уточнил Уэллс. — Она делает красивым все, к чему прикасается.— Меня это не удивляет.Ройс поднял голову: венки из ветвей остролиста — неизменное рождественское украшение; вазочки во свежесорванными подснежниками и плющом, стоявшие на каждом столике.— Очаровательно, — пробормотал он. — Изумительно красиво.Он и в самом деле так считал. В каждом венке, в каждом букетике чувствовался утонченный вкус леди Бреанны. Даже помыслить было невозможно, что этой красоте может что-то угрожать.— Мне нужно взглянуть на список приглашенных, — сказал Ройс Уэллсу, — Я уверен, что большинство фамилий мне знакомы. Вы увеличили охрану?— Посты расставлены по всему поместью и у каждой двери особняка, — ответил дворецкий.— Хорошо. После того как я ознакомлюсь со списком, я хотел бы переговорить с начальником охраны… Махоуни, если не ошибаюсь. Чтобы завтра вечером, когда начнут съезжаться гости, все были в полной боевой готовности. Я не хочу никаких сюрпризов.Деймен с беспокойством взглянул на него:— Ты считаешь, что убийца может нанести удар во время бала?— Нет. Но прийти он, безусловно, может. И если он это сделает, я буду готов его встретить.— От всей души надеюсь, что ты знаешь, что делаешь.— Не волнуйся, знаю, — ответил его друг, глядя Деймену прямо в глаза.Тишину ночи нарушил скрип колес: подъехал очередной экипаж.— Надеюсь, мы не совершили ошибку, — пробормотал Деймен, поправляя непослушный галстук. — Внизу уже собралось свыше сотни гостей. Входные двери открываются и закрываются по десять раз за час. Французские окна в танцевальной зале слегка приоткрыты, чтобы впустить свежего воздуха и хоть немного проветрить помещение.— А по всему саду расхаживает вооруженная стража, — напомнила мужу Анастасия и, подойдя к нему, помогла наконец завязать галстук. — Перестань нервничать, Деймен. Мы все согласились с планом Ройса. Теперь остается только следовать ему. — Она погладила мужа по щеке. — Разве не ты сам пригласил Чадуика помочь нам?— Я.— Он поразительно просчитал ход мысли этого убийцы. Если он прав…— Меня беспокоит, что будет, если он не прав, — заметил Деймен и запустил пальцы в волосы жены. — И не просто беспокоит, а пугает до смерти.Анастасия пристально взглянула на мужа своими ярко-зелеными глазами.— Но ты же знаешь, что он прав. Ты доверяешь ему, и я тоже ему доверяю. Равно как и Бреанна. Мы не сомневаемся, что он вызволит нас из беды. — Рука ее скользнула вниз и легла на живот. — Поверь, я знаю, чем рискую. Именно поэтому мы должны через все это пройти.Глаза Деймена потемнели.— Я так надеялся, что этот сумасшедший навсегда исчез из нашей жизни, — прошептал он, кладя свою ладонь поверх руки Стаси. — Ведь мы уже больше недели не получали от него никаких известий.— Он выжидал. Сейчас, когда он увидел, что в поместье съезжаются гости, и понял, что Бреанна не поддалась страхам, он начнет действовать.— Ты говоришь так, будто тебя это успокаивает.— Нет. Я говорю это, чтобы ты понял: единственный способ поймать преступника — заставить его себя обнаружить. Эта неестественная тишина пугает меня больше всего. Такое ощущение, словно знаешь, что вот-вот должен разразиться страшный ураган, способный уничтожить всех, кого ты любишь. Он подбирается к тебе все ближе и ближе, парит над тобой, словно хищный ястреб… — Анастасия вздрогнула.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38