А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

— Вот как? — Ройс подался вперед. — И вы подслушали их разговор?— Я слышала каждое слово. Отец настаивал, чтобы мистер Каннингс познакомил его с этим человеком. Каннингс отказался. Сказал, что тот согласен иметь дело только с ним. Никаких имен не называлось. Так что, похоже, единственной ниточкой был Каннингс, и именно поэтому он был убит.— Да, убийце пришлось его устранить. Давайте вернемся к подслушанному вами разговору. Расскажите мне, что еще сказал Каннингс.Бреанна сжала лежавшие на коленях руки.— Он говорил, что знаком с этим человеком уже давно. Что тот обладает множеством достоинств. Заверил отца, что, где бы Стаси ни пряталась, он отыщет ее и убьет. Что виртуозно владеет оружием… Да, и вот еще что. Каннингс добавил, что его услуги очень дороги. Однако стоят этих денег. Это о чем-то вам говорит, милорд?— Пожалуй. — Ройс взглянул на записку, которую все еще держал в руке, перечитал ее и помрачнел. — Этот человек не бросает слов на ветер, миледи. Вы не зря испугались.Бреанна вздрогнула, однако взгляда не отвела.— Так я и думала.Чадуик еще больше нахмурился. Дело, за которое он взялся, обещало быть нелегким. Обычно к расследованию он всегда подходил исключительно как профессионал. Но в данном случае… тут, черт побери, речь шла не о деньгах, а о человеческих жизнях. Он не мог не восхищаться силой духа леди Бреанны и ее умением держать себя в руках. Он только что подтвердил ее худшие опасения — что за ней охотится наемный убийца, — а она выслушала его и глазом не моргнув. Да, потрясающая женщина. Ройс от всей души желал найти какой-то способ избавить ее от предстоящего тяжкого испытания. Но он понимал, что это невозможно. Придется, ничего не утаивая, рассказать о том, что ее ожидает, и предложить свою помощь. И Ройс, откашлявшись, приступил к этой нелегкой задаче.— Единственная ошибка, которую вы допустили, следующая: вы решили, что наемный убийца исчезнет из вашей жизни. Не надейтесь. Этот человек считает себя самым умным, хитрым, ловким. В общем, самым-самым. А вы посмели это опровергнуть. Более того, осмелились в него стрелять и даже ранить. Очевидно, несколько месяцев он залечивал раненую руку и заново учился стрелять. И вот теперь он вернулся. Все это время он копил в себе гнев и мечтал об отмщении. Теперь он полон решимости наказать вас за то, что вы сделали. — Ройс быстро перевел взгляд на Анастасию. — После того как завершит работу, ради которой его наняли и которую ему не удалось выполнить.Бреанна удивленно ахнула:— Вы хотите сказать, что убийство Стаси — для него дело чести?Ройс кивнул:— Да. Он хочет доказать вам, себе, всему миру, что никогда не проигрывает. Маркиза Шелдрейк олицетворяет собой его неудачу — первую, насколько я могу судить. И он этого так не оставит.Деймен выругался.— Значит, ты считаешь, что он вернулся, чтобы…— Убить твою жену, а потом леди Бреанну. Именно в такой последовательности, — без обиняков проговорил Чадуик. — Но сначала он хочет помучить леди Бреанну, напугать ее до смерти. Это вернет ему ощущение власти.Бреанна встала и принялась беспокойно расхаживать по комнате.— Скажите, милорд, — проговорила она наконец, — неужели мы не можем ему помешать?Ройс тщательно взвесил ответ.— По моему мнению, самое лучшее сейчас — его игнорировать.— Не понимаю…— Он ждет, что вы обезумеете от страха. Не доставляйте ему такого удовольствия. Вы должны во что бы то ни стало сохранять спокойствие, притвориться, что его угрозы вам нипочем. Нужно убедить его, что его действия не принесли желаемого результата. Это позволит нам выиграть время. Пока он не убедится, что вы запуганы, он не станет приступать к следующему этапу своего плана.— То есть убивать меня, — уточнила Анастасия.— Да.— Возникает только один вопрос, Ройс, — вмешался Деймен. — Допустим, я рад до смерти, что наемный убийца на какое-то время оставит мою жену в покое, но что будет с Бреанной? Что, если он придет в бешенство и придумает что-нибудь особенно изощренное?Ройс кивнул:— Да. Он станет смелее, злее, раздраженнее. И в результате может сделать ошибку. Это нам на руку. — Многозначительная пауза. — Но он может стать еще опаснее, и намного. Особенно для леди Бреанны. Не стану лгать. То, что я предлагаю, рискованно. Но с другой стороны, и нынешнее положение не из лучших.Воцарилась напряженная тишина. Первой заговорила Бреанна:— Вы сказали, что обсудите с нами вашу стратегию после ужина. Означает ли это, что у вас уже есть какой-то определенный план?— Только первоначальные наметки.— Вы не поделитесь с нами?Ройс поджал губы, раздумывая. Как правило, он никогда не обсуждал свои мысли ни с кем, кроме Хибберта. Но как иначе эти женщины поймут, стоит доверить ему свою безопасность или нет?— Хорошо, — наконец согласился он. — Но имейте в виду, что я еще многого не знаю. Я не выслушал воспоминаний Деймена и вашей кузины. Мы не говорили об убитом охраннике…Бреанна пригладила рукой и без того безупречно уложенные волосы.— Но изложите хотя бы ваши предварительные идеи. Анастасия раздраженно фыркнула:— Вы оба ведете себя так, будто у нас масса времени. Почему вы думаете, что этот сумасшедший будет терпеливо дожидаться, пока вы выработаете свой план? Неужели ничего нельзя предпринять прямо сейчас?Ничуть не удивившись этому выпаду, Ройс спокойно взглянул на леди Шелдрейк. Он уже понял, что жена Деймена — натура деятельная.— Сейчас мы не должны ничего предпринимать, — покачал головой он. — Если леди Бреанна последует моему совету и ничем не покажет, что произошедшие события нагнали на нее страху, мы выиграем больше недели, чтобы добраться до этого человека. Я гарантирую, что он не станет убивать. Он привык действовать четко по плану.Обдумывая слова Ройса, Бреанна задумчиво расхаживала по комнате. Внезапно остановившись, она резко вскинула голову и взглянула на Ройса полными тревоги глазами.— Вы все время говорите о том, что я должна вести себя так-то и так-то. Вы считаете, что он наблюдает за мной?— Да. При каждом удобном случае. Бреанна слегка побледнела.— И как же мне показать ему, что я не боюсь его угроз?— Продолжайте жить как обычно, предприняв, однако, незаметные меры предосторожности. Вы уже наняли охранников. Наймите еще. В конце концов, рядом с вашим поместьем убили человека, и ваше желание себя защитить выглядит вполне естественно. Прикажите Уэллсу установить охрану по всему поместью. После этого занимайтесь своими делами.На сей раз отозвался Деймен:— Заниматься своими делами?Ройс решительно кивнул:— Да. Естественно, все воспримут как должное то, что леди Бреанна расстроена убийством, и никто не удивится, что в ближайшее время она не станет выезжать за пределы поместья. Не удивит и то, что она захочет проводить все время с только что вернувшейся кузиной. Посещайте вместе с Дейменом стройку. В конце концов, идет строительство вашего дома, и наверняка небезынтересно знать, как оно продвигается.— Ты считаешь, что мы не должны приостанавливать строительство?— Да. Нельзя лишать злоумышленника возможности пробираться в поместье. Чем большую свободу мы ему предоставим, тем больше вероятность, что он себя выдаст.Деймен тихонько выругался.— Это просто сумасшествие! Ты, Ройс, любитель искушать судьбу. Мне это не нравится.— А я и не жду, что тебе это понравится, — ответствовал Ройс. — Но именно таково мое мнение. — Больше он ничего объяснять не стал, но было ясно, что если он возьмется за это расследование, то потребует безоговорочного выполнения своих распоряжений и ни на йоту не отступит от своей безрассудной тактики. — А еще, — продолжил он, — в последующие несколько дней я бы объездил как можно больше местных магазинчиков, чтобы попытаться выяснить, в котором из них были куплены куклы. И кто их купил. Хотя не стоит возлагать на это слишком больших надежд.— Может быть, стоит искать не только поблизости?— Я непременно это сделаю. Но после праздников. Кстати, о Рождестве, — вспомнил Чадуик. — Вы втроем должны встретить его в узком семейном кругу. А после этого устройте, как и собирались, званый вечер.Глаза Бреанны расширились, дыхание перехватило.— Вы хотите, чтобы вечер состоялся? Вы и в самом деле так любите рисковать, милорд?— Я люблю брать верх над своими врагами. А это требует риска.— То, что ты предлагаешь, больше чем просто риск, — выпалил Деймен. — Ты не только заманиваешь этого подонка в поместье, но и приглашаешь его в дом!— Может быть. — Ройс замолчал. — Думаю, он воспользуется возможностью проскользнуть мимо охраны в особняк, чтобы оставить там еще какой-то «подарочек», хотя это и рискованно. Но во время званого вечера причинять вред леди Бреанне или твоей жене он не станет. Слишком много свидетелей. Такой безрассудный шаг для него неприемлем. Ведь он мнит себя гением. — Глаза Ройса вызывающе блеснули. — И тем не менее, если он вдруг проскользнет в танцевальную залу или игорные комнаты, я буду готов его встретить.— Вы? — удивилась Бреанна, вскинув тонкие брови.— Угу… — пробормотал он, пораженный собственным высказыванием не меньше ее.Вообще-то Ройс ненавидел всякие шумные вечера. Он откровенно скучал на них и уже давным-давно их игнорировал. Пара балов за сезон, посещение игорного дома и скачек, где хотя бы можно было что-то выиграть, — этим его круг светских мероприятий и ограничивался, И тем не менее сейчас он не пожалел о сорвавшемся обещании.— Вы должны устроить этот вечер, — решительно проговорил он. — Его отмена вызовет пересуды, и преступник решит, что достиг своей цели и напугал вас. Но конечно, вам нужна защита. И я вам ее обещаю. Если наемный убийца объявится, ему будет оказан достойный прием.— Вами?Ройс усмехнулся:— Я знаю, что появляться на званом вечере без приглашения невежливо, но другого выхода нет.— Понятно, — кивнула леди Бреанна, и впервые за весь вечер Ройс заметил в ее чересчур серьезных зеленых глазах искорку смеха. — Спасибо за то, что предупредили.Ройс внезапно почувствовал острое желание растерзать убийцу и вернуть глазам леди Бреанны этот теплый свет.— Не стоит благодарности. Глава 8 Рождественское утро — отличное время для погрузки. Над лондонской пристанью повисла непривычная тишина. Портовые рабочие вместе со своими семьями отправились к мессе. Не слышно было скрежета подъемников и лебедок. Лениво покачивались в холодной воде корабли, на каждом из которых оставалось лишь по несколько человек из команды. В воздухе порхали крошечные снежинки. Падая на землю, они покрывали ее прозрачной белоснежной вуалью, отчего царящая над Темзой тишина казалась еще более пронзительной. Его шаги гулко стучали в тишине. Идя по узкой улочке, на которой располагались склады, он улыбался. Вокруг не было ни души. Да, он проделал отличную работу. Набрал как раз такую команду, которая требуется для перевозки этого груза. Отобрал отличный товар, просто первоклассный, без малейшего изъяна. И сейчас занимается его отправкой, совершенно открыто, не таясь, пока жители Лондона поглощены молитвой. Распоряжения, которые он отдал своим людям, не отняли много времени. Это была его постоянная команда, которая работала на него и раньше и боялась его гораздо больше, чем представителей закона. Страх — великолепная движущая сила. С его помощью можно добиться от человека такой преданности, какой не получишь даже с помощью денег. Потому что единственное, что сильнее жадности, — это инстинкт самосохранения. Все оказалось на месте. Товар никуда не делся. Какой очаровательный новогодний подарок получат трое джентльменов! Как счастливы они будут! И это еще не все. Скоро ожидается новая поставка. Да, предстоящая неделя выглядела многообещающе. Поразить еще одну цель, подготовить к отправке еще одну партию груза. И самое волнующее — поездка в Медфорд, которая должна состояться через четыре дня. Подарок, на который он, признаться, не рассчитывал. Да и как он мог рассчитывать на то, что леди Бреанна, распахнув ворота, впустит в свой дом сотни гостей? После того как она получила посылку с куклами и запиской и на территории ее поместья произошло убийство? Естественно, он считал, что званый вечер не состоится. А она и не подумала его отменить. Радостное настроение улетучилось. Ярость взметнулась в груди ярким пламенем. Он стиснул зубы, размышляя над неожиданной реакцией — а вернее, отсутствием реакции — леди Бреанны на события последней недели. Мерзкая маленькая сучка! Вместо того чтобы трястись от страха, она разгуливает по поместью со своей кузиной и Шелдрейком, смеясь и болтая, словно вообще ничего не произошло. Несмотря на то что рядом с ее домом убили человека, она не поддалась панике и не заперлась в доме. Этому есть единственное разумное объяснение, попытался успокоить он себя, как успокаивал уже целую неделю. Она не догадывается, что оба события каким-то образом связаны между собой. Что ж, вполне возможно. В конце концов, он сработал идеально чисто. Именно этим можно объяснить поведение леди Бреанны, а также Шелдрейка. Маркиз — человек умный, и он наверняка пришел к выводу, что приславший посылку и подстреливший охранника — два разных человека. В противном случае разве стал бы он подвергать опасности свою жену, от которой без ума? Его губы дрогнули в улыбке. Хорошее настроение вернулось. Как это мило. Он обвел вокруг пальца всю семью. Ну и дураки же они! Пора приступать ко второй части своего плана. Осуществить ее не составит никакого труда. Устраивая званый вечер, леди Бреанна здорово облегчила ему задачу. Ему не придется проникать в Медфорд-Мэнор тайком или вламываться туда силой. Он войдет через парадную дверь вместе с другими гостями и, улучив удобный момент, оставит для ее светлости «подарочек». Обнаружив его, она уже не станет смеяться. О нет! Она придет в ужас. Иллюзия, что она может себя чувствовать в своем доме в безопасности, рассыплется в прах. Скорее бы уж увидеть ее расширенные от страха глаза. Порыв ветра ударил ему в лицо, и он, поморщившись, сунул руки в карманы. Черт, как же он ненавидит холод! Почти так же, как ее. Именно поэтому ей предстоит умереть зимой. Хрустнула ветка, и он инстинктивно поднял воротник и пониже опустил поля шляпы, скрывая лицо. Несколько секунд спустя мимо, даже не удостоив его взглядом, прошли двое: молодой человек и совсем молоденькая девушка. Весело смеясь, они открыли дверь одного из складов, и жадный взгляд, который парень бросил на спутницу, красноречиво свидетельствовал о том, чем они там займутся. Оглядевшись по сторонами и убедившись, что никого поблизости нет — разве что какой-то спешащий прочь незнакомец, — парень захлопнул дверь. Он почувствовал острую зависть: молодые люди сейчас будут наслаждаться друг другом, а он… В такие минуты ему очень не хватало Морель. При одной мысли о ней сердце его учащенно забилось в груди, дыхание стало прерывистым. Впрочем, ничего удивительного. Ни одна женщина не может с ней сравниться. Он помнил тот день, когда они познакомились, так ясно, как будто это было вчера, хотя с тех пор прошло уже пятнадцать лет. Стоял душный летний вечер. Она спускалась по лестнице третьесортного борделя, расположенного на окраине Парижа, а он нетерпеливо расхаживал туда-сюда по улице, на которую его привел то ли слепой случай, то ли злодейка-судьба. Снедаемый беспощадным голодом, знакомым лишь ему одному, он то и дело бросал взгляды на бордель: заходить ему туда или нет, сможет ли помочь ему секс или он бессилен это сделать? И в этот момент появилась она. Такую потрясающую женщину ему еще никогда не доводилось видеть. От нее невозможно было оторвать глаз: густые черные волосы, огромные карие глаза, белоснежная кожа и роскошная фигура, будившая самые безудержные фантазии. Он заплатил за всю ночь. И использовал каждую минуту этой ночи. Но когда наступило утро, он был не больше готов распрощаться со знойной красоткой, чем двенадцать часов назад. Он хотел ее снова и снова, и не только на ночь. Было в Морель нечто такое, что безумно его возбуждало и притягивало день за днем, неделя за неделей и никак не давало насытиться. Он уже тогда понимал: они с Морель одного поля ягодки. С годами ничего не изменилось. Она так и осталась для него равной. По его губам скользнула усмешка. Все-таки жизнь — смешная штука.Ройс не мог скрыть облегчения, когда наконец-то настало время уезжать из поместья брата. Нельзя сказать, что ему так уж не понравилось встречать Рождество с Эдмундом и Джейн. Они были хорошими людьми — разве что чуточку скучноватыми — и изо всех сил старались, чтобы он чувствовал себя как дома. Кульминацией визита стало общение с племянниками: Томасом, Уильямом и малышом Кристофером. Томасу — наследнику отцовского титула — было пять лет, и ему гораздо больше нравилось лазать по деревьям, чем ощущать себя будущим графом Сирби. Четырехлетний Уильям обладал не меньшей энергией.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38