А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


— Да, мой друг. Со мной всегда будет следующий раз. — Она взялась за дверную ручку. — Спокойной ночи.
Герберт секунду смотрел на закрывшуюся дверь, затем повернулся и направился к лесу.
Четверть часа спустя Бранди скользнула под простыни, так и не отделавшись от чувства вины. Хорошо, конечно, оставаться молодой, но пора когда-то и повзрослеть — жизнь того требует.
Сегодня она подвела Герберта.
Сколько часов он провел, беспокоясь о ней! Не важно, что у него не было оснований для беспокойства и что случилось это впервые. Важно то, что он чувствовал себя в ответе за нее, а она не подумала об этом и под влиянием минуты умчалась прочь, как ей того захотелось. Нет, виновата только она. Придется научиться думать, прежде чем что-то сделать, и быть внимательной к тем, кого она любит.
Переход к взрослению проходил даже труднее, чем она представляла.
Бранди устало зарылась в подушку. Свою вину перед Гербертом она как-нибудь загладит. Решить, чем заняться в ближайшее время, было легко. После утреннего визита в Колвертон она вернется сюда, пройдет в сад и поможет Герберту пересадить герань.
А вот найти решение, как поступить в будущем, оказалось сложнее.
Веки стали тяжелыми, но тревога не прошла, а даже усилилась. Прежде чем погрузиться в сон, она хотела выработать окончательный план того, как ей повзрослеть, и начала мысленно составлять перечень вопросов, которые задаст джентльменам на собрании у мистера Хендрика, а еще ей предстояло продумать завтрашний разговор с Квентином.
Через секунду она уже спала.
Яркий луч солнца заплясал на лице Бранди и шаловливо разбудил ее. Она открыла глаза и заморгала, пытаясь отогнать остатки сна.
Первая ясная мысль, пришедшая к ней, — что уже поздно, очень поздно. Вторая мысль была о том, что Квентин, несомненно, дома. Резко сев в постели, Бранди поискала глазами часы, чтобы подтвердить свою догадку, и получила подтверждение.
Десять часов.
Уже десять?
Пробормотав проклятие, она вскочила с постели, не зная, куда бежать. За всю жизнь она ни разу не просыпалась так поздно. Правда, вчера действительно выдался трудный день и она очень устала, но сейчас не время было искать оправдания.
Бранди натягивала одежду, а сама лихорадочно меняла план из-за этой новой неприятности. Она возьмет коляску и помчится в Колвертон и всю дорогу будет молить Бога, чтобы Квентин не успел еще ни с кем поговорить. Хотя, конечно, последнее маловероятно. В отличие от нее Бентли никогда не просыпает. А мистер Хендрик? Насколько она знает, встреча с Дезмондом, о которой вчера шла речь, происходит прямо сейчас, и в Колвертоне, а не в Лондоне.
Она пыталась вспомнить, упоминал ли поверенный, где назначена встреча. Не упоминал.
Проклятие. Если Квентин и мистер Хендрик сейчас оба находятся в Колвертоне, тогда Квентин уже все знает.
Грядут большие неприятности.
Бранди замерла, натягивая второй чулок. Мысль о мистере Хендрике породила новые вопросы. Успел ли он разослать письма? И если да, то что ответили джентльмены?
Последний вопрос перевесил все остальные тревоги. Она просто обязана знать. Поэтому не важно, какой прием ее ожидает, она поедет в Колвертон.
Через двадцать минут Бранди мчалась по садовой тропинке к каретному сараю, зажав по лепешке в каждой руке. Отцовская записная книжка была надежно спрятана под юбками. Бранди свернула в лес — это был кратчайший путь. Кратчайший и безлюдный. Если ей чуть повезет, то она не встретит никого и сможет без промедления вскочить в коляску и помчаться в Колвертон.
Она замедлила шаг, только когда обе лепешки были съедены, а впереди замаячила цель — белая полоска на опушке леса.
— Прости, старый друг, — обратилась она к своей любимой беседке, — но как раз сейчас я не могу задержаться. Придется нам перенести нашу обычную утреннюю встречу на вечер — только в этот раз.
Ускорив шаг, она пробиралась меж деревьев, отделявших беседку от каретного сарая. Над головой шелестели ветки, вдруг откуда-то сверху что-то полетело, со свистом разрезая воздух.
— Ох! — Бранди остановилась как вкопанная, потерла макушку и, взглянув на скорлупки орехов, валявшихся у ее ног, подняла голову. — Это было больно, — сердито проговорила она, обращаясь к разбойнику на ветке.
Ланселот без малейших угрызений совести продолжал свой завтрак, готовя новые снаряды. Он уставился на Бранди, нацелив новую скорлупку, глаз в монокле смотрел прищуренно и даже обвиняюще.
— Даже не думай, — предупредила Бранди. Бельчонок заморгал.
— Я знаю, ты сердит на меня за то, что я проспала, — извинилась Бранди. — Но сейчас мне некогда заглаживать вину. Мне нужно срочно повидать Квентина. Придется тебе самому найти развлечение на несколько часов. Когда я вернусь… и после того, как помогу Герберту… мы с тобой затеем шумную возню. Согласен?
Бельчонок снова моргнул.
— Что ж, придется согласиться. — Возмущенно вздохнув, Бранди продолжила свой путь.
Через несколько минут за ее спиной снова послышался шорох.
— Ланселот, предупреждаю тебя… — начала она, но так и не договорила.
Пронзительный визг разнесся эхом по всему лесу — Ланселот так кричал только в случае беды. Перепуганная Бранди повернула назад и помчалась на звук, пытаясь высмотреть на ветках своего бельчонка.
Затем три вещи произошли одновременно.
С неба камнем вниз полетел рыжий клубок, послышался громкий вопль, а за ним сразу раздался треск, после которого висок Бранди опалила слепящая боль.
Бранди вскрикнула и упала, инстинктивно поднеся руку к голове. Кровь. Рука была вся в крови.
На нее накатила удушливая волна, все поплыло перед глазами и закружилось в водовороте.
Откуда-то издалека доносился шум борьбы: хрустели ветки, раздавались проклятия, потом послышался топот убегавшего человека.
Наступило забвение.
Глава 13
— Ну вот и все, мисс Бранди. Еще секунда — и перевязка закончена.
Бранди с огромным усилием открыла глаза и посмотрела непонимающим взглядом на миссис Коллинз.
— Какая перевязка? Ох… — застонала она, когда голову пронзила резкая боль.
— Лежите спокойно, — сказала экономка. — Теперь с вами все в порядке. Рана болезненна, но не опасна.
Бранди тут же все вспомнила и начала сползать с дивана.
— Громкий треск. Ланселот… Ох. — Бранди показалось, что череп сейчас расколется, и она легла обратно, радуясь, что под головой мягкие подушки.
— Бельчонок не пострадал, мисс Бранди. — Из другого угла гостиной до нее донесся голос Герберта. — Я сам видел. Вот уж не думал, что наступит день, когда я буду благодарен этому чертовому зверьку. Но так оно и есть.
— Герберт, — шепотом позвала Бранди, — что случилось? Герберт и миссис Коллинз переглянулись.
— В вас стреляли, мисс Бранди, — тихо ответил Герберт.
— Стреляли? — По какой-то причине мозг Бранди отказывался понимать. — Как? Кто?
— Сам не знаю. — Садовник робко подошел к дивану, с его лица не сходило удивление. — Глупая случайность, я думаю. Кто-то охотился в этих местах без разрешения и не знал, что здесь живут люди. Я возился на клумбе позади дома. Услышал визг бельчонка, похоже, из леса. Помчался в том направлении. Не успел пробежать и нескольких шагов, как услышал чей-то вой, затем выстрел, а потом вы вскрикнули. Я подбежал к вам одновременно с Бентли, Бельчонок сидел рядом с вами. Вид у него был какой-то странный, мех всклокочен, словно негодник побывал в переделке. Готов поклясться, он понял, что вы ранены. Зверек подождал, пока мы с Бентли подбежим, и вскочил на дерево. Вот откуда я знаю, что он не пострадал. А вот вы были без сознания. — Герберте трудом проглотил ком в горле. — Из раны хлестала кровь. Мы боялись, что потеряли вас.
— Бентли здесь? — Бранди отчаянно пыталась привести в порядок свои мысли.
— Был здесь. Он приехал этим утром проверить, как вы. Его карета не пробыла здесь и десяти минут, когда он услышал шум. То, что произошло, потрясло его не меньше меня.
— Но, слава Богу, кость не задета, — вмешалась миссис Коллинз, довольно улыбаясь. — Рана отлично перевязана, если мне позволено будет заметить. Хотя я до сих пор жалею, что ты, Герберт, и Бентли не поймали того негодяя, который это совершил. Я бы хотела сказать ему пару слов. Вторгаться в чужие владения — это уже преступление, но охотиться или стрелять по мишеням, не удостоверившись, что в лесу никого нет? — Она энергично тряхнула головой. — Чудовищно!
— Я слышала, как закричал Ланселот, — пробормотала Бранди дрожащим голосом. — Он спрыгнул с дерева… я видела. Должно быть, напал на того, кто был в лесу. Ты говоришь, тот человек ушел?
— Да, — подтвердил Герберт. — После того как вы оказались в доме, в безопасности, я снова отправился в лес и прочесал каждый дюйм. Но негодяя и след простыл. Вот только попадись он ко мне в руки… хм… парой слов он бы у меня не отделался. Я бы поговорил с ним при помощи кулаков.
Бранди сцепила зубы и медленно повернула голову, чтобы взглянуть на садовника.
— Ты сказал, Бентли был здесь. Где он теперь?
— Недавно уехал в Колвертон. — Герберт попытался улыбнуться. — Чтобы привезти к вам вашего героя.
— Квентин вернулся? — Бранди плохо соображала, но это она поняла.
— Угу. И, по мнению Бентли, у него найдется повод для недовольства: и это происшествие, и ваше вчерашнее исчезновение, и еще с десяток других вещей.
Как бы вдогонку его словам послышался топот копыт — лошади мчались по аллее все ближе и ближе, затем остановились перед домом. Хлопнула дверь, потом другая, по коридору эхом разнеслись громкие шаги. Дверь в гостиную с грохотом распахнулась.
— Бранди. — Квентин в три шага пересек комнату и лишь на секунду замешкался, когда миссис Коллинз посторонилась, а затем пристроился на краешке дивана. — Солнышко, как ты?
Несмотря на головокружение, Бранди распознала неподдельный страх и тревогу в голосе Квентина. Она с трудом выдавила улыбку.
— Вообще-то мне немного не по себе, милорд, — пробормотала она, потянувшись к его руке. — Если вы хотите победить меня в каком-нибудь соревновании, то сейчас, думаю, самое подходящее время.
— Беспечная глупышка. — Квентин поднес ее ладонь к губам. — Тебя нельзя оставить ни на минуту. Клянусь, я бы выпорол тебя, если бы не был так рад, что ты жива.
— Нет, не выпорол бы. Если бы ты хотел меня выпороть, то сделал бы это давным-давно. За двадцать лет я давала тебе предостаточно поводов.
— Даже больше, чем предостаточно, — поправил он. Квентин, хмурясь, наклонился вперед и принялся внимательно изучать повязку взглядом опытного человека, привыкшего видеть всякие раны — от легких до смертельных. Его пальцы легко коснулись ее теплой щеки, словно он еще раз хотел убедиться, что Бранди жива.
— Насколько серьезна рана, миссис Коллинз? — хрипло спросил он. — Бентли говорил, было много крови.
— Это так, — подтвердил вошедший Бентли. Он облегченно вздохнул, увидев, что Бранди в сознании. — Мисс Бранди, слава Богу!
— Это правда, милорд, — говорила миссис Коллинз, — было много крови. Но как только я смыла ее, то увидела, что рана несерьезная: пуля лишь скользнула по виску.
— За это мы должны поблагодарить ее негодного бельчонка, — вмешался Бентли. — Судя по той картине, которую мы с Гербертом застали, Ланселот напал на злодея. На это указывает и шум, который мы слышали, и растрепанный вид Ланселота. Вполне возможно, он спас жизнь мисс Бранди. Я с содроганием думаю, что было бы, не действуй он так быстро… — Бентли замолчал, решив не развивать свою мысль.
Миссис Коллинз строго поджала губы.
— Тот человек, наверное, был пьян. Или пьян, или слеп. Как он мог не заметить мисс Бранди? Да у нее такой цвет волос, что ее без труда можно увидеть даже в самом густом лесу.
— Миссис Коллинз, — Квентин положил конец рассуждениям экономки, — не могли бы вы принести Бранди чаю? И еще пару одеял?
— Конечно. — Экономка заторопилась исполнить просьбу. В комнате наступила тишина. Бентли решительно прокашлялся.
— Милорд, полагаю, нам с Гербертом нужно подкрепить свои силы. Поэтому, если вы обойдетесь недолго без нас, мы бы хотели пройти в столовую и угоститься рюмочкой коньяка.
— Давайте.
— В столовую? — Герберт поскреб в затылке. — Но и здесь, в гостиной, достаточно коньяка.
— Да, но какого-то сомнительного качества. Предполагаю, в этом году коньяк не совсем удался, — сухо заметил Бентли.
— Коньяк есть коньяк. Кроме того, я хочу остаться с мисс…
— Невозможно. Весь запас в гостиной должен быть заменен на более подходящую марку. — Дворецкий уже испепелял Герберта взглядом. — Поэтому трогать его нельзя. Ну что, пошли?
Бентли разнял руки, которые держал за спиной, и начал подталкивать Герберта к выходу. Взглянув через плечо на Квентина, он закатил глаза и вышел, плотно прикрыв за собой дверь. Бранди прикусила губу, подавляя смех, что бы голова не разболелась еще больше.
— По-моему, Бентли набирается от меня бестактности, милорд, — пробормотала она. — Ему сейчас явно не хватило тонкости.
Квентин даже не улыбнулся, а, наклонившись вперед, прикоснулся губами к краю губ Бранди.
— Рана очень болит?
— Нет, просто саднит. — Она потянулась к нему и легко обхватила за шею. — Хорошо, что ты здесь. Я даже не понимала до сих пор, как мне тебя не хватает.
Квентин взглянул на нее по-особенному:
— Я налью тебе выпить. И хочу, чтобы ты проглотила все, до последней капли, понятно?
— Слушаюсь.
Поднявшись, он подошел к сервировочному столику и налил щедрую порцию коньяка. Бранди внимательно следила за его действиями.
— Скажите, милорд, это не из того ли запаса, качество которого вызывает сомнения?
На этот раз ее шутка произвела желаемый эффект. На лице Квентина мелькнула улыбка.
— Из того самого. Но для наших целей и такой сгодится. — Он опустился рядом с ней и осторожно приподнял ей голову. — Это должно снять боль. Пей медленно, — велел он, поднося рюмку к губам раненой.
Бранди кивнула и сделала маленький глоток, ее передернуло.
— Раз так случилось, хорошо, что эта бутылка пойдет на лечение, — сказала она, состроив гримаску. — Я бы не смогла оценить даже самую превосходную марку. Вкус у коньяка отвратительный.
— Жаль, что тебе не понравилось. Потому что ты должна выпить абсолютно все.
— Слушаюсь, сэр, капитан Стил. — С видом великомученицы Бранди подчинилась, недовольно бормоча после каждого глотка.
— Отлично. — Квентин отставил пустую рюмку. — Можешь больше не ворчать. Пытка окончена. Теперь лежи спокойно, и пусть коньяк делает свое дело. — Он опустил ее голову обратно на подушку.
— Ты бесчувственный тиран, — пробормотала она, устраиваясь поудобнее.
Он приподнял черную бровь:
— И это говорит та самая проказница, которая как следует отругала меня, назвав чертовым дураком? Бранди слегка улыбнулась и потупилась.
— А ты и есть чертов дурак. — Она зевнула. — Ты слышал, о чем я говорила? Мне тебя не хватало.
— Слышал. — Квентин убрал локон с ее лба.
— Ну и?..
Он нежно погладил ее по щеке.
— И что?
— Ты разве не собираешься ответить мне?
— А ты уверена, что тебе нужен мой ответ? Мне казалось, ты не захочешь меня слушать, после того как разбила вдребезги мою гордость.
Бранди с трудом открыла глаза, в которых читались боль и нерешительность.
— Конечно, уверена. Пожалуйста, Квентин, ответь мне. Быстро. Мне нужно знать, что ты думаешь. — Она боролась с теплой истомой, сковавшей руки и ноги. — И что чувствуешь.
— По-прежнему нетерпелива. И откровенна. Правдива и порывиста. Какой бы хаос ни творился в мире, мое солнышко всегда остается самой собой. Слава Богу.
Бранди затаила дыхание.
— Я скучал по тебе каждую секунду в разлуке, — прошептал Квентин, дав ей ответ, которого оба ждали. — Но в отличие от тебя я понимал это. Всегда. Не было ни минуты, когда бы мне не хотелось помчаться домой, в Изумрудный домик, чтобы обнять тебя. — Он намотал на палец блестящую прядку ее волос. — Тебе будет приятно узнать, что от моей глупости не осталось и следа. И теперь я могу дать тебе не только правильные ответы, но и задать нужные вопросы. Такой ответ считается удовлетворительным?
— Вне всякого сомнения, милорд. — На ресницах Бранди сверкнули слезы. — Если все это сон… Если бы я была тяжело ранена и находилась сейчас без сознания… я бы предпочла никогда не просыпаться.
— Посмотрю, что можно сделать, — с серьезным видом ответил Квентин. — Но по моему опыту, гудящие головы и кровавые раны явно указывают, что человек в сознании.
— Хорошо. — Бранди подняла руку и прижала ладонь к его подбородку. — Квентин!
— М-м?
— Прежде чем состоится наш разговор, а состояться он должен — я знаю, прежде чем ты начнешь так кричать, что все, кроме Бентли, разбегутся… — Она снова зевнула. — И прежде чем я совсем поглупею из-за этого коньяка, так что уже ничего не буду помнить… прежде чем все это случится, ты не поцелуешь меня? — Она погладила его затылок. — А после — кричи сколько угодно, я не возражаю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42