А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


У двери, ведущей в холл, он оглянулся и, заметив ее внимательный взгляд, хитро улыбнулся, в который раз заставив ее покраснеть.
— Вы уверены, что не хотите присоединиться ко мне?
Эмилия сжала кулаки:
— Совершенно уверена.
Он пожал широкими плечами и вышел из комнаты, оставив ее, наконец, в одиночестве.
Эмилия застонала от отчаяния! О, этот мужчина! До чего же трудно устоять перед его очарованием и не считать его привлекательным. Она в волнении прошлась по комнате, раздраженно стряхивая перья с одежды и волос. Следует найти возможность избавиться от него. У нее нет другого выхода. Она должна избавиться от него, пока не совершила первую глупость, пока… не отдала сердце этому негодяю.
Открылась дверь. Эмилия повернулась к зеркалу, ее сердце подпрыгнуло в надежде увидеть его снова. Но в комнату вошла леди Геррит и осторожно закрыла за собой дверь, как шпион, который боится быть обнаруженным противником.
— Я видела, как он вышел, — заговорщицки заговорила она.
Эмилия с облегчением вздохнула:
— Да, отправился в бассейн.
Леди Геррит прижалась спиной к двери и, глядя широко раскрытыми глазами на разбросанные повсюду перья, спросила:
— Что здесь произошло?
— Я ударила его подушкой. Глупо, конечно, но… В следующий раз я воспользуюсь чем-нибудь более весомым. — Эмилия улыбнулась, представив следующую битву, в которой она, вероятно, станет победительницей. — Возможно, креслом.
Леди Геррит нахмурилась:
— Он пытался сделать что-то непристойное?
— Нет. Этот человек заявил, что никогда не заставлял женщин делать то, чего они не желают.
— Да уж, похоже, ему и нет нужды заставлять их. Я подозреваю, что этот молодой человек никогда не был обделен женским вниманием.
Эмилию обдало жаром при воспоминании о том, как тело мнимого мужа прижималось к ней.
— Мне жаль глупых женщин, — пожала она плечами.
— Я почему-то была уверена, что этот молодой человек сдержит свое слово. — Леди Геррит задумчиво посмотрела на кровать и добавила: — Он явно из высшего общества. Аристократ во всех отношениях. Я думаю, он весьма честен.
— Как ты можешь так говорить! Этот человек ворвался в мою жизнь и разрушил все мои планы. Этот наглец лишил меня даже моей собственной постели!
Бабушка покачала головой и улыбнулась:
— Интересно, кто из вас двоих сдастся первым. У меня такое чувство, что это будет не твой так называемый муж.
— Я предпочла бы, чтобы ты не употребляла слово «мой» перед его именем. — Эмилия схватила расческу и принялась приводить в порядок свои локоны. — Можешь себе представить: этот нахал предполагает, что раз я выдумала себе мужа, то должна пуститься во все тяжкие и теперь буду во всем ему подчиняться!
Геррит постучала пальцем по подбородку, обдумывая сказанное, прежде чем заговорить:
— Я предполагаю, что это будет логическим завершением всей этой истории.
Эмилия удивленно посмотрела на бабушку, которая явно стала переходить на сторону противника.
— Только законченный негодяй мог воспользоваться моей невинной выдумкой в собственных интересах! — воскликнула она возмущенно, но старая женщина покачала головой и возразила:
— Держу пари, что этот молодой человек знает темную сторону жизни, Эмилия. Ты не можешь осуждать его за то, что он рассматривает твои поступки так, как воспринимают их многие другие люди.
— Это не имеет значения. Он должен знать, что я не сделаю ничего такого… такого… низкого.
Геррит внимательно посмотрела на внучку, улыбка заиграла на ее губах.
— Откуда он может знать, что ты женщина строгих правил? Посуди сама — он ведь совсем тебя не знает. Пока еще.
— Но… — Эмилия замолчала, вдруг сама испугавшись того, что чуть не сказала бабушке. Невозможно объяснить, но ей кажется, будто она знает этого человека всю свою жизнь. — Мы знаем Друг друга достаточно хорошо.
— Эмилия, боюсь, что тебе придется провести с этим человеком многие годы. Ты должна научиться приспосабливаться к ситуациям.
— Нет. — Эмилия отвернулась и посмотрела в окно. В эту минуту ей показалось, что замок Равенвуд возвышается над пологими зелеными склонами подобно серому призраку. — С детских лет я всегда знала, что не соглашусь ни на какое замужество, если оно не будет основано на любви.
— Эмилия, дорогая, нельзя ожидать, что все наши мечты станут реальностью!
— Но это условие слишком важно, чтобы отказаться от него, — с жаром возразила девушка, вновь давая себе слово избавиться от наглеца, который угрожал поломать ей судьбу. — Не позволю этому человеку разрушить мою жизнь!
Глава 6
Саймон стоял рядом с открытыми французскими дверями кабинета Хью Мейтленда. Посыпанная гравием дорожка вела отсюда в розовый сад. На лужайке, по ту сторону розовых кустов, Эмилия, ее мать, две ее сестры и леди Геррит играли в дартс — метали короткие стрелы в бумажные мишени, закрепленные на соломенных снопах.
Саймон увидел, как стрела Эмилии пробила мишень в футе от середины. Девушка нахмурилась, покачала головой, будто осталась недовольна собой. Золотые ленты на ее дамской шляпке развевались на ветру. Судя по ярости, с которой эта юная леди метала дротик, можно было предположить, что она расстроена, и для него не составляла тайны причина ее расстройства.
— Как вы чувствуете себя без мундира? — раздался голос Мейтленда.
Саймон повернулся к хозяину дома. Хью Мейтленд сидел на краю своего большого стола из красного дерева, вытянув длинные ноги и расслабившись, что должно было подчеркнуть его образ добродушного и щедрого хозяина. Высокий и стройный, с гривой золотистых волос и ясным, прямым взглядом, Мейтленд не был похож на человека, который способен обманывать свою родню. Но Саймон давно усвоил, что если хочешь прожить подольше, никогда не суди о людях и событиях по внешним признакам.
— Я уже привыкаю к новой одежде, — Саймон похлопал по лацканам своего темно-серого сюртука, который он приобрел для своего гардероба в Лондоне, когда наводил справки о мисс Мейтленд. Он намеревался только поухаживать за этой девушкой, чтобы проникнуть во владения Мейтленда, но Эмилия сама перебросила мостик к своему дому.
— Я надеюсь, вы не будете возражать, если я на время украду вас у жены, — барон мягко улыбнулся зятю. — Но думаю, что нам надо, наконец, познакомиться друг с другом.
— Я согласен. — Саймону уже многое было известно о занятиях Мейтлендов. Однако требовалось узнать побольше. И в первую очередь выяснить, будет ли отец его мнимой жены послан на виселицу. — Уверен, что наша свадьба оказалась для вас неожиданностью.
— Сказать по правде, я уже потерял надежду, что Эмилия выйдет замуж. — Хью передвинул хрустальное пресс-папье в форме квадратного судна на другое место. Проникавшие через открытое окно солнечные лучи сверкали на острых гранях, отражаясь радужным бликом на встроенной в стене книжной полке из красного дерева. — Несколько лет назад ей нанес страшное оскорбление молодой человек, назвавший себя джентльменом. — Мейтленд посмотрел на Саймона. — Предполагаю, что Эмилия рассказала вам о Эйвсбери.
Саймон напрягся при упоминании этого имени.
— Да, рассказывала.
— Я подозревал, что она сделает это. — Хью снова посмотрел на хрустальный кораблик. — Когда я в первый раз увидел этого человека, я сразу понял, что он не подходит Эмилии. У него был какой-то излишне мягкий рот и нежный, обиженный вид. И вообще он казался похожим на поэта.
— По-видимому, ваша дочь питала любовь к поэзии. — Саймон подставил лицо теплому легкому ветерку, залетевшему в открытое окно. Он посмотрел на Эмилию, которая в этот момент собиралась вновь поразить мишень, и ощутил какое-то странное чувство, которое сжало его сердце подобно змее.
— Ее первый выход в лондонский свет пришлось отложить из-за смерти отца Одри. Но тогда уже, в свои двадцать лет, Эмилия была ужасно наивна. Она всегда была полна романтических идей. И боюсь, что мы с женой всегда поощряли ее мечтательность.
Саймон продолжал не отрываясь смотреть на Эмилию и вдруг поймал себя на мысли, что знает ее всего лишь один день, но уже сейчас без колебаний задушил бы того мужчину, которого сам никогда не видел, но который оскорбил ее, Глупо. Пришлось напомнить самому себе, что можно немного повеселиться с «женой», пока он будет находиться здесь, но никак нельзя лелеять надежду на долговременную связь.
Эмилия метнула дротик, и тот, просвистев в воздухе, попал прямо в десятку.
— Я не могу вам сказать, как часто я благодарил судьбу, что Эмилия смогла узнать правду, прежде чем стало слишком поздно. Из этого брака все равно ничего бы не получилось. Эмилия устала бы от такого мужа через год. Она всегда имела сильную волю и ей нужен сильный человек. Я счастлив, что она нашла такого.
Чувство вины охватило Саймона, едва он встретился взглядом с Хью Мейтлендом, но тут же постарался прогнать подобные чувства. Он не мог себе подобного позволить. Особенно сейчас. Стараясь перевести тему разговора, он повторил:
— И все же, вас не смутила наша скорая женитьба?
— Эмилия всегда отличалась импульсивностью. Даже упрямством. Считаю своим долгом предупредить вас об этом. — Хью довольно улыбнулся. — Как я мог быть против ее тайного брака, если мы с Одри тоже тайно обвенчались! Против воли ее отца, надо добавить. Его совсем не привела в восторг мысль о замужестве его дочери с торговцем. К тому же Уитком продал Равенвудский замок и прилежащие земли моему отцу, чтобы покрыть долги от проигрышей в азартных играх. И хотя мой отец не имел никакого отношения к долгам Уиткома, граф обиделся на него из-за покупки замка. Он принадлежал Уиткомам со времени первого барона Уиткома. Думаю, что прошло несколько лет, прежде чем он простил Одри за ее бегство со мной.
— А что вы думаете по поводу того, что ваш; дочь вышла замуж за военного? Хью поднял чашку с кофе.
— То, как вы спрашиваете об этом, заставляет меня думать, что вам известны мои высказывания о войне.
Саймон оперся плечом на дверной проем и, стараясь показаться беспечным, забросил наживку.
— Я слышал, что вы выступаете против войны с Наполеоном.
— Да. — Хью отпил кофе, изучая Саймона, поверх края фарфоровой чашки. — Я думаю, что наше правительство недостаточно честно выполняет свой долг, пытаясь установить мир.
Саймон выдержал пристальный взгляд Хью, старательно обдумывая следующую фразу:
— Я понимаю, что есть люди, которые верят, что Англии будет лучше под управлением Наполеона.
— Включая нескольких лордов. — Хью поставил чашку на блюдце, некоторое время рассматривая оставшийся осадок, а затем продолжил:
— Во всяком случае, хотя я чувствую, что наше правительство не справится с важными реформами, также и не в восторге от этого корсиканца. Но войне надо положить конец. Эта война лишает нашу страну жизни. Я говорю: оставьте Наполеону его государство. Верните наших мужчин домой.
— А что помешает тогда Наполеону вторгнуться в пределы Англии?
— Если он действительно посягнет на Англию, разве Англия погибнет? Мы выжили при норманнах и стали еще сильнее в торговле. Представьте себе, что произойдет, если Англия присоединится к континентальным державам? Барьеры в торговле исчезнут.
— Для владельца судоходной компании это будет означать богатство.
— Правильно. — Хью улыбнулся, но его зеленые глаза остались холодными, как у генерала, впервые проводящего рекогносцировку на местности. — Но, вероятно, для человека, только что вернувшегося с войны против Наполеона, все это звучит как предательство.
Саймон улыбнулся в ответ:
— Не всем военным нравится война.
Хью внимательно изучал его некоторое время так, будто пытался прочесть его мысли, а затем спросил:
— Вы не думали, чем бы вам хотелось заняться теперь? Эмилия сказала нам, что вы последний в вашей семье. Я предполагаю, что у вас остались некоторые родственники.
— Я знаю, что Эмилия могла бы найти и более выгодного мужа.
— Я никогда не сужу о человеке по звону монет в его кармане.
— Боюсь, что в моем кармане маловато монет. — Саймон выдержал холодный взгляд зеленых глаз тестя. — Я провел в армии большую часть своей жизни и думаю, что приобрел некоторые знания, которые могут пригодиться в бизнесе. Честно говоря, я с удовольствием бы поработал в вашей компании.
— Как вы, вероятно, знаете, у меня солидное дело и нет наследника, который мог бы продолжить его после того, как меня не станет. — Хью некоторое время изучающе смотрел на Саймона, затем его холодный взгляд потеплел, и он улыбнулся. — У меня такое ощущение, что ваше появление в моем доме — это ответ на мои молитвы.
Саймон глубоко вздохнул, наполнив легкие ароматом роз, доносившимся из сада. Если этот человек вовлечен в массовое убийство английских солдат, ему потребуется нечто большее, чем молитвы.
Саймон отвернулся, чтобы посмотреть на Эмилию, которая вытаскивала стрелу из мишени. Солнечный свет играл в ее локонах, перехваченных на затылке золотой лентой, вплетая темно-красные полоски в сверкавший огонь ее волос. В памяти ожила картина сегодняшнего утра: Эмилия, лежащая под ним, ее рыжие локоны, разбросанные по белому льну подушки, ее губы и ее взгляд. Сердце взволнованно застучало, когда он вызвал в памяти то, что почувствовал, когда ее тело плотно прижалось к нему. Он большую часть жизни провел в армии и у него; был не очень богатый опыт любовных связей с женщинами, однако он сможет узнать страсть, если посмотреть в глаза женщине. А мисс Эмилия Мейтленд вся горела страстью. И ей явно требуется мужчина, который будет заниматься с ней любовью, пока она сама не загорится этим огнем, пока не увидит языки этого пламени на своей коже, пока она не обожжется об это пламя. Как жаль, что он не поможет ей вкусить этот запретный плод.
— Что за чертовщина? — внезапно пробормотал Хью, вставая.
Саймон тоже увидел одну из десятилетних близнецов Мейтлендов, мчавшуюся через сад к взрослым дамам. Ее русые кудри подпрыгивали по плечам, а белое платье развевалось на ветру. Своим детским звонким голоском девочка звала мать. Саймон не знал, как ее зовут — Оливия или Джейн, — потому что они были похожи, но понял, что ребенок чем-то напуган.
Одри повернулась к дочери, и озабоченность на ее миловидном лице сменилась выражением ужаса. Через секунду она бросилась к дому, а вслед за ней — Эмилия и остальные.
— Интересно, что там случилось? — произнес Хью, направляясь к открытой двери.
Саймон тоже выскочил из дома и направился к женщинам, которые уже исчезли за углом. Когда он сам повернулся туда же, то увидел их всех возле огромного дуба. Его прекрасная жена взобралась на низкую скамью, стоявшую у подножья дерева.
Он еще не успел туда добежать, как Эмилия подпрыгнула, ухватилась за какой-то сучок и исчезла среди зеленых листьев и ветвей. Какого дьявола нужно было ей лезть на дерево?
— Майор Блейк! — воскликнула Одри, хватая его за руку. — Слава Богу, что вы здесь.
Саймон посмотрел вверх, и его сердце учащенно забилось, когда он заметил, что Эмилия пытается добраться до маленькой девочки, сидящей на толстой ветке высоко над землей.
— Что здесь происходит? — потребовал ответа Хью, подбежавший к группе взволнованных наблюдателей.
— Это Оливия, — сказала Одри. — Девочка играла с Мисти, и глупая кошка забралась вверх по дереву. Оливия полезла за ней и вот, пожалуйста, обе застряли наверху, а Эмилия вознамерилась снять их оттуда.
Хью нахмурился и сурово взглянул на свою младшую дочь.
— Где мисс Вентворс? Почему, черт возьми, она не смотрит за вами?
— Она пошла за лакеем, чтобы попросить его снять Мисти, — произнесла Джейн, глядя на отца округлившимися от страха глазами, — но Ливи не захотела ждать.
У Саймона даже ладони взмокли, когда он увидел, как Эмилия пробирается к своей сестре. Проклятье. Сам он испытывал панический страх перед высотой.
Эмилия, между тем, добралась до ветки, на которой сидела Оливия, и попыталась устроиться рядом. Ее золотистое платье слегка задралось, открыв белье и немного бледной кожи, и Саймон смотрел на девушку, разрываясь между чувством восхищения ее смелостью и страхом за ее безрассудство.
— Эмили, я не могу слезть вниз! — Оливия, пошатываясь, сидела на хрупкой ветке, крепко прижав к себе кошку. Мисти мяукала во всю глотку, видимо, протестуя против жарких объятий или против розового муслинового одеяния и дамской шляпки, в которые ее разрядила девочка.
— Не волнуйся, Ливи, я здесь. — Эмилия бросила взгляд вниз, на тех, кто сейчас наблюдал за ней, и почти сразу почувствовала легкое головокружение. Она проглотила комок, подкативший к ее горлу. В детстве она не пропускала ни одного дерева, чтобы не забраться на него, но до сих пор ей не приходилось забираться так высоко.
Она все-таки пересилила страх и, стараясь не смотреть на землю, осторожно продолжила свой путь по ветке. Эмилия подтянулась на руках и затем обхватила ногами шершавый ствол.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37