А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ни Молли, ни ее сестра даже не шевельнулись. Обри воспринял это как отменную похвалу в свой адрес. Он быстро вымылся и оделся, понимая, что проснулся позже, чем рассчитывал. В этом, конечно же, были виноваты его подружки. Он провел прекрасную ночь, уютно расположившись между двух сестричек, после того как изрядно утомил их обеих.Очень довольный собой и полный страстного желания поведать о своих приключениях команде «Таинственного Ремингтона», может быть, чуть-чуть приукрасив всю историю, Обри Джонс с нетерпением предвкушал благополучное окончание того дела, которое привело его сюда из Лондона. Упаковав свой чемодан, он понес его через холл в комнату капитана.На первый его стук никто не ответил. Это было как-то необычно, потому что Обри прекрасно знал, что рука у него тяжелая. Со своим широким лицом, бычьей шеей и кулаками словно колотушки Обри Джонс являл собой образец чего-то добротного и большого. Он снова заколотил в дверь, искренне веселясь и недоумевая — мол, неужели это Молли своим недолговременным пребыванием сумела выбить из колеи его командора. Или, может, это та поздняя ночная гостья — невзрачная девица, худая, как швабра, как довольно нелестно отозвалась о ней Молли.Когда Обри в ответ на вторую попытку достучаться услышал лишь эхо своего богатырского ржания, он решил, что с него хватит. Будучи крупным и сильным мужчиной, он был тем не менее наделен от природы удивительно мягким и добродушным характером. И ему не доставляло особого удовольствия выламывать дверь, хотя он сделал это без всякого труда быстрым ударом ноги и легким нажатием плеча.Дверь открылась, наискось повиснув на сорванных петлях. Обри встал на пороге, созерцая представившуюся его глазам картину. Его сильная квадратная челюсть отвисла, голова покачивалась из стороны в сторону. Он тихо присвистнул и криво ухмыльнулся:— Будь я проклят!Колин Торн лежал на полу боком, связанный, как теленок на убой. Руки стянуты за спиной и прикручены к щиколоткам. И хоть колени были согнуты, чтобы хоть| как-то приспособиться к такому положению, весь он, казалось, был неуклюже вывернут наизнанку. Какое-то время он явно пытался бороться со своими путами. Сверху и снизу он был еще для надежности обвязан чулками. Кожа его в этих местах была стерта от попыток освободиться, но было, непохоже, чтобы он достиг в этом хоть какого-нибудь успеха.Обри чувствовал на себе свирепый взгляд своего капитана, но это не заставило его двигаться хоть чуточку быстрее. Сначала он огляделся вокруг, чтобы убедиться, что не станет очередной жертвой противника, уложившего Колина. Он даже заглянул под кровать: комната была пуста.Подняв нож Колина, он освободил его от кляпа.— Долго же ты возился, — прохрипел Колин. Во рту у него пересохло, и выговаривать слова было все равно что выплевывать камни. — Ты что, и правда думал, что кто-то прячется под кроватью?— Нет, я сделал это специально, чтобы позлить тебя. — Никогда нельзя было предположить, насколько серьезно может воспринять Обри некоторые вещи. — Не вынуждай меня жалеть о том, что сначала я вытащил кляп.Он разрезал чулок, которым были связаны вместе руки и ноги Колина, а потом завязки, стягивающие их по отдельности.— Да, немалая работа проделана, — сказал он. — Никогда не слыхивал ни о чем подобном. Сколько их здесь было?— На одного меньше, чем было у тебя в постели, когда ты вовсю развлекался и в ус себе не дул, чтобы мне помочь. Обри так и сел.— Один человек смог сделать с тобой такое?Тихо постанывая, Колин медленно расправлял затекшие члены. Кровообращение медленно восстанавливалось, и его руки и ноги стало неприятно покалывать.— Ты почти угадал. Это была женщина.Такая вероятность Обри и в голову не приходила.— Ты имеешь в виду ту невзрачную девицу, худую, как швабра? — спросил он. Поймав суровый взгляд Колина, он пожал плечами:— Это описание Молли, а не мое. Я и не думал запоминать ее историю.— Она и не стоила того, — сказал Колин, — по крайней мере сначала. — Он сел и стал растирать запястья, потом щиколотки. В конечности возвращалась чувствительность, а вместе с ней появилась сильная боль и нестерпимое покалывание.— Что ты имеешь в виду — почему не сначала? — спросил Обри, внимательно разглядывая чулки. — Это ее чулки?— Конечно же, черт подери, не мои! — ворчливо заметил Колин. — Который час?— А такой час, что тебе пора вставать и бежать изо всех сил, если ты собираешься попасть в Уэйборн-Парк. Он встал и помог подняться Колину.— Что ты имеешь в виду — почему не сначала? — снова спросил он.Колин копчиками пальцев сосредоточенно обследовал свой левый висок.— Потом, — сказал он, держась за край кровати и пытаясь восстановить устойчивость.Обри поднял три пальца прямо перед орлиным носом Колина.— Сколько?Колин оттолкнул его в сторону.— Не сейчас. Приготовь мне одежду, пока я моюсь. Не думаю, что граф будет нас долго ждать. Поэтому не стоит опаздывать.От смущения на лице Обри появилось комичное, нелепое выражение. Его темно-рыжие брови полезли вверх, избороздив лоб морщинами, зеленые глаза широко открылись, сохраняя при этом слегка отсутствующее выражение. И вместо того чтобы задать следующий вопрос, на который, как он понял, ответа все равно не будет, Обри философски пожал плечами. Он достал чемодан Колина и, положив его на кровать, стал доставать капитанскую одежду.— У тебя на лице кровь, — сказал он. Колин отвлекся от умывания.— Что?Обри дотронулся до своего виска.— Вот здесь, — сказал он. — Кровь.— О-о! — Колин смочил салфетку и потер висок. — Ну как? Лучше?— Да. Крови уже нет.Это было лучшее, на что Колин мог надеяться. Он взял узенькое ручное зеркало и стал изучать рану. Его здорово ударило углом ящика. Было бы неплохо наложить пару швов.— Черт бы ее побрал, — пробормотал он.— Ты о чем? — спросил Обри.— Ни о чем. Это я так.Колин отложил зеркало и стал торопливо заканчивать мытье. Он брился без обычной осторожности и украсил лицо еще одним порезом на подбородке. Обри совсем развеселился, глядя, как Колин, чертыхаясь, прикладывает к ранке квасцы, чтобы унять кровь.— Проверь оружие, — сказал Колин.— А что с ним могло случиться? — спросил Обри, доставая лакированный футляр.— Она могла его трогать.Обри прежде всего проверил коробку снаружи.— А у нее изящные ручки?Колин осматривал рану на плече, куда Мерседес пыталась всадить нож. Она бы ранила его куда серьезнее, будь у нее побольше силы в руках.— Не знаю, можно ли назвать их изящными, — ответил он, сдирая с себя рубашку. — Похоже, что ловкие. И уж точно — упорные.Он вспомнил эти руки у себя на груди, на плечах… Их Прикосновение было очень легким. Мягким и одновременно настойчивым. Колин схватил чистую рубашку.— Собственно, почему ты меня об этом спрашиваешь?— Ты меня не понял, — сказал Обри. Он поднес коробку к свету лампы, стоявшей на тумбочке, и повернул ее так, что на лакированной поверхности четко обозначились следы пальцев.— Я тщательно протирал футляр прямо перед тем, как положить его тебе в чемодан. И тогда на нем не оставалось ни единого отпечатка. А эти — посмотри — слишком малы для твоих, значит, они принадлежат либо Молли, либо твоей второй гостье.— Они не могут принадлежать Молли.— Ну, значит, мисс Изящные Ручки трогала футляр.Колин застегнул рубашку, натянул чистые брюки и сел на постель, чтобы надеть носки. Он посмотрел вниз, где на полу в изножье кровати Обри возился с пистолетами.— У мисс Изящные Ручки есть имя, — сказал он. Обри продолжал свою проверку.— Наверняка есть, — сказал он. — Я все жду, когда же ты мне назовешь его.Он вынул второй кремневый пистолет и подверг его такому же тщательному обследованию, как и первый: проверил дуло и спусковой механизм.Колин потянулся за своими ботинками, надел их и стал кидать вещи в открытый чемодан.— Мерседес Лейден, — наконец сказал он. — Тебе что-нибудь говорит это имя?Обри закрыл футляр с пистолетами и сунул его под руку.— Лейден, — пробормотал он себе под нос, соображая. И вдруг скосил рот на сторону и выпучил глаза, будто то, что до него дошло, сразу угодило ему по физиономии. — Погоди, а как зовут графа?— Уоллас Лейден.— Так это его дочь? — спросил Обри.— Она говорит, что племянница. Обри помолчал.— И ты веришь ей?Колин окинул взглядом всю комнату, проверяя, не осталось ли чего из вещей. Он заметил, что за исключением чулок, которыми Мерседес связала его, не было никаких доказательств, что она приходила в эту комнату. Ее нож исчез, как исчезла вся ее одежда, включая даже те лоскуты, которые он оторвал от ее нижней юбки, чтобы остановить кровь из раны на плече.— Половина из того, что она говорила, — ложь, — сказал он Обри, — а другая половина — сплошная выдумка.Обри расхохотался. Он подумал, что у Колина Торна просто талант находить вот таких девиц.Колин бросил на него свирепый взгляд:— Вы что-то там хотели сказать, мистер Джонс? Обри сделал вид, что прочищает горло.— Нет, сэр, ничего.— Я так и думал.Не было нужды напоминать Обри Джонсу о его последней даме, которая просто опутала его своей ложью, и о предыдущей, которая была ничуть не лучше. Колин уже решил, что гораздо лучше иметь дело с такими женщинами, как Молли или ее сестра, — бесхитростными и ласковыми, чем с женщинами с родословной, которые всегда чего-то хотели от него.— Пойдем, — сказал Колин. — Ты позаботился о лошадях?— Еще вечером. Они уже должны ждать нас в конюшне.В Уэйборн-Парке все проснулись раньше обычного. Спускаясь в столовую, Мерседес поздоровалась с мистером Хеннпином, Дженни Мэдисон, Эммой Лидс и Беном Фитчем. Не было ничего странного в том, что мистер Хеннпин уже давно приступил к своим делам. С того самого момента как он здесь появился, его обязанностью было содержать в порядке угодья Уэйборн-Парка. Когда-то давно это означало уход за обширными садами, цветниками и зелеными изгородями. Теперь же, когда штат работников в поместье сильно сократился, он занимался внешним ремонтом главного здания и всех хозяйственных строений. В это утро его послали на северную башенку якобы латать крышу. Когда туман поднимется, с крыши северной башенки будет прекрасно видно место дуэли.Из-за этой утренней встречи графа Уэйборна все в доме были заняты. Дженни Мэдисон была нужна Хлое и Сильвии, чтобы помочь им одеться. Эмма несла свежевыпеченный хлеб из кухни, когда Мерседес увидела ее, а Бен Фитч вежливо коснулся рукой шляпы, направляясь в конюшню.В разговорах никто не затрагивал вопроса о причине столь ранней и всеобщей активности. Все старались делать вид, что это в порядке вещей, но неестественность ситуации становилась от этого еще более очевидной. Никто из них не хотел думать о том, как изменится их жизнь и на что они будут существовать, если граф Уэйборн не вернется с этой встречи на лугу.В столовой Мерседес встречали близнецы. Они сидели напротив друг друга за столом орехового дерева и весело болтали ногами, соревнуясь, кто кого первый толкнет. Как только Мерседес вошла в комнату, они немного приутихли, а она сделала вид, что не замечает их поединка.— Вы очень рано встали, — заметила она, раздвигая тяжелые шторы. В ясное безоблачное утро комната сразу наполнялась солнечным светом. Миссис Хеннпин всегда ворчала, что страсть Мерседес к солнечному свету приводит к порче ковров, и снова закрывала шторы, как только все уходили из комнаты. Мерседес сомневалась, что сегодня домоправительницу будет волновать этот вопрос. Она полностью открыла шторы, но на улице было пасмурно и туманно. Обернувшись к мальчикам, она сказала:— Я думала, вы воспользуетесь редкой возможностью поспать подольше. Я ведь ничего не подготовила к нашим занятиям. Но теперь, раз вы уж встали, придется что-нибудь придумать.Бесшабашное веселье в глазах близнецов, обмен хитроватыми, понимающими взглядами вмиг сменились каким-то оцепенением и почти ужасом. Борьба ног под столом прекратилась.Мерседес приложила все свои силы, чтобы не рассмеяться, когда мальчики стали хором высказывать свои соображения на этот счет. Она подняла руку, останавливая поток их красноречия.— Ладно, посмотрим, — сказала она. — Послушаем еще, что нам предложат Хлоя и Сильвия.Бриттон с Бренданом откинулись назад, умиротворенные на данный момент. В надежде, что занятия все же будут отложены, они снова стали беззаботными и смешливыми. Брендан даже сорвался со своего стула, чтобы успеть предложить Мерседес ее собственный.— Как ты себя чувствуешь, Бриттон? — спросила Мерседес.Она развернула на коленях салфетку и стала поднимать крышки блюд, которые уже успела поставить на стол миссис Лидс. Ей совсем не хотелось есть колбасу и помидоры, по, помня о том, что за столом мальчики и она должна подавать им пример, Мерседес взяла с блюда яйцо всмятку и горбушку свежего, еще теплого хлеба.— Ты уверен, что тебе не нужно быть в постели?— Это смотря когда. Если мы собираемся заниматься, то, наверное, я буду чувствовать себя довольно плохо. Если нет, то, как мне кажется, пикник сегодня к вечеру был бы очень кстати.— Хорошо, я не могу наказывать тебя за твою смелость, — сказала Мерседес. Она положила по порции всего на тарелку Бриттона, потом сделала то же для Брендана. Какое редкое удовольствие — кормить близнецов в столовой! Обычно, когда граф был дома, им строго запрещалось есть где-нибудь еще, кроме как в своих комнатах или в классе. Сегодня же они были готовы рискнуть и ослушаться графа. Видно, мальчики были уверены, что отец не может вернуться домой в таком же отвратительном настроении, как всегда. Он наверняка будет притворяться, разыгрывая возмущение — мол, граф оскорбил его вторично, не явившись на дуэль.Мерседес старалась вовсю, чтобы мальчики побыстрее поели. Чем больше она думала об этом, тем больше ей хотелось отослать их поскорее, чтобы граф не застал их в столовой.— Вот это место, — сказал Обри, останавливая лошадь на обочине. — Вон там рощица. Пруд. Мы сейчас находимся на краю луга.Он огляделся: нет ли рядом другого похожего места? Но по другую сторону дороги ничего такого не обнаружил. Обри пожал плечами и посмотрел на Колина.— Это дорога на Уэйборн. Кажется, все на месте, кроме графа.Плотный утренний туман стал наконец рассеиваться. И хоть небо еще хмурилось, все очертания и даже мелкие подробности местности просматривались без труда. Колин различил даже желтую грудку зяблика, севшего на толстый сук сосны на расстоянии примерно тридцати ярдов. А дальше уже был виден серый шифер крыши уэйборнского замка. Башенки по обе стороны массивного каменного здания выглядывали своими макушками из самого нижнего слоя тумана. В ближайшие полчаса эта пелена исчезнет и серый каменный гигант предстанет во всей своей красе как неотъемлемая принадлежность пейзажа.Колин спешился и пошел через луг, ведя коня под уздцы. Обри последовал за ним. Они подошли к опушке рощицы, и Колин привязал обеих лонгадей, а Обри вынул лакированный футляр с пистолетами и посмотрел на кар-манные часы.— Мы не опоздали, — сказал он. Было ровно половина седьмого. Колин сверился с собственными часами. Они показывали то же время.— Сколько мы должны ждать, прежде чем можно будет сказать, что он не явился?Обри огромной ручищей почесал в затылке, раздумывая над вопросом.— Дело в том, — сказал он после некоторого молчания, — что у проклятых англичан, наверное, есть на этот счет свои правила.Насмешливая улыбка коснулась губ Колина.— Правила хорошего тона, — сухо сказал он.— Что ты сказал? — спросил Обри. Колин отмахнулся.— Да так… кое-что вспомнил. Не важно!— Ну-у ла-адно, — растягивая слова, произнес Обри. — Значит, мы ждем полчаса. Если после этого мы не увидим графа или его секунданта, то пойдем к дому и вытащим его. Я сам могу пристрелить…Колин потеснее прислонился к сосне и скрестил руки на груди. Его не очень-то удивило отсутствие графа.— Я и не думал, что он будет ждать нас, особенно после повторного визита ко мне его племянницы этой ночью. Наверное, он просто проспал.— Ты в самом деле думаешь, что он знал о том, что она пыталась сделать?Колин пожал плечами, будто это было совершенно не важно.— Увидим, — спокойно сказал он. — Так ведь? Обри не очень-то понравился его тон: каждый раз после этого случались неприятности. Но он тут же забыл об этом, потому что увидел вдруг краем глаза какое-то движение.— Смотри-ка, что это? — воскликнул он, указывая на дорогу. К ним приближались два человека на лошадях. — Что, есть среди них граф?Прищурив глаза, Колин следил за приближением всадников. Они остановились на дороге в том же месте, где притормозили и они с Обри. Всадники не спешились, а повернули лошадей на проторенную тропку.— Тот, что на чалой, — лорд Маркус Северн, виконт Филдинг. Я думаю, это виконт. Я встретил его в клубе Уэйборна. Он будет у графа секундантом.— Значит, на другой — граф? — спросил Обри. Всадники приближались. Обри не особенно занимали ни внешность, ни возраст графа, но он и не подозревал, что лорд Лейден такой старый.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48