А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Мерседес теребила пальцами носовой платок.— Вы хотите сказать, что граф был застрелен? Колин мрачно улыбнулся.— Именно это он и хочет сказать. И мне кажется, что я главный подозреваемый. Разве я не прав, мистер Паттерсон?— Боюсь, что правы.— Я арестован?— Нет, — сказал мистер Паттерсон и, помолчав, добавил:— Пока!..Мерседес выступила вперед.— Вы не правы, мистер Паттерсон. Капитан Торн не имеет никакого отношения к смерти моего дяди. Этот домик тщательно проверялся в то утро, когда должна была состояться дуэль, и на другой день. Мистер Тейер говорит, что его дети постоянно играют там и они ни разу не говорили, что видели моего дядю где-нибудь поблизости. Они наверняка прибежали бы, если бы наткнулись на труп.Она посмотрела на фермера, ища поддержки.— Это правда. Никто из нас ничего не видел.— И не слышал, — подсказала Мерседес.— Ни звука, — быстро сказал фермер. Паттерсон терпеливо выслушал их.— Я не говорил, что убийство непременно произошло там. Это просто то место, где найден труп.Сердце Мерседес молотом стучало в груди.— И опять вы не правы, — резко сказала она. — Капитан Торн все время был здесь, на наших глазах, со дня своего приезда в Уэйборн-Парк.Шериф прочистил горло и сконфуженно опустил голову.— Ваши слова в защиту капитана мною, безусловно, отмечены и имеют большой вес, учитывая, что жертвой является ваш дядя, но вы же не можете поручиться за его действия в течение суток, то есть и днем, и ночью? — Он внимательно посмотрел на нее. — Ведь не можете?Отчаяние заволокло Мерседес глаза. Она беспомощно посмотрела на Колина.Колин не смотрел на Мерседес. Губы его сжались, на скулах играли желваки. Холодным взглядом своих темных глаз он пристально смотрел на шерифа.— Конечно же, она не может, — сухо сказал он. — Не подобает джентльмену спрашивать ее об этом. Я не позволю вам непочтительно относиться к леди.Паттерсон, не отвечая на замечания Колина, сделал короткий кивок в сторону Мерседес.— Прошу прощения. Я не хотел вас оскорбить. Просто я хотел высказать одно предположение.— Тогда доложите это предположение мне, — сказал Колин, не давая ему пощады.Шериф выпрямился и сделал наконец эту маленькую уступку.— Как вам угодно.— Я сам хочу увидеть труп, — сказал Колин.— Он находится в сгоревшем доме. Мы его еще не убрали, — ответил Паттерсон и сказал, обращаясь к Мерседес:— Вы, наверное, тоже хотите послать кого-нибудь для опознания графа.— Я пойду сама, — сказала она.Все мужчины отозвались одновременно;— Нет!Мерседес вздрогнула от мощи, с которой прозвучал этот ответ. Даже мистер Тейер проявил настоящий характер.— Вам не место там, — сказал Колин. — Пошлите мистера Хеннпина и Фитча. Они, кстати, быстро сколотят ящик для останков. А вы пока подумайте, что нужно будет делать, когда мы его сюда доставим.Мерседес чувствовала, что спорить бесполезно. Все они считали ее просто сумасшедшей даже за попытку идти с ними. Никто не понимал, что, пока она не увидит все собственными глазами, ни за что не поверит, что это прав-. да. Она слабо кивнула.— Я должна собрать всех служащих… и всех сестер и братьев.Мысли в голове путались. Язык с трудом ворочался во рту, перед глазами все расплывалось.— Хлоя с женихом. Как же ей сказать… ведь у нее скоро свадьба…Колин положил руку на локоть Мерседес, чтобы она не успела встать, и только потом позвонил в колокольчик, призывая миссис Хеннпин проводить посетителей.— Если вы подождете меня в холле, господа, я присоединюсь к вам буквально через минуту.Мистер Тейер сразу же пошел к двери. Мистер Паттерсон пошел за ним, но не так быстро. Прежде чем выйти из библиотеки, он оглянулся и увидел, что Колин заботливо пытается снова дать в руки Мерседес стакан с виски. Их пальцы соприкасались. Этот жест показался ему довольно затянувшимся. Шериф вышел из комнаты, гадая, как он может использовать это в своем деле.Колин поднес стакан к губам Мерседес, Дал ей глотнуть и отставил его в сторону. Потом выпрямился и посмотрел на нее.— Вы разыграли перед ними такое неподдельное изумление! Я уверен, что они убеждены в вашей невиновности. — Взяв ее за подбородок, он поднял кверху ее лицо. — Будь я проклят, если хоть сколько-нибудь понимаю, как вам удалось так ловко затянуть петлю на моей шее! Глава 11 Уоллас Лейден, достопочтенный граф Уэйборн, был похоронен через два дня. Слух о его смерти достиг Лондона даже раньше, чем «Тайме» напечатала некролог. Желающие присутствовать на похоронах начали прибывать в Уэйборн-Парк с раннего утра. Среди тех, кто переживал настоящую утрату, были главным образом его кредиторы и друзья, которым он был должен деньги. Маркус Северн прибыл вместе со своим отцом. Чтобы передвигаться, старому графу была необходима трость и помощь сына, и Маркус был подчеркнуто заботлив и внимателен. Мистер Паттерсон тоже присутствовал на панихиде, стоя немного позади собравшихся и незаметно наблюдая за всеми, пока читали Священное писание.Арендаторы, которые пришли выразить свое почтение, медленно брели за Мерседес и детьми Уэйборна, бормоча соболезнования. Никто из них не задавал вопросов о своем будущем и о том, кто станет новым хозяином Уэйборн-Парка.Приехал и поверенный Колина. Адвокат прибыл, не дожидаясь вызова, как только ему стало известно о кончине графа, потому что знал, что сейчас начнется юридическая неразбериха. Мистер, Лоренс Абернэйти спокойно держался в тени, давая советы Колину вдали от бдительного ока Паттерсона или Маркуса Северна.Официально об убийстве никто не упоминал, но молва об этом стремительно набирала силу, распространяясь среди пэров с бесцеремонностью и скоростью лесного пожара. Мерседес нисколько не сомневалась, откуда берется пища для этой фабрики сплетен. Стоило только посмотреть на Северна — как он расхаживал среди приехавших на похороны, роняя слово то там, то здесь и, казалось бы, никого конкретно не обвиняя и не осуждая. Но там, где он прошел, Мерседес замечала подозрительные взгляды в сторону Колина и красноречивое перешептывание.С самим Колином она почти не виделась. После возвращения с пожарища он вызвался съездить в Глен-Иден и забрать Хлою. Сильвия отправилась с ним, предоставив Мерседес одной управляться и со всеми заботами, и с близнецами. Бриттон и Брендан притихли, услышав страшную новость. Они смотрели друг на друга, не зная, как им себя вести, а потом, надрывая сердце Мерседес, стали говорить, как они любят ее.Сильвия тихо зарыдала, узнав о несчастье, и потом, в Глен-Иден, она тоже поплакала вместе с сестрой, но ко Времени возвращения в Уэйборн-Парк они уже пережили ужас этой вести и успокоились. Теперь они больше были озабочены тем, чтобы показать на людях свою дочернюю скорбь, и старались выглядеть подавленными горем, когда приветствовали гостей и принимали соболезнования.Мерседес совершенно машинально выполняла все, что от нее требовалось, и отрешенно передвигалась среди всей этой суеты. Снова и снова она пыталась поговорить с Колином с глазу на глаз, объясниться с ним, чтобы он понял, что она и в мыслях не держала обвинять его в убийстве или пытаться оклеветать его. Но после нескольких попыток, как явных, так и скрытых, она поняла, что он намеренно избегает оставаться с ней наедине.Давалось это ему очень легко. Он был занят со своим поверенным юридическими формальностями по поводу Уэйборн-Парка и встречался с Хлоей, Сильвией и близнецами. Он долго беседовал также с мистером Хеннпином, и Мерседес знала, что он носил на проверку шерифу лакированный футляр с дуэльными пистолетами. Колин так и не подошел к ней и не объяснил, о чем они с шерифом говорили. Ночью она спала одна.Завещание графа было оглашено на другой день после похорон. Мистер Гордон, маленький чопорный человек с громоподобным голосом, в течение тридцати лет занимался личными делами Уэйборна. Он собрал только тех людей, которые были названы в завещании. В библиотеке собралась небольшая группа. А в гостиной Колин, его поверенный и мистер Паттерсон ожидали исхода дела.Мистер Гордон стоял за столом графа, разглаживая складки на документе, лежащем перед ним. Маркус Северн и его отец сидели в креслах рядом с адвокатом, так что графу было все слышно. Хлоя и Сильвия, каждая держа за руку одного из братьев, сидели на маленьких диванчиках, специально для этого случая принесенных в библиотеку. Мерседес сидела позади всех, бледная, но спокойная и собранная, в большом кресле с высокой спинкой у противоположной стены комнаты.Мерседес совсем не хотелось здесь присутствовать. Оглашение завещания было простой формальностью и, по сути, не имело никакого значения для их дальнейшей судьбы. Какое ей дело, что там ей завещал ее дядя, раз нет того имущества, которое ей положено. Не было никакой гарантии, что всего, что осталось, хватит на выплату кредиторам, а тут еще должно быть рассмотрено притязание Колина на поместье. Единственно, что касалось Мерседес, — так это сам графский титул, и она предполагала, что Северн привез своего отца, чтобы тот удостоверился лично, что титу перейдет в нему.— Я хочу посвятить вас в суть этого дела, — провозгласил Гордон своим резким голосом. — Передо мной документ, подписанный и соответствующим образом заверенный, который прибыл в мою контору пять дней назад. Хотя и не я составлял его, считаю, что язык документа в полном порядке и нет никаких сомнений в последних намерениях графа. Это дополнение изменяет прежнее завещание Уэйборна и является единственным изменением, которое представлено моему вниманию.Он сделал паузу, чтобы обвести взглядом всех членов семейства и удостовериться, что эта информация дошла до них.Важность этого заявления дошла до Мерседес, лишь когда она встретилась с жестким, осуждающим взглядом Северна. Он повернулся в своем кресле и уставился на нее, пытаясь найти в ее лице ответ на невысказанный вопрос. Ей удалось сохранить спокойствие и невозмутимость, хотя она и понятия не имела, что ей предстояло услышать. Когда Хлоя и Сильвия растерянно оглянулись на нее, она слабо улыбнулась им и покачала головой, призывая к спокойствию.— Ну хорошо, — произнес наконец Гордон. — Если никто из вас не готов предъявить другой документ, перечеркивающий данный, то я продолжу.Он снова разгладил бумаги, надел очки я начал зачитывать завещание.Мертвая тишина стояла в библиотеке, когда он закончил.Отец Северна заговорил первым. Он встал, крепко ухватившись за свою трость, и сказал:— Так вот, значит, как оно обернулось? Уэйборн в самый последний момент оставил все права своей семье. Будь я проклят, если думал, что доживу до этого. — Он тронул Маркуса за плечо. — Пойдем, сын. Тут им и без нас хватит хлопот.Маркус встал, пристально взглянув на Мерседес.— Может быть, Мерседес захочет выслушать мой совет, — сказал он. — Я думаю, Уоллас хотел бы, чтобы я опекал и давал советы вашему семейству. Ведь не может ребенок…Граф слегка повернулся, чтобы лучше видеть Мерседес. Она сидела, совершенно ошеломленная таким развитием событий.— Разве Маркус не прав, моя дорогая? — сказал граф. — Ведь вы захотите воспользоваться его советами? У него неплохая голова!Мерседес увидела, как кровь бросилась в лицо Маркусу от такого довольно бесцеремонного комплимента. Она сжала губы в попытке удержаться от нервного смеха.— Я благодарна за ваше предложение, — любезно ответила она. — Но я уверена, что мистер Гордон поможет нам, и меня устроит, если Маркус возвратится сейчас вместе с вами в Розфилд.Граф кивнул. Он протянул свободную руку сыну и заковылял к двери. Но перед тем как покинуть комнату, он остановился и, отказавшись от помощи Маркуса, направился к Мерседес. Она сразу же встала, и он запечатлел прощальный поцелуй на ее щеке.— Вы хорошая девушка, Мерседес. Я всегда был уверен в этом. Надеюсь, что у вас все будет хорошо. Не могу сказать, чтобы я когда-либо жаждал заполучить Уэйборн-Парк.— Я понимаю, — сказала она. — И спасибо вам. Я очень признательна вам за то, что приехали.Она подвела его к Маркусу и открыла дверь. В холле никого не было, и она могла лишь догадываться, что Колин и мистер Абернэйти расположились в одной из гостиных. И шериф, видимо, присоединился к ним. После передачи Северна и графа в добрые руки миссис Хеннпин Мерседес вернулась в библиотеку.— Что это значит? — спросил Бриттон, как только она закрыла двери. — Сильвия говорит, что теперь я должен стать графом.— Это верно, — невозмутимо ответила Мерседес.Бриттон скривил рот и серьезно, как взрослый, скрестил руки на груди.— Да, но я не думаю, что мне этого хочется. А как же Брендан? Он тоже будет графом?— Нет. Ты родился первым, и титул принадлежит тебе.Хлоя вздохнула:— Мы пытались объяснить.— Я не сомневаюсь, Бриттон, что со временем ты поймешь это. Я не очень понимаю, чем ты так обеспокоен.— Ну как же, все, даже Сильвия, говорили, что он нам не отец, и вдруг теперь — он нам отец. Вернее, бы потому что теперь он умер.Мерседес положила руку на его узенькое плечо.— Понимаю, — мягко сказала она. — На вас сразу свалилось так много нового.— Да, довольно много.Необычайно серьезный вид Бриттона вызвал улыбку на губах Мерседес.— Мистер Гордон, вы сказали, что это добавление к завещанию моего дяди пришло к вам пять дней назад?— Правильно, — официальным тоном ответил он.— А каким числом оно датировано?— Минуточку! Предыдущим днем.— — И вы нашли тех лиц, которые засвидетельствовали желание моего дяди признать своих сыновей?— Да. — Он откашлялся. — Это было непросто, скажу я вам. Не совсем обычный случай, но они оказались вполне надежными.— И кто же это?— Некто мистер Эшбрук и мистер Дикинз, — ответил он.Мерседес едва не упала. Мистер Гордон выскочил из-за стола и участливо спросил:— Вам плохо? Могу я чем-нибудь помочь?— Нет… Просто… я подумала… Нет, все хорошо. — Она заметила, что Сильвия с Хлоей внимательно наблюдают за ней. — Если вы не против, я сяду.Бриттон немедленно выскользнул из-под ее руки и предложил свое место.— Можете ли вы рассказать мне что-нибудь об этих господах — Эшбруке и Дикинзе? — спросила она, немного придя в себя. — Кажется, вы сказали, что они не совсем обычные для этого дела люди. Что вы имели в виду?— Я имею в виду, что они не принадлежат к кругу друзей вашего дяди. Мистер Эшбрук — владелец портовой таверны, а мистер Дикинз продает билеты на морской линии Гарнста.— Вы не находите это странным? — спросила она. — Почему мой дядя попросил именно их засвидетельствовать эти изменения в своем завещании?Гордон перевел взгляд с Мерседес на остальных членов семейства. Потом снова посмотрел на Мерседес и начал с некоторой боязнью, еще более усугубляющей его скованность:— А вы уверены…— Вы вполне можете говорить при них, — сказала она. — Ведь они его дети..— Хорошо, — решился он. — Признаюсь, я думал, что Уэйборн собирался покинуть страну.Мерседес кивнула.— То же самое думала и я. Мистер Гордон, я хотела бы пригласить сюда капитана Торна, его поверенного и мистера Паттерсона, нашего шерифа, чтобы они узнали эти новости из ваших уст. Сильвия, Хлоя!Девушки вскочили со своих мест, не дожидаясь конца фразы, и, взяв за руки близнецов, выбежали из библиотеки.— Не будете ли вы столь любезны, мистер Гордон, чтобы попросить их выслушать вас.Когда все собрались, Мерседес сделала небольшое вступление.— Думаю, вам будет интересно послушать, что сейчас скажет мистер Гордон. И особенно вам, мистер Паттерсон.Шериф важно кивнул Мерседес, всем своим видом демонстрируя готовность слушать.— Мистер Гордон, пожалуйста, повторите, что вы, сейчас сообщили нам.Поверенный графа насадил покрепче очки на нос и начал еще раз зачитывать изменение к завещанию графа. ;Колин не обращал внимания ни на чтеца, ни на содержание документа. Он сидел позади всех в кресле, где только что сидела Мерседес, и наблюдал за ней настороженным взглядом из-за полуприкрытых век.Она сидела одна на маленьком диване, спокойно положив руки на колени. В ней не было того напряжения, которое он наблюдал в последние дни. Ее серые глаза снова были ясные, не затуманенные страхом или тревогой. Брови разгладились, и она больше не кусала свою бедную нижнюю губу. Щеки омыл слабый румянец, прогнав ту сероватую бледность, которая не покидала ее лицо с тех пор, как она узнала о смерти дяди.Черная траурная одежда подчеркивала стройность ее фигуры с подобающей случаю строгостью. Эти бесчисленные метры искусно подогнанной мануфактуры не пригибали ее к земле, а гармонично облегали ее формы, заставляя Колина вспоминать свои руки на ее теле…Колин приказал себе в дни траура избегать ее. Сделать это было намного легче, чем заставить себя не думать о ней. Он делал вид, что не замечает ее попыток заговорить с ним, поймать его взгляд. Он знал — она хотела объясниться с ним, но он не желал выслушивать никаких оправданий и объяснений. И когда наконец злость его прошла, все, что ему осталось, было горькое чувство измены и… утраты.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48