А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Взяла большую порцию салата из яиц с помидорами, три ломтика свежего хлеба и апельсин.Когда она шла к столу, Бриттон с готовностью выдвинул ей стул.— Мерседес, а Брендан поможет тебе донести тарелку. — Он ухмыльнулся, глядя на брата. — Брендан, тащи тачку миссис Хеннпин!Мерседес перевела взгляд с одного на другого и села.— Здоровый аппетит ничем не испортишь, — сказала она.Бриттон с довольным видом откинулся на спинку стула. Он уже был готов произнести очередное замечание, предназначавшееся брату, но, встретившись со строгим взглядом Колина, сразу же успокоился. Он смирно положил руки на колени и стал ждать, пока к нему обратятся.Мерседес, не заметив этого обмена взглядами, изумилась неожиданному спокойствию своего двоюродного брата.— С тобой все нормально, Бриттон?— да.Этот краткий ответ не удовлетворил Мерседес.— Ты уверен?Она положила вилку и наклонилась к нему.— У него все в порядке, — засмеялась Сильвия. — Просто капитан Торн посмотрел на него таким взглядом, который живо заставляет умников ходить по струнке. Правда, Брит?Брендан засмеялся и весело посмотрел на своего брата.— Она тебя оскорбила.Бриттон состроил рожу, но промолчал.— Ну и чудеса! — со смехом воскликнула Мерседес. — Неужели одного-единственного взгляда капитана достаточно, чтобы заставить тебя смирно сидеть на стуле?— Да еще и закрыть рот! — услужливо подсказал Брендан.За это замечание он получил от капитана точно такое же предупреждение, которое привело в чувство его брата. Он виновато наклонил голову и уставился на тарелку.Мерседес оценила это смирение. Она вынуждена была признать, что он действительно обладает мощной усмирительной силой.— Понимаю, — глубокомысленно произнесла она. — Я непременно должна попросить капитана Торна научить меня этому.Чашка с кофе застыла у Колина на пути ко рту.— Это поможет лишь в том случае, если вы с ними заранее заключите договор.— Подкуп! — сказала Сильвия. — Вот что он имеет в виду. Он обещал близнецам, что поможет построить им корабль, чтобы кататься по пруду. А мне кажется, что они сами должны себя хорошо вести.Мерседес посмотрела на одного мальчугана, потом на другого.— Договор или подкуп, — сказала она, пожимая плечами, — но это явно действует.Бриттон ухмыльнулся:— Я знаю только, что мне это нравится больше, чем получать кулаком под ребра.Мерседес побледнела. Брендан пнул брата под столом:— Что ты выдумываешь?Скривившись от неожиданного удара, Бриттон упрямо сказал:— А что? Это правда. И вы все знаете это. Мы все считаем, что дела у нас пошли лучше с тех пор, как появился капитан. И я не понимаю, почему нельзя говорить об этом.Мерседес положила руку на плечо Бриттона. Она видела, что глаза всех, включая Колина, устремлены на нее,— Ты прав, — сказала она тихо. — Нет никаких причин не говорить об этом.Мерседес вышла из-за стола, положив свою салфетку.— Вы меня простите?Не дожидаясь ответа, она поспешила к выходу. Бриттон растерянно оглядел присутствующих.— А что я такого сделал?Брендан закатил глаза, а Сильвия тяжело вздохнула. Ему ответил Колин:— Мне кажется, что Мерседес слишком близко к сердцу принимает свои обязанности следить за вами и защищать вас. А ты сейчас напомнил, что это ей не всегда удавалось.Губы Бриттона задрожали, а глаза наполнились слезами.— Но я не хотел обижать ее. Я бы никогда…— Она это знает, — сказал Колин. Он встал. — Если все уже позавтракали, то вы с Бренданом должны найти мистера Хеннпина и договориться с ним насчет досок и инструментов. Сильвия, вы не найдете нам что-нибудь подходящее для паруса?Сильвия улыбнулась, польщенная тем, что у нее попросили помощи в этом деле.— Конечно!— Вот и хорошо. Через полчаса встретимся у конюшни. Но вы вполне можете начинать работать и без меня.Колин нашел Мерседес в саду. Выйдя на мощеную дорожку позади дома, он сначала не заметил ее. Потом его глаз уловил, как среди темени деревьев мелькнуло ее бледно-розовое платье. Увидев его приближение, она вышла из своего зеленого укрытия.— Вы не должны были идти следом за мной на двор, — сказала она.Мерседес пошла по дорожке, петляющей по саду. Небо было ослепительно чистое и голубое от верхушек деревьев до самого горизонта. Аромат летних цветов, свежий и сладкий, и был тем воздухом, которым они дышали.— Я не нуждаюсь…Мерседес вдруг остановилась, нахмурившись и принюхиваясь.— Вы чувствуете? — спросила она, повернувшись к Колину. — Пахнет будто…— Дымом. Он стал внимательно оглядывать все вокруг.— Я ничего не вижу!Небо над домом было такое же безмятежно-голубое, как и везде. Трубы не дымили. Не было никаких криков о помощи со стороны конюшен и языков пламени над крышей.— Запах стал слабее, — сказал Колин. — Я почти ничего не чувствую.Она кивнула. Запах относило утренним ветерком, и через несколько секунд он исчез так, как будто его никогда и не было.— Интересно, что это?Колина это уже не интересовало. Мерседес снова двинулась по дорожке. Он догнал ее и приладил свою размашистую походку к ее мелкому шагу.— Бриттон ужасно переживает, — сказал он.— Совершенно напрасно. Он ведь сказал правду.— Но ты ведь и не могла все время защищать их от графа.Она не могла говорить и поэтому пожала плечами.— Мерседес, ты сделала больше, чем можно было ожидать.Она посмотрела на него.— Я думала, что смогу сделать больше. — Она задыхалась от волнения, с трудом выговаривая слова. — Я обещала своей тете сделать больше.Нагнувшись, Мерседес сорвала маргаритку, случайно попавшую на зеленый газон. Теребя ее нежные лепестки, она быстро шла по дорожке.— Во всяком случае, как сказал Бриттон, все изменилось к лучшему, с тех пор как вы появились в Уэйборн-Парке.— Он имел в виду только то, что с тех пор, как я пришел, исчез граф. И с этих пор все стало улучшаться.Мерседес остановилась и посмотрела на него своими ясными серыми глазами.— Нет, он не это хотел сказать. Граф и раньше подолгу пропадал, но никогда нам не было так, как теперь. Мы всегда жили в ожидании его возвращения.— Он и сейчас может вернуться.— Нет, — покачала она головой, — только не сейчас.— Ты говоришь с такой уверенностью…— Я не смогу жить, если буду думать иначе. — Она отвернулась и снова заспешила по дорожке. — Точно так же, как и близнецы, и Хлоя с Сильвией.— Ты же знаешь, что я не допущу…Мерседес прервала его движением руки. Она грустно улыбнулась.— Насколько мне известно, вы не всегда будете здесь. И лучше продолжать верить, что он не вернется, чем надеяться на вашу защиту.Колин открыл было рот, чтобы возразить, но промолчал. Он не был уверен, что сможет возразить.Мерседес сочла за лучшее сменить тему разговора.— Как я рада, что вы уделяете мальчикам столько времени!— Пока оно у меня есть, — сказал он. — В конце концов я нанял себе очень опытного управляющего.На этот раз, косо посмотрев на него, она улыбнулась ему деланной, неискренней улыбкой.— Да, действительно. И этот управляющий долго болтался без дела и теперь очень сожалеет об этом. Возможно, он встретится с вами сегодня в…Улыбка Мерседес растаяла, как только она услышала, что кто-то громко зовет ее по имени. Послышался и еще один голос, похожий на эхо, но без обычного многократного повтора, ласкающего слух. Оба голоса звучали резко и настойчиво. Они с Колином одновременно повернулись к источнику шума.От дома к ним, перегоняя друг друга, сломя голову бежали близнецы. Они подбежали к Мерседес вплотную и остановились так резко, что даже чуть-чуть проехались с разгону на подошвах. Колину пришлось выставить вперед руку, чтобы они не сбили Мерседес с ног.— Потише! Она ведь не кегля, — строго сказал он. Даже поняв замечание, они не стали извиняться. Задыхаясь от быстрого бега, Бриттон доложил:— Мистер Тейер хочет тебя видеть.— И мистер Паттерсон, — добавил Брендан. — Шериф.— Я знаю, кто такой мистер Паттерсон, — сказала Мерседес.И с чего это близнецы такие возбужденные? Визит этих людей был, конечно же, несколько непривычным, но иногда это случалось.— Хорошо, я поговорю с ними. Спасибо, что вы сообщили мне об этом.Нетерпеливо пританцовывая на месте, Брендан загородил ей дорогу, когда она хотела продолжить прогулку.— Ты ничего не поняла, — торопливо проговорил он. — Они пришли вместе. Там что-то случилось.— Господи, что же там могло случиться? — тихо произнесла она. Она посмотрела на Колина. Он, как и Мерседес, был в явном недоумении. Мерседес вдруг испуганно воскликнула:— Неужели что-нибудь с детьми?— Я слышал, как они говорили что-то миссис Хеннпин про пожар, — с готовностью сказал Бриттон.Колин едва успел оттащить мальчиков, ухватив их за воротники, чтобы освободить Мерседес путь. И все равно она чуть не сбила их.— Ты что? Мы же не кегли! — закричали они ей вслед.Колин хорошенько встряхнул их.— Очень смешно, — сказал он тоном, подразумевающим совершенно противоположное. Он отпустил их, — Корабль пока подождет, но вы можете, если хотите, пока раздобыть древесину.— Прекрасно, — философски заметил Бриттон. — Это ужасно интересно. — При этом он заработал еще один уничтожающий взгляд Колина. — Пошли, Брендан. Так и быть, давай собирать доски.Колин позволил себе сдержанно улыбнуться, увидев, как мальчишки пустились наперегонки к конюшням.«Ты прекрасно справилась с их воспитанием, Мерседес, — сказал он сам себе, мысленно обращаясь к Мерседес. — Даже лучше, чем это могла предположить их родная мать».Колин нашел Мерседес в библиотеке, там же сидели ее арендатор и шериф. Он официально и серьезно поздоровался со всеми, а к Мерседес обратился за объяснением.— С детьми все в порядке, — сказала она.Она держала руки перед собой, и единственным признаком ее волнения были побелевшие косточки пальцев, сжатых в кулаки.— Пожар был в домике по соседству с Тейерами. Он пустовал уже несколько лет. И поэтому… — Она замолчала и посмотрела на мистера Тейера. — Пожалуйста, расскажите ему, что случилось.Фермер не очень-то любил находиться в центре внимания, но отказать Мерседес он не мог. Сминая в руке шляпу, он переступил с одной ноги на другую.— Моя жена встала, чтобы покормить ребенка, — начал он. — Это было где-то после полуночи. Она увидела огонь в соседнем доме и позвала меня. Я поднял детей, и мы побежали с ведрами, но спасать было уже нечего. Все, что мы смогли сделать, — это оставить горящий дом и не дать пожару перекинуться на наши постройки и посевы.Взгляд его заметался, и он неуверенно взглянул на Мерседес.— Я уверена, что вы действовали совершенно правильно, — сказала она.Эта маленькая поддержка помогла ему продолжить рассказ.— Я посовещался с женой, и мы решили, что нет нужды сообщать вам о случившемся до утра. Вы все равно ничего не смогли бы сделать, а дом был пустой, и вообще… — Он вдруг осекся и уставился в пол. — Ну а сегодня утром я задумался над тем, отчего мог произойти пожар. Меня беспокоили дети. Ведь иногда они там играют. — Он быстро взглянул на Мерседес. — Я всегда говорил им, что этого нельзя делать, но они…— Да, — сказала она. — Я знаю, как могут себя вести дети. Он кивнул.— Я хотел убедиться, что это не они устроили пожар, Иначе я заставил бы их прийти к вам и все рассказать. Так вот, я пошел утром туда и стал копаться в золе, чтобы понять, как и что. Угли были еще горячие, но мне удалось сдвинуть несколько балок.Он прямо посмотрел в глаза Колину.— Я нашел там труп, сэр. Вот поэтому я и позвал мистера Паттерсона.— Они думают, что это граф, — тихо произнесла Мерседес. — Его тело совершенно обгорело… Она опустилась на стул, стоявший позади. Колин подошел к буфету из орехового дерева, на котором стояли графины с крепкими напитками. Он плеснул в стакан виски и протянул Мерседес.— Выпейте, — сказал он, видя ее нерешительность. — Эти джентльмены не осудят вас за это.Чтобы доказать это, он предложил выпить и Паттерсону с Тейером, и они не отказались.— Если тело так ужасно обгорело, — обратился он к шерифу, — то что заставляет вас думать, что это Уэйборн?Рэндаллу Паттерсону было немногим больше пятидесяти. Он был сверстником графа, но принадлежал, конечно же, к другому кругу. Он был обязан своей должностью представителя правосудия в графстве отцу Мерседес и продолжал исполнять ее и после смены власти и влияния благодаря тому, что новый граф Уэйборн мало интересовался местными событиями. Это был стройный мужчина, почти худой, с пышными седыми волосами на висках и затылке. Макушка же у него была гладкая, как стеклянный шар. Когда он говорил, его густые лохматые брови слегка приподнимались и шевелились.— Мы нашли рядом с трупом еще кое-что, и это, как нам кажется, поможет прояснить все дело, — сказал он. — Я надеюсь, мисс Лейден сможет опознать эту вещь.Паттерсон отставил свой стакан и полез в карман свое-го пальто. Он старательно прикрывал предмет ладонью до тех пор, пока совсем его не вытащил. Без всякого нарочитого жеста он просто протянул его Мерседес, чтобы она смогла его рассмотреть.От огня посеребренная фляжка стала черной. На саже были видны отпечатки пальцев, там, где к ней прикасались мистер Тейер и шериф, а крышка расплавилась до самого горлышка. И все же Мерседес без всякого труда опознала этот предмет и вспомнила, где она его видела в последний раз. Как зачарованная смотрела она на фляжку не в силах вымолвить ни слова.Колин вынул из кармана платок.— Разрешите мне? — спросил он Паттерсона.— Ради Бога.Он передал фляжку Колину и вытер кончики испачканных пальцев своим собственным платком.Колин внимательно осмотрел флягу, вытер сажу с окаймленного золотом донышка. На нем не было выгравированных инициалов, по которым можно было бы доказать, что эта фляга его, но он узнал маленькую вмятину на кромке, оставленную на память чьим-то тяжелым кулаком во время одной из случайных пьяных потасовок в какой-то таверне. Трудно было представить себе, что может существовать другая точно такая же фляга. Нахмурившись, Колин посмотрел на мистера Тейера. Фермер не понял его взгляда.Он хотел передать флягу Паттерсону, но Мерседес вдруг встала и забрала ее у него из рук.— Я думаю, вы видите, что это… — начал Колин.— Да, — сказала она, не дав ему произнести следующее слово. — Я вижу. Эта вещь принадлежит графу. — Она крепко ухватила флягу, обернув ее платком. — Конечно, я узнала ее.Дрожащими руками она повернула ее вверх дном.— Так это и есть доказательство? — спросила она. — Это все, что вы нашли?Паттерсон и Тейер одновременно кивнули.— Если вы уверены, что эта вещь принадлежит вашему дяде, — сказал Паттерсон, — то, я думаю, мы можем С уверенностью сказать, что в домике найдены именно его останки.Колин переводил взгляд с Мерседес на Тейера. На языке его вертелся вопрос, действительно ли Мерседес так уверена в своем ответе, но Паттерсон перебил его.— Вы бы нам очень помогли, если бы припомнили, когда вы его видели с этой бутылкой, — сказал он. Мерседес печально улыбнулась.— Мне скорее было бы трудно припомнить, когда он был без этой бутылки, — сказала она и тут же виновато посмотрела на всех. — Простите. Я не должна была…Она выдавила из себя еще одну улыбку и посмотрела на шерифа ясными серыми глазами.— Но, конечно же, я знаю, что она была у него, когда он ушел из дома на встречу с капитаном Торном. Это был последний раз, когда я его видела.Паттерсон кивнул. Он протянул руку за флягой.— Мне бы хотелось сохранить ее, — сказала она. — Она же принадлежала моему дяде.— Боюсь, я не смогу оставить ее вам. Она мне может пригодиться как улика.— Улика? — удивилась Мерседес. — Почему это должно быть уликой? Я ведь уже опознала ее. Она принадлежала дяде!Паттерсон взял фляжку у нее из рук, завернул в свой собственный носовой платок и спрятал в карман.— Никогда нельзя сказать точно, что может пригодиться, когда расследуешь убийство.Мерседес удивленно посмотрела на него:— Убийство? Неужели вы думаете, что пожар был устроен кем-то специально?Шериф потер свой острый подбородок ладонью. Взгляд его переместился с Мерседес на Тейера, затем скользнул по книжным полкам и, наконец, явно преднамеренно, остановился на Колине.— Думаю, что я могу утверждать это с определенной долей уверенности. Вы согласны со мной, капитан Торн?Колин не вздрогнул и не уклонился от глубокомысленного взгляда, направленного в его сторону.— Не думаю, что я знаю обстоятельства этого дела в достаточной степени, чтобы соглашаться или не соглашаться с вами.— Огонь делает невозможным установить, как долго граф пролежал мертвым.— Я ничего не понимаю, — сказала Мерседес. — Я думала, что мой дядя погиб при пожаре.Паттерсон покачал головой. Отвечая на вопрос Мерседес, он продолжал смотреть на Колина.— Если бы это было так, то почему тогда его застрелили?Он полез в другой карман своего пальто и достал свин-цовую пулю, держа ее между большим и указательным пальцами.— Прошу прощения, мисс Лейден, что я не сказал вам об этом раньше, но это второе вещественное доказательство, которое мы нашли.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48