А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Твоей маме больше не придется стирать белье, а ты будешь помогать мне ухаживать за скотом. Я научу тебя бросать лассо и ловить телят, и…
– Хватит! – истошным голосом закричал Адам. – Прекратите!
Молодой человек оцепенел: на него снова угрожающе смотрело дуло пистолета. Как же поступит Адам? Хен понимал чувства мальчика. Он и сам бы на месте Адама застрелил любого, если бы это помогло воскресить мать или изменить отца.
Хен слышал, как за спиной открылась дверь, но не решался повернуться.
– Опусти пистолет, Адам.
Лорел! Молодой человек, не поднимаясь с колен, повернулся к вошедшей. Застыв в дверном проеме, женщина не отрывала глаз от сына.
– Опусти пистолет, Адам – сурово повторила она.
– Я застрелю его.
– Ты никого не застрелишь. Опусти пистолет.
– Дедушка сказал…
– Дедушка обманул тебя. И я обманывала тебя. Единственный человек, который ни разу тебе не солгал, это Хен.
Адам в нерешительности посмотрел на неподвижно застывшего шерифа.
– Ты не можешь его застрелить. Он любит тебя. Несмотря на то, что и ты, и я обидели его и были к нему несправедливы, он любит нас обоих. Такое редко бывает.
– Но дедушка сказал, что если ты выйдешь за него замуж, то перестанешь меня любить. И сказал еще, что я должен застрелить его.
Хен в изумлении наблюдал, как Лорел подошла и встала между ними, загородив его своим телом от пистолета.
– Я не собираюсь ни за кого выходить замуж. Все будет так, как прежде, и мы снова останемся вдвоем: только ты и я.
– Значит, шериф говорил правду?
– Да.
Мальчик помолчал и добавил:
– И папа был плохим?
– Да, Адам.
Внезапно лицо ребенка исказила гримаса боли.
– Я ненавижу тебя! – выкрикнул он. – Я ненавижу тебя! – И, бросив пистолет, выбежал из конторы.
Едва пистолет коснулся пола, как в комнате раздался оглушительный звук выстрела. Пуля пролетела над столом всего в нескольких дюймах от стоящего на коленях Хена и вонзилась в стену, осыпав комнату фонтаном щепок. Не успело эхо выстрела замереть, как Хен вскочил на ноги и заключил Лорел в объятия.
– С тобой все в порядке? – спросил Хен, крепко прижимая ее к груди.
Она немного отстранилась и заглянула ему в глаза:
– Это я виновата. Я должна была предвидеть, что может произойти беда. Но я была так поглощена своими переживаниями, что…
Она запнулась и замолчала, но Хен и без слов понял, что она хотела сказать.
– Спасибо, огромное спасибо за то, что ты поговорил с ним, – продолжила она. – И за то, что сказал все ему. Я бы так не смогла.
– Все в порядке.
– Я искренне сожалею о том, что лгала сыну. Но я хотела сделать как лучше. И собиралась открыть правду, когда Адам повзрослеет. Но теперь вижу, что ложь – даже во имя добра – не способна помочь.
– Лорел!
– Не говори ничего.
– Но ты еще не знаешь, что я хочу сказать.
– И не хочу знать. Не нужно. Слишком поздно и бесполезно. Через несколько дней мы с Адамом покинем Сикамор Флате. Мне следовало уехать подальше от здешних мест еще несколько лет тому назад.
– Неужели мы больше никогда не встретимся?
– Зачем бередить душу?
Хен шагнул к Лорел, но она отступила назад. Ее била нервная дрожь.
– Пожалуйста, не мучай меня. Когда ты прикасаешься ко мне, я теряю способность мыслить. И даже сейчас. Пойми: когда ты так смотришь на меня – сердце разрывается на части.
– Я люблю тебя. Как же еще я могу смотреть на тебя?
– Конечно, Адам больше не будет пытаться убивать тебя. Но он тебя ненавидит, – продолжала она, избегая ответа на его вопрос. – Разве я могу выйти за тебя замуж, зная это?
– Но я люблю тебя.
– Мой святой долг – в первую очередь думать об Адаме.
– А как же я?
Внезапно дверь в контору настежь распахнулась и в комнату с пистолетом в руке ворвался встревоженный Монти. За его спиной показались Джордж и Тайлер.
– Что случилось? – требовательно спросил Монти и подозрительно покосился на царапину на столе. – Мы слышали выстрел.
– Адам выстрелил из пистолета Хена, – пояснила Лорел.
– Случайно, – добавил Хен.
– Ты что, совсем рехнулся? Разрешаешь шестилетнему ребенку играть с заряженными пистолетами? – возмутился Монти. – Ты переполошил добрую половину города. Решив, что нагрянули Блакторны, одни уже, наверное, схватились за оружие, а другие попрятались от греха подальше.
Выслушивая возмущенную тираду брата, Джордж переводил изучающий взгляд с Хена на Лорел и обратно.
– Не думаю, что Хен позволил играть мальчику с оружием. Очевидно произошло нечто неожиданное.
– Проклятье, ему следует держать эти штуки под замком, – не унимался Монти. – Из-за Хена мне пришлось запереть Айрис в комнате, чтобы она не помчалась за мной. Трудно вообразить, какую головоломку она мне сейчас устроит.
– Тогда лучше поспеши вернуться к ней и открыть замок, – с сочувствием посоветовал Джордж.
– Не старайся избавиться от меня, Джордж. Я не слепой и вижу, что между ними что-то происходит. И не хочу, чтобы меня застали врасплох. Надеюсь, больше они не сыграют со мной такую шутку и мне не придется, решив, что заявились эти проклятые Блакторны, нестись как угорелому. Я еще не совсем сошел с ума, – он бросил хмурый, осуждающий взгляд в сторону брата-близнеца и добавил: – Во всяком случае не так сильно, как он.
– Мне нужно срочно найти Адама, – сказала Лорел, стараясь не смотреть на Хена. – Он еще совсем маленький. И хотя сейчас он очень сердит на меня, он нуждается в материнской любви и поддержке.
– Не забудь мои слова, – сказал ей Хен, когда она направилась к двери. – Я скоро приду за тобой.
Лорел резко повернулась и, не поднимая глаз, тихо обронила:
– Надеюсь, ты одумаешься и изменишь решение?
– Нет, не изменю.
Не сказав больше ни слова, женщина быстро вышла из конторы.
– Ты можешь что-нибудь объяснить? – нарушил затянувшуюся паузу Монти. После ухода Лорел в комнате воцарилась неловкая тишина.
– Нет, – сухо ответил Хен.
– Так я и думал. Ну ладно, если появятся Блакторны, дай мне знать. Честно говоря, сейчас бы я с большим удовольствием встретился с ними, чем с Айрис.
– А я пойду в ресторан, – заметил Тайлер.
– А ты чего ждешь? – обратился Хен к старшему брату, когда другие ушли.
– Не знаю, – признался Джордж, – Рядом с тобой я всегда себя чувствую, как среди зыбучих песков. Ну, раз здесь от меня нет никакой пользы, то я возвращаюсь в отель. Мы с Мэдиссоном как раз обдумывали, почему бы нам не собраться всей семьей и не начать строительство собственной железной дороги. – Он замолчал, потом, так и не дождавшись ответа, тяжело вздохнул и вышел из конторы.
Хен некоторое время продолжал стоять посреди комнаты. Он не мог позволить Лорел уйти из его жизни навсегда. Нужно сделать все возможное, чтобы удержать ее! Но что именно? Может, спросить у Айрис?
Хен пришел в приподнятое расположение духа, чувствуя себя бодрым и полным сил. Долгие годы беспомощности, отчаяния и отравлявшей душу ненависти остались в прошлом. Хен чувствовал такое облегчение, словно гора свалилась с плеч, позволив впервые в жизни вздохнуть полной грудью. Молодой человек с нежностью и любовью думал об Адаме, который помог ему избавиться от ненависти и сомнений. Теперь он стал сильнее, стал человеком, достойным любви Лорел, и мог смело идти к ней.
Хен бредил наяву. Больше всего в жизни ему сейчас хотелось ощутить ласковые прикосновения ее рук и почувствовать в своих объятиях ее теплое, желанное тело. Любовь, которую он похоронил много лет тому назад, вновь воскресла в сердце. И он не имел права потерять ее.
С утра до позднего вечера в городе стоял грохот повозок. Фургоны длинной вереницей покидали Сикамор Флате. Повозки одних людей были доверху нагружены мебелью и прочей утварью. Другие отбывали, взяв лишь самое необходимое. Некоторые уходили пешком, собираясь быстро вернуться.
– Ничего не скажешь, жалкое зрелище, – прокомментировал Джордж.
– Да эта дыра и на город-то не похожа, – заметил Монти, окинув пренебрежительным взглядом шумную улицу.
– Ошибаешься, – с невозмутимым видом возразил Хен, разглядывая ряды деревянных домиков, расположившихся в тени скалистых выступов.
– А, по-моему, следует отдать этот городишко Блакторнам, – продолжал Монти. – Они вполне подходят друг к другу.
– Где Мэдиссон? – поинтересовалась Айрис. Она стояла рядом с мужем. Видимо, семейная буря уже миновала, так как она навалилась на плечо мужа, а он обнимал ее рукой.
Джордж улыбнулся.
– Где же, как не в отеле. Он говорит, что еще может выдержать перестрелку, но терпеть не может, когда пыль и грязь попадают на ботинки.
– Кажется, мы становимся слишком цивилизованными и слишком привередливыми, – усмехнулся Монти. – И слишком старыми.
– Слишком цивилизованными и старыми? – воскликнула Айрис. – И это говорит человек, который всю зиму только и делает, что гоняется за степными волками и гризли.
– Они покушаются на наш скот, – важно возразил Монти.
– Да, но когда мы живем в Монтане, то ты тоже не можешь и дня прожить без охоты.
Монти выглядел ничуть не смущенным.
– Но моему другу нужна помощь, – пояснил он.
– Да он просто от скуки постреливает в медведей и волков, – не сдавалась Айрис.
– Тебе следовало остаться в Вайоминге, – вмешался Хен.
– Когда ты ждешь появления Блакторнов? – поинтересовался Джордж.
– Возможно, завтра. Думаю, они не захотят лишний раз рисковать и дождутся, пока горожане покинут Сикамор Флате.
– Ты полагаешь, все успеют уехать до завтрашнего дня?
– Не сомневаюсь. К закату солнца в городе не останется ни души, – уверенно заявил Хен.
– Какая досада! В нашем распоряжении целых семь салунов, оставшихся без владельцев, а мы не пьем, – поделился сожалениями неугомонный Монти.
– Я передал Эллисону то, что ты просил, – сказал Адам Авери.
– И что он ответил?
– Он сказал, чтобы ты был осторожнее. Шериф умнее, чем ты думаешь. Так он сказал.
– Возможно, он действительно умнее таких зеленых юнцов, как вы с Эллисоном, – буркнул Авери. Его план убить Рандольфа при помощи Адама потерпел крах, что привело его в дурное расположение духа. – Но не умнее меня. Дьявол! Все население покидает город. К вечеру никого не останется. И мы быстро разобьем шерифа и его братьев в пух и прах. И следа не останется.
– Но Эллисон говорит, что не хотел бы, чтобы ты убил шерифа.
– Он что, совсем одурел? Забыл, что проклятый Рандольф прострелил ему правую руку?
– Но он говорит, что шериф мог бы убить его, но пожалел.
– Не верю я в эти небылицы.
Молчание Адама настораживало и наводило на размышления. Очевидно, мальчик не верил деду. Авери пришлось смириться с поражением: ему не удалось полностью подчинить Адама своей воле. Упрямый мальчишка отчаянно сопротивлялся. Авери зловеще усмехнулся.
– А что это у тебя в руке? – спросил Адам.
– Где?
– Когда я вошел в сарай, ты что-то держал в руках. А затем ты взмахнул рукой, почесал затылок – и это исчезло.
Авери не хотел открывать свой секрет. Маленький пистолет, спрятанный в рукаве, был козырной картой в схватке с шерифом.
– Я знаю один любопытный трюк, который обычно проделывают циркачи с лошадьми. Вот я и тренировался. Кладешь кусок яблока глубоко в рукав, затем один взмах руки – и яблоко оказывается на ладони. А теперь отправляйся к Эллисону и скажи, чтобы был наготове. Завтра к полудню Сикамор Флате станет городом Блакторнов.
Такой высокой женщины Сэму Овертону еще не приходилось встречать. Она назвалась миссис Кэтрин Гиббс.
Сэм с восхищением наблюдал за ней, когда она уверенно давала распоряжения относительно того, как следует расположить ее дорожный сундук на крыше фургона. Она была очень привлекательной, хотя вуаль не позволила хорошо рассмотреть ее лицо. По мнению Сэма, дама была слишком высока, но имела статную фигуру, которая не могла не привлечь взор мужчины. Правда, упорная решимость собственоручно убедиться все ли в порядке с сундуком, несколько не соответствовала женскому характеру. Производила впечатление на собеседника ее манера говорить высоким, звучным голосом.
Богатая материя, из которой было сшито ее платье, многозначительно шелестела при каждом движении. Она была, пожалуй, немного вульгарна, но, несомненно, имела солидное состояние. Платье, определенно, шилось по заказу, да еще, наверно, у известной модистки. Наряд меньше всего подходил для путешествия в фургоне по пыльным дорогам Южной Аризоны. Может, она направляется в один из этих пресловутых салунов, о которых наслушалась в Калифорнии? Говорят, женщины такого сорта настолько красивы и элегантны, что их легко можно принять за представительниц лучших семей Америки. Мисс Кэтрин вела себя так, словно привыкла заставлять окружающих ждать.
– Позвольте помочь вам, мэм, – вежливо предложил Сэм, принимая затянутую в дорогую перчатку руку дамы. – Боюсь, мой фургон намного хуже тех, в которых вы привыкли ездить.
– Я ничего не боюсь, пока рядом такой сильный мужчина, как вы, – кокетливо отозвалась Кэтрин.
Сэма обдало жаром, и ворот рубашки, казалось, мертвой хваткой сдавил горло.
– Здесь ужасно жарко, – сочувственно заметила дама. – Иногда мне кажется, что я вот-вот упаду в обморок.
При мысли о массивной женской фигуре, падающей без сознания в его объятия, у Сэма кровь забурлила в жилах. Он положил дрожащую руку на ее талию. Ему страстно захотелось хоть мельком взглянуть на ее лодыжку, но дама, увы, носила очень высокие ботинки и при ходьбе почти не поднимала юбки. Очевидно, женская ножка была весьма внушительных размеров, и она стеснялась демонстрировать ее.
Сэм с восхищением оглядывал сильную фигуру женщины. Пожалуй, подвернись подходящий случай, он долго бы не сопротивлялся и быстро бы отдался во власть этому могучему воплощению женственности.
– Вы уверены, что мы не опоздаем? – обес-покоенно спросила мисс Кэтрин, игриво стреляя темными глазками. – Я непременно должна добраться до Сикамор Флате не позднее вечера.
– Мы будем там еще до темноты. И я лично провожу вас до отеля.
– Вы очень любезны, – она одарила его ослепительной улыбкой. – Как только я вернусь домой, я обязательно отправлю в вашу компанию благодарственное письмо. Вы мне очень помогли.
Наконец, леди уселась в углу экипажа и раскрыла огромный саквояж. Заметив в глубине сумки увесистый револьвер, Сэм безмерно удивился. Конечно, нет ничего странного в том, что женщина, отправляясь в путешествие одна, готовится защищаться. Но трудно вообразить, что найдется такой смельчак, который решится угрожать чести мисс Кэтрин. Если только какой-нибудь дикарь. Впрочем, пока рядом Сэм Овертон, ей вряд ли пригодится револьвер. Правда, он никак не мог взять в толк, зачем такой замечательной особе понадобилось такое забытое Богом место, как Сикамор Флате. Но раз узе она намерена добраться до него, то Сэм Овертон не позволит ни одному волоску упасть с ее головы.
– Вам нужна помощь? Вижу, вы собираете вещи.
Лорел подняла глаза и с удивлением увидела Монти Рандольфа, застывшего на пороге. Хотя они уже несколько дней жили в одном доме, она едва обмолвилась дюжиной слов с ним.
– Но вы ведь пришли совсем не за тем, чтобы помочь мне уложить вещи, верно? Вы хотите поговорить со мной и попытаться переубедить меня.
– Х-м, Хен всегда говорил, что я не умею лгать.
– Это он вас послал?
– Нет. Он никогда не перекладывает свои обязанности на чужие плечи. Он считает, что если человек не способен самостоятельно решить свои проблемы, то он долго не протянет.
– Я всегда знала, что Хену не откажешь в уме.
– М-да. Но с ним, к сожалению, не очень легко иметь дело. Большинство людей побаиваются его.
– Полный абсурд! Хен – самый добрый и самый благородный человек в мире.
– Но вы единственная женщина, которая так думает. Именно поэтому вы и должны выйти за него замуж.
– А что думают другие женщины?
– Они считают его загадочным человеком и даже убийцей. Он ведь неразговорчив и держится от них на расстоянии. Поэтому ничего другого им и не остается думать.
Поначалу Хен держался на расстоянии и от нее, Лорел. Но когда он страдал, она сама пришла к нему. И он открыл ей душу, чего не делал ни для одной другой женщины. И она никогда не забудет это. До конца дней она будет хранить воспоминания о той волшебной ночи.
– Со временем он найдет себе женщину, которая захочет и сможет его понять. Думаю, Миранда Трескотт могла бы, если бы он позволил. Она прекрасная женщина и может стать ему хорошей женой.
Монти без колебаний возразил.
– Она не в состоянии понять ни его душу, ни демонов, которые одолевают его порой. Разве она поймет его, когда он за несколько дней не скажет ни слова и будет ходить с таким видом, словно готов убить первого встречного. Она, скорее всего, предложит ему пару стаканов виски и посоветует забыть о неприятностях.
– А почему вы решили, что я лучше ее?
– Потому что у вас есть свои собственные демоны. И вы понимаете, что никогда не избавитесь от них.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40