А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она сможет загрязнить наши колодцы, извести наш скот и в конце концов разорить нас. Вот в чем все дело!
Эдди Бейкер сделал большой глоток бренди, чтобы подстегнуть и без того лихорадочную работу мозга. Он пытался, как обычно, отыскать для себя корысть в сложившейся ситуации, однако ничего не получалось. Но если ему здесь ничто не светит, то для чего Джордж пригласил его?
Он выдержал паузу, а затем небрежно произнес:
– Значит, ты думаешь, что ей скоро надоест дырявить собственные земли и она начнет заглядываться на чужие? Что ж, пусть попытается. – Эдди пожал плечами. – Насколько я знаю местных скотоводов, далеко на этом пути она не продвинется.
– Эту женщину ничто не остановит! И кроме того, закон на ее стороне. Если уж она решит идти напролом, то вызовет сюда судебных исполнителей, которые прикажут нам убираться с собственных земель.
Эдди рассмеялся:
– По-моему, ты делаешь из мухи слона, Джордж. Из тех скважин, что она уже пробурила, не получено ни капли нефти. Если хочешь знать, это просто очередная блажь вроде ее автомобиля. А серьезных намерений у нее нет.
– Да не путай ты одно с другим! То, что на ее земле нет нефти, как раз и может послужить причиной искать нефть на чужих землях. Она чертовски решительная женщина, наша мисс Анна.
Эдди снова глотнул бренди.
– Да нет здесь нефти. Все знают, что это просто блеф, а мисс Анна отнюдь не идиотка. Так что, помяни мои слова, она не станет попусту тратить деньги на новые скважины.
– Любой здравомыслящий мужчина в этом округе согласится с тобой, Энди. Но она женщина, да к тому же иностранка. Никто не знает, что ей может взбрести в голову.
Джордж сделал большой глоток и поморщился, словно ему не понравился вкус напитка.
– А ты давно был в Корсикане? – поинтересовался он. – Да там по улицам нельзя ступить, чтобы не наткнуться на буровую вышку! И это, черт побери, не блеф! Они пробурили скважины во дворах и садах, на выпасах для лошадей… Там ни за какую цену нельзя снять ни комнату, ни сарай, ни даже клочок земли, чтобы расстелить на нем походную постель. Там просто столпотворение какое-то! От шума можно оглохнуть, а запах такой, что пропадает аппетит. В этом маленьком городке все с ума посходили. Бездельники, бродяги, мошенники – все надеются зашибить бешеные деньги, а пока строят лачуги и селятся там со своими шлюхами… Ты хочешь и здесь увидеть такое?
Эдди лениво поболтал бренди в стакане:
– Нет, конечно.
– Вот и я не хочу. – Гринли осушил свой стакан и со стуком опустил его на стол. – Ты должен помочь сделать все, чтобы не допустить этого.
Эдди кивнул:
– Разумеется, Джордж, у меня ведь здесь тоже свои интересы.
Гринли усмехнулся, но усмешка вышла какой-то злобной.
– И гораздо большие, чем ты думаешь, старина. – Джордж подошел к окну и отодвинул занавеску. С минуту он разглядывал свой участок, а когда снова заговорил, голос его звучал задумчиво.
– Ты многого добился здесь, Эдди. Десять лет назад у тебя не было ничего, кроме ворованных денег и намерения как-то устроиться. Сейчас ты один из самых влиятельных деловых людей округа, здесь все смотрят тебе в рот, зависят от тебя. Не могу не выразить свое восхищение. Для тебя Техас стал благословенной землей. У многих людей, приехавших сюда, имеются тайны, которые они предпочли бы забыть. Подозреваю, что на совести некоторых из них воспоминания не об одном трупе. Я никогда не попрекал людей прошлым, если они старались стать порядочными членами общества. – Гринли повернулся к Эдди, выражение его лица было непроницаемым, но глаза излучали холод. – Я мог бы донести на тебя, когда узнал кое-что. Думаю, большинство местных жителей были бы не в восторге от соседства с отъявленным мошенником и безжалостным убийцей. Я знаю по крайней мере о трех ордерах на арест Эдди Бейкера, которые еще не утратили силы. Но… – Джордж пожал плечами, – ты пошел в гору, и это принесло пользу и мне, и всей ассоциации. А теперь, похоже, настало время нам с тобой заключить небольшую сделку.
Выражение лица Эдди не изменилось, казалось, слова Джорджа не вызвали у него ни малейшего интереса.
– А если меня не заинтересует эта сделка?
– Что ж, на этот случай имеется запечатанное письмо, которое хранится в сейфе одного из банков Сан-Франциско. В письме рассказывается об Эдди Бейкере, и вскрыть его приказано в случае моей смерти. – Джордж улыбнулся. – Человеку в моем положении никогда не повредит небольшая страховка. Разумеется, письмо может быть отправлено местному шерифу прямо сейчас. Или же оно может быть передано в твои руки, как только ты окажешь мне небольшую услугу.
Эдди задумался:
– Да, будет плохо, если это письмо попадет в чужие руки. Оно может испортить мою прекрасную карьеру.
Джордж просиял:
– Вот именно. Мне бы этого не хотелось даже больше, чем тебе. Я люблю наблюдать, как человек добивается своей цели. А ты, Эдди, очень близко подобрался к ней. Очень близко.
Некоторое время Эдди молчал, и по выражению его лица трудно было определить, о чем он думает.
– И что тебе от меня нужно?
– Да пустяк. Просто сделай так, чтобы скважины оказались засыпанными, а новые больше не появлялись. Для такого человека, как ты, это вообще не проблема.
– Я думал, ты попросишь о чем-нибудь потруднее. – Эдди повертел сигару. – С этим я справлюсь. – Он усмехнулся, занятый своими мыслями. – Между прочим, чем больше я думаю об этом, тем больше мне нравится твоя идея. Так будет лучше для всех.
Джордж принес графин с бренди и налил сначала Эдди, а затем себе. Он поднял стакан, приглашая Эдди отметить сделку.
– Я знал, что ты согласишься. Помедлив секунду, Эдди выпил.
* * *
Стивену Брейди исполнилось тридцать шесть лет. Он был полон энергии, симпатичен, на верхней губе красовались небольшие усики, а голубые глаза внушали доверие. Хорошо образованный для жителя Запада, он с легкостью и апломбом мог рассуждать на любую тему – от Плутарха до Сары Бернар, и всегда одевался по моде. Очаровательный мужчина и надежный компаньон, Стивен нравился и мужчинам, и женщинам. Он решительно и со знанием дела выполнял обязанности президента и главного управляющего банком и, без сомнения, был самым привлекательным холостяком во всем округе.
Когда Анна и Марк впервые приехали в Техас, Стивен подружился с ними обоими. Это было естественно, поскольку он не только являлся их финансовым советником, но и оказался наиболее похожим на человека из их круга – единственный из местного общества. Стивен познакомил Анну и Марка с соседями, помог адаптироваться к местным обычаям и преодолеть неприязнь к новому окружению.
Брейди не скрывал, что он человек амбициозный и что хорошие отношения с богатыми иностранцами – это часть его работы. После того как Анна овдовела, его роль как банкира несколько утратила свою важность. Однако интерес не пропал: Стивен Брейди вознамерился жениться на Анне Эджком.
И двигала им не алчность, а амбиции другого рода. Анна была не слишком богата, а после того как она отказалась вернуться в Англию, не стоило надеяться на финансовую поддержку компании “Хартли корпорейшн”. Если бы Стивену требовались деньги, то он не остановил бы свой взор на Анне: с богатой семьей у нее были очень натянутые отношения, а ее ранчо неуклонно приходило в упадок.
Нет, ему была нужна сама Анна, ее манеры, ее воспитание, остроумие, интеллигентность. Она была единственной из всех знакомых женщин, которая нравилась ему по-настоящему. А будучи Анной Эджком, леди Хартли, она могла открыть для Стивена недоступный для него доселе мир. А еще Стивен хотел заполучить ранчо “Три холма” – самое большое ранчо в округе вместе со всей его историей. В Анне, в “Трех холмах” сосредоточилось для него все то, чего нельзя было купить за деньги, и желание заполучить их стало целью его жизни.
Стивен был совершенно неопытен в любви, а Анна, похоже тоже руководствовалась в жизни разумом, а не страстями, и поэтому, как ему казалось, они могли бы прекрасно подойти друг другу. Уже в течение шести лет Стивен постоянно разыгрывал свою партию. Он сделал так, что по любому вопросу Анна обращалась только к нему, и тогда он мог проявить сочувствие, понимание и предложить помощь.
До того, как Анна увлеклась нефтяным бизнесом, они встречались часто, но сейчас, похоже, слишком многое отвлекало от него внимание Анны. Это начало беспокоить Стивена.
Он ждал уже пятнадцать минут. Наконец Анна спустилась к нему, слегка задохнувшись от спешки, и извинилась за опоздание.
– Стивен, дорогой, простите меня! – Анна чмокнула его в щеку. – Уверяю вас, я вовсе не забыла, что вы приглашены на обед, но вы просто не представляете, какой у меня был трудный день!
На Анне было платье из темно-розового шелка, лиф украшали кружева, тонкую талию обхватывал пояс из черного бархата. Прозрачная ткань узких у запястья длинных рукавов придавала розовый оттенок ее кремовой коже. Волосы были собраны в высокую прическу, на ленточке из черного бархата висела украшенная жемчугом камея. И хотя предстоял обычный обед со старым другом, Анна являла собой образец изящества и безупречности.
Стивен улыбнулся и легонько сжал ладони Анны.
– Вы достойны того, чтобы вас ждать, – заверил Стивен.
– Вы проголодались, или мы еще успеем выпить перед обедом? Только учтите, у меня такое ощущение, что я просто не выживу, если не выпью.
Держась за руки, они прошли в гостиную, где Стивен направился к бару.
– Шерри?
С губ Анны слетел тихий стон, и она опустилась в кресло.
– Бог с вами! Бурбон… и поскорее.
Стивен налил себе шерри, а Анне бурбон, щедро плеснув в ее бокал воды. Так уж сложились их отношения, что ему не приходилось расспрашивать Анну о ее проблемах. Стивен знал, что она сама поведает ему о них, когда соберется с духом.
Анна сделала глоток и поморщилась.
– Господи, Стивен, я с таким же успехом могла бы выпить воды из колодца. Если вы боитесь, что я опьянею, то можете не волноваться. Легкое опьянение мне сейчас как раз не помешало бы.
– Уверен, это придало бы вам еще большее очарование, – галантно заверил Стивен. Он уселся в кресло напротив Анны, но добавить бурбона не предложил.
Анна улыбнулась. На самом деле она совсем забыла о сегодняшнем обеде, и виной этому, конечно же, был тот молодой наглец по имени Джош. Мало того, что он унизил ее на глазах работников, так он еще вмешался в ее дела и растревожил ее чувства своим пытливым взглядом и дерзкими речами.
Даже после того как он ушел, Анна никак не могла успокоиться и с изумлением поймала себя на том, что мысленно продолжает разговор с ним. Анна стыдилась собственного поведения. Ей казалось, что он налетел на нее, как ураган, а она только дрожала, выказала себя беззащитной и вместе с тем проявляла какую-то дурацкую веселость. Еще никому не удавалось превратить ее в столь безмозглое создание! Это одновременно злило и удивляло Анну. Наверное, она просто сошла с ума, позволив ему остаться на ранчо. Других разумных объяснений ее поведению не было.
И теперь мысль о том, что он находится в нескольких десятках ярдов от дома, будоражила ее чувства. Ну что ж, зато он, можно сказать, вернул ее к жизни. Хотя порядком и разозлил.
А сейчас Анна с удовольствием переключила свое внимание на Брейди:
– Ах, Стивен, если бы вы только знали, как мне приятно видеть лицо друга! – Но даже произнося эти слова, Анна поймала себя на том, что невольно сравнивает своего приятеля с незнакомцем. Однако она постаралась заверить себя, что тот ковбой не идет с ним ни в какое сравнение.
Стивен усмехнулся:
– Даже несмотря на то что я налил вам в бурбон столько воды?
– Несмотря ни на что.
Анна задумалась, улыбка постепенно исчезла с ее лица.
– Ко мне сегодня приезжал Джордж Гринли, – наконец выпалила она.
Брейди нахмурился:
– Значит, они не успокоились? Анна подняла глаза:
– Нет, не успокоились. – На ее лице мелькнуло раздражение. – Ох, Стивен, ну почему они так невероятно упрямы?
– Потому что они техасцы, дорогая, – успокаивающе произнес Стивен. – Упрямство – это весьма уважаемая местная черта. – Он отхлебнул шерри и добавил: – Поймите, Анна: только ассоциация скотоводов устанавливает законы в этой стране скотоводов. Возможно, это не так уж плохо, потому что они защищают общие интересы, а общие интересы – это как раз скотоводство. И не забывайте, что еще совсем недавно правым в этих местах был тот, кто быстрее стрелял.
Анна притворно вздрогнула и покачала головой.
– Варварство этой страны никогда не перестанет изумлять меня. Но ведь есть же в Форт-Уорте асфальтированные улицы и электрические фонари. Мистер Эдисон осветил целый павильон в Чикаго с помощью всего лишь каких-то проводов! – Глаза Анны возбужденно засверкали. – А вы знаете, что с помощью металлической трубки можно разговаривать, находясь за три штата друг от друга, точно так, как мы сейчас разговариваем с вами? Можете себе представить? И среди всего этого живет себе горстка людей, которые думают, что смогут остановить прогресс, орудуя топорами и лопатами… Но они же просто неандертальцы!
Стивен усмехнулся:
– Я всегда говорил, что трудно переубедить женщину, что-то вбившую себе в голову, и вы, дорогая, прекрасный этому пример. У вас могла бы поучиться сама Кэрри Нейшн. – Пожав плечами, он добавил: – Да, признаю, Джордж Гринли и его соратники несколько деспотичны, однако следует уважать их за то, что они сделали. В трудные времена, Анна, они не дали погибнуть этим краям. И вот теперь власть ускользает от них, а они отказываются это признавать. Эти отчаянные храбрецы упорно борются за тот образ жизни, который уходит в прошлое. – В голосе Стивена появились печальные нотки. – Ставки в этой борьбе очень велики, Анна, и не следует этого недооценивать. Будьте осторожны.
Анна отмахнулась:
– Если бы меня можно было легко победить, я бы не продержалась здесь так долго, правда?
Стивен нахмурился. Это насторожило Анну, и она попыталась свести его недовольство на нет, продолжив с энтузиазмом:
– Стивен, сейчас это только вопрос времени. Нефтеперегонный завод в Корсикане сможет перерабатывать всю нефть, которую я буду поставлять туда. Вся проблема в том, чтобы…
– Найти нефть? – подсказал Стивен.
– Честно говоря, Стивен, из вас иногда так и вылезает… банкир. – Наградив Стивена этим самым грубым эпитетом, какой могла себе позволить, Анна отставила в сторону бокал, подошла к небольшому секретеру, вытащила из него сложенную карту и быстро вернулась к Стивену. – Вот смотрите, – сказала она настойчиво, разворачивая карту на столе. – Мы найдем нефть. Глядите: нефть уже качают здесь, и здесь… и здесь. И если хотите знать мое мнение, то весь этот район восточного Техаса не что иное, как одно большое месторождение!
Стивен тихонько засмеялся, глаза его светились обожанием.
– Дорогая, вашему энтузиазму трудно противостоять. Я очень доверяю вашему мнению, но все же вы не специалист в этой области.
Анна устремила на него решительный взгляд:
– Насчет специалистов не беспокойтесь. Я об этом позаботилась. Все, что мне требуется, так это продержаться еще немного. А пока надо бы заняться прокладкой нефтепровода и установкой насосов.
– Только и всего? – Стивен подавил улыбку, покачал головой и добавил уже серьезным тоном: – Анна, я просто восхищаюсь вашей решимостью. Однако стоит ли это войны, которую вы затеяли с соседями?
На секунду в глазах Анны промелькнуло сомнение, но оно тут же сменилось яростной убежденностью.
– Боже мой, Стивен, вы же прекрасно знаете меня! Лучше всего я действую тогда, когда есть с кем бороться. Разве я не цитировала вам наш семейный девиз? “Великие мечты требуют великого риска”. Я не была бы Хартли, если бы не следовала этому девизу!
Стивен снова рассмеялся:
– Вы просто чудо. И ничто вас не остановит, правда?
Анна улыбнулась, в глазах ее заплясали лукавые искорки.
– Ничто, даже ваши неотесанные техасцы.
– Браво! – Стивен поднялся с кресла и протянул Анне руку. – А что касается того, что мы неотесанные… Я хочу, чтобы вы кое о чем подумали, прежде чем угостите меня обедом, который, признаюсь, я уже жажду отведать. – Он помог Анне подняться с кресла. – Разве наша неотесанность не была одной из главных причин, которые привлекли вас в Техас?
Это был риторический вопрос, не требующий ответа, но когда они шли в столовую, Стивен заметил, что Анна нахмурилась и задумалась. И в течение следующих дней ей пришлось много размышлять на эту тему.
Глава 5
Джош сразу узнал Большого Джима по его габаритам. Ростом около двух метров. Большой Джим был чуть выше самого Джоша, однако весил килограммов на двадцать пять больше. Раньше, видимо, крепкие, его мускулы ныне выглядели дряблыми. И еще Джош отметил взгляд прищуренных глаз Джима, в прошлом, наверное, властный и решительный, сейчас выражал лишь подозрительность. Да, когда-то он был значительной фигурой, но теперь походил на мелкого хулигана.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32