А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Клэр улыбнулась. Ничего не поделаешь, жизнь продолжается.
— Прекрасные, здоровые малыши!
Клэр обернулась и увидела рядом с собой не оруженосца, а его господина. Ренальд уперся плечом в столб, поддерживающий крышу, который рядом с ним казался лучиной для растопки камина.
— Я плохо разбираюсь в сельском хозяйстве, леди Клэр, но полагаю, что здоровый приплод — не случайность, а закономерность.
— А в чем вы хорошо разбираетесь? — спросила она, поднимая взгляд.
Его карие глаза оказались глубокими и чересчур большими, чтобы взгляд их был приятным. На дне их залегла усталость. Клэр вспомнила, что им пришлось проделать долгий путь из Лондона. Они провели в седле всю ночь, и непонятно, чем объясняется такая спешка. Даже при том, что они везли тело отца, можно было сделать привал на ночлег. Наверное, ему не терпелось поскорее увидеть свою новую собственность. И невесту.
— В чем разбираюсь? — повторил он ее вопрос. — В оружии, лошадях, в тактике боя и осаде крепостей.
— А в убийстве людей?
— Да. Я превосходно умею это делать.
— Замечательно!
— Если говорить о вас, миледи, неужели вам бы хотелось, чтобы вас убили топорно и некрасиво?
Клэр в ужасе схватилась за стояк загона. Неужели он ей угрожает?
— Прошу прощения, я не хотел вас пугать, — выпрямился он, — но это правда. Если человека ждет смерть от удара мечом, он надеется, что она будет мгновенной. Если человек кладет голову на плаху, он хочет, чтобы топор был острым. Если он умирает от болезни, то не хочет долго мучиться.
Клэр слушала его и думала о том, есть ли в его сердце хоть какие-то человеческие чувства. К счастью, протрубил рог, созывающий всех к обеду, и у нее появилась возможность удалиться. Она слишком резко повернулась и едва не поскользнулась в грязи. Сильная рука подхватила ее под локоть и вернула утраченное равновесие. Не успела Клэр опомниться, как оказалась на руках у Ренальда. Он уже нес ее через двор.
— Опустите меня! — в страхе воскликнула девушка, ощущая собственную беспомощность.
— В грязь? — спросил он, останавливаясь.
— Да!
Лицо Ренальда оказалось так близко, что она могла разглядеть его зрачки и длинные густые ресницы.
— Леди Клэр, — сказал он, — ни один здравомыслящий человек не захочет по доброй воле месить эту грязь. Если бы вы могли понести меня на руках, я бы с радостью предоставил вам такую возможность.
Она невольно улыбнулась и поспешила отвернуться. Оказалось, что лорд Ренальд лишь немного старше ее и не лишен чувства юмора.
Хотя, возможно, это была не шутка.
Ему нелегко было идти по скользким доскам даже при том, что нес он ее с легкостью. К тому же Клэр не привыкла чувствовать себя настолько беспомощной.
Фелиция. Определенно. На ее месте должна быть Фелиция.
Клэр ощущала его сильное тело и понимала, что неудержимо краснеет. Ее сердце вдруг учащенно забилось, но не от страха. Она знала, что так проявляется природная реакция женщины на близость мужчины.
Клэр почувствовала опасность: женщины способны на глупости в таком состоянии.
Они достигли твердой почвы, и Ренальд поставил ее на землю. На какой-то миг Клэр оказалась в его объятиях, ощутила запах его тела, снова окунулась в глубину его завораживающих глаз. Он коснулся ее стриженых волос.
— Очень жаль…
Клэр боролась с собственной слабостью, с его внушающим страх обаянием и применила жестокое оружие:
— Жаль, что отца больше нет в живых…
— Согласен, — без тени лукавства отозвался Ренальд.
Он перебирал пальцами ее короткие волосы и вдруг собрал их на затылке в пучок. Клэр дернула головой, давая понять, что вся его физическая сила не может сломить ее воли. Однако подавить внутреннюю дрожь она была не в состоянии.
— Я действительно сожалею о смерти вашего отца, леди Клэр, — сказал он, отпуская ее. — Он был прекрасным, благородным человеком. — С этими словами Ренальд повернулся и направился в зал, чтобы занять свое место во главе стола.
Клэр хотела сесть подальше, чтобы не смущаться, но ей пришлось занять место рядом с завоевателем, справа от него.
Глава 5
Слуги взяли в руки инструменты, и по залу разлилась тихая музыка. Оруженосец поднес хозяину чашу с водой для омовения рук. Эль лился рекой, лорд Ренальд ухаживал за бабушкой и внучкой. Оценив безупречность его манер, Клэр избавилась от чувства вины по поводу того, что она собралась уговорить Фелицию пойти с ним к алтарю.
Когда же, наконец, представится удобная возможность улизнуть из замка?..
— Леди Клэр, — сказал вдруг Ренальд, — не стоит искать способа нарушить планы короля.
Она изумленно взглянула на него: неужели он и вправду может читать мысли?
— Я все еще надеюсь, что…
— Это вопрос решенный. Когда состоится свадьба?
Клэр растерянно огляделась, словно ожидала помощи откуда-то со стороны. А может быть, ангела небесного?..
— Милорд, мои тетки должны получить возможность познакомиться с вами.
— Мы уже познакомились.
— Тогда шел дождь, и обстоятельства отнюдь не располагали к знакомству, — ответила Клэр. — Они должны…
— Вы — моя невеста, леди Клэр.
Леди Агнес сидела достаточно близко, чтобы слышать этот разговор, и тихонько усмехалась.
— Я имею в виду совершенно другое, милорд. — Клэр постаралась непринужденно улыбнуться.
— Соглашение принято.
Вероятно, ангелы действительно были где-то поблизости, потому что слуги подали первую перемену блюд, прервав таким образом их беседу и вызволив Клэр из неловкого положения. Она налила суп Ренальду, затем себе и сосредоточилась на еде в надежде, что он со временем перестанет ее подозревать.
Впрочем, Клэр украдкой разглядывала Ренальда, чтобы подробно и убедительно описать Фелиции его достоинства.
Раз король называет его «победителем», значит, Ренальд пользуется особым расположением Генри.
Он довольно красив на вкус женщины, которой нравятся волевые, с правильными, крупными чертами мужские лица.
Он хорошо воспитан и обладает прекрасными манерами — суп ест неторопливо, не проливая ни капли на стол.
Когда Ренальд нес ее на руках, Клэр обратила внимание, что от него приятно пахнет: слегка металлом и кожей, но совсем не дурно.
Лорд поймал ее взгляд, и его бровь недоуменно взметнулась.
— Откуда вы родом, лорд Ренальд? — поспешила продолжить застольную беседу Клэр, опасаясь, что он снова заведет речь о свадьбе.
— Из Франции, миледи, — ответил он, и тень удивления промелькнула в его уставших глазах. — Из области под названием Суорт.
— Это варварская местность? — спросила Клэр, нимало в этом не сомневаясь.
— Это суровая, скалистая земля.
Такая же, как он сам. Впрочем, нет, на скалу он непохож.
— Вы скучаете по дому? — смущенно поинтересовалась она, поймав себя на том, что слишком пристально разглядывает его.
Губы Ренальда дернулись в усмешке, и Клэр стало неприятно оттого, что он находит ее любознательность смешной.
— Наверное, все мы немного скучаем по дому, в котором прошло наше детство. Но теперь моим домом стала Англия, и мне здесь нравится.
Клэр чуть не подавилась. Его можно понять: в Англии он стал хозяином богатого поместья! Ренальд тем временем наполнил ее кубок элем, и она поспешно глотнула. Теперь он внимательно изучал ее лицо.
— А когда вы приехали в Англию?
— Мы бывали здесь наездами и раньше, но обосновались только после коронации Генри.
? Мы?
Ренальд улыбнулся широко и открыто, отчего Клэр перестала ощущать себя игрушкой в лапах хищника и облегченно вздохнула.
— Я говорю о себе и своем друге Фитцроджере. Мы с ним как братья.
Как братья!
Скорее, собратья по оружию.
Клэр вновь обуял страх.
Она была наслышана о человеке по имени Фитцроджер — о нем говорила вся Англия. Его называли не иначе, как «ублюдок Фитцроджер», и не столько из-за его внебрачного появления на свет, сколько из-за отвратительного нрава. Ему не было равных на варварских турнирах, за что он и получил от короля Генри титул «Великого победителя». Несомненно, он чем-то очень походил на Болдуина из Биггина.
— Мой друг недавно женился, — продолжал Ренальд, разломив хлеб и передавая половину Клэр. — Его жена из Кэррисфорда, это севернее. Возможно, вы слышали об этом местечке?
— Я там бывала! — удивленно отозвалась Клэр. — В Кэррисфорде великолепный каменный замок, в котором хранится огромная коллекция живописных полотен. Лорд Бернард, как и мой отец, любил искусство и занимался коллекционированием.
— К сожалению, лорд Бернард погиб, миледи.
— Да, мы слышали. Очень жаль, — ответила Клэр.
Слова Ренальда натолкнули ее на размышления. Говорили, что лорд Бернард погиб от лихорадки после того, как его случайно ранили во время охоты. Вся округа скорбела о смерти этого прекрасного человека. И никто не заподозрил ничего дурного.
Теперь Клэр одолевали сомнения. Очень странно: лорд Бернар умер, а его дочь — кроткая, милая Имоген — вышла замуж за королевского фаворита. Может быть, ее тоже силой повели к алтарю и вынудили обвенчаться с тем грубым и неотесанным человеком?
Она отставила миску.
— Вам не понравилась похлебка, леди Клэр?
— Что-то нет аппетита.
Клэр испугалась, что он заставит ее доесть, но напрасно. Более того, Ренальд не вынуждал ее даже к беседе, а обратился к леди Агнес. Клэр переключила внимание на писаря:
— Вы давно служите у лорда Ренальда, брат?
У монаха было весьма невыразительное лицо и жидкие волосенки, тронутые сединой, однако в глазах его светились ум и доброта.
— Вовсе нет, леди.
Клэр не знала, что еще спросить, поскольку ее теперь одолевали мысли о Кэррисфорде.
— Как вы находите Саммербурн? — нашлась наконец она.
— Очень красивое поместье и, похоже, вполне процветающее, — улыбнулся монах. — Я родом с севера, миледи, из края куда более сурового.
Они поддерживали бессвязный разговор до конца обеда, а затем Клэр удалилась в свою комнату, чтобы спокойно поразмыслить о внезапной кончине лорда Бернарда.
Сначала лорд Бернард. Потом ее отец. В результате два крупных поместья оказались в руках королевских фаворитов.
Может быть, смерть отца отнюдь не случайность, не трагический поворот фортуны, который обычен в бою? Ей была страшна сама мысль об этом, но вдруг ее отца попросту убили?
Отец верил, что Бог защищает человека от несправедливости, но оберегает ли Он от убийства?
Жизненный опыт показывает, что нет. Если ехать по тракту, можно стать объектом нападения разбойников. Родственник Клэр погиб именно таким образом, а он, без сомнения, был человеком куда более достойным, чем его убийца.
Нет, Бог не вмешивается в жизнь обычных людей, не следит, чтобы все было по правилам. Урожаи гибнут, люди мрут с голоду. Пожары уничтожают их жилища. Несколько дней назад в реке утонула дочь медника.
Но если отец действительно был убит… Впрочем, что им остается? Что они могут сделать?
Клэр спустилась вниз, в комнату матери, которая раньше была детской, а в скором времени станет спальней новобрачных.
— Имоген стала женой Фитцроджера? — переспросила мать, надев ночную рубашку. — Ну что ж, насколько мне известно, он — благородный человек.
— Ублюдок Фитцроджер?! Мама, лорд Бернард умер так неожиданно! А теперь отец…
— Смерть Кларенса вовсе не была неожиданной, Клэр. Что за ерунду ты вбила себе в голову?
Дочь стиснула зубы, стараясь справиться с волнением.
— Ты знаешь, как именно погиб отец?
— Как ты можешь об этом спрашивать… — Мать схватилась рукой за горло.
— Я должна знать! Была ли его гибель… честной.
— Он умер от удара меча в сердце, Клэр, — тяжело вздохнула мать. — Меч пробил кольчугу. Такое случается только в честном бою. А теперь, пожалуйста, оставь все эти глупости!
— В каком бою? Наверное, надо выяснить, где и когда это произошло… — Клэр настороженно огляделась, опасаясь, что в комнату мог проникнуть кто-нибудь чужой. — Что, если король как-нибудь подстроил смерть отца… — прошептала она.
— Клэр! — воскликнула мать и с силой сжала ее руку. — Откуда в тебе эти изменнические мысли? Генри Боклерк был вправе убить твоего отца собственными руками! Кларенс организовал и возглавил восстание. Оно потерпело крах, и король наказал виновных в государственной измене. И теперь тебе придется выйти замуж за лорда Ренальда.
— Но…
— Клэр, одумайся! Вспомни о своем брате. О том, какая ему уготована судьба. Не хочешь же ты, чтобы он стал жалким нищим?
— Речь идет о моей жизни, мама. Обо всей моей жизни.
Леди Мюриэль выпустила руку дочери и потрепала ее по щеке.
— Тебе уже давно следовало выйти замуж, дорогая. А этот человек — вполне подходящая партия. Я понимаю, тебе очень тяжело, потому что после смерти отца прошло так мало времени. Но в остальном… Не сомневаюсь, Ренальд станет тебе хорошим мужем.
— Он сделан из гранита, а сердце у него свинцовое, — ответила Клэр. — Он говорит о смерти так же беззаботно, как мы с тобой о рукоделии.
Улыбка матери стала несколько натянутой.
— Ты фантазируешь. Сегодня ему было так же нелегко, как и нам. Дай ему время показать себя с лучшей стороны.
С какой «лучшей» стороны? Клэр пребывала в недоумении, но спросить не решилась. Мать, похоже, готова была обнаружить лучшие стороны у самого дьявола, если бы это обеспечило безопасность ее сыну.
Клэр вернулась в свою комнату, глотая слезы обиды и одиночества и утешаясь только тем, что скоро совсем стемнеет и она сможет незаметно выскользнуть из замка. Она доберется до Фелиции и уговорит ее выйти замуж за Ренальда де Лисла.
Позвав Марию и Присси, Клэр приказала приготовить постель. Раздевшись, она укрылась одеялом, а ее служанки улеглись на полу на соломенных тюфяках. Теперь осталось только подождать, пока они, да и весь Саммербурн погрузятся в глубокий сон.
Однако при мысли о том, как внезапно, за один день, весь ее привычный мир перевернулся с ног на голову, слезы выступили на глазах Клэр. Уткнувшись в подушку, она задремала, а проснулась, когда было уже совсем темно.
Монастырский колокол вдалеке мерно отбивал удары. Полночь. Самое время! Клэр встала, быстро оделась, затем открыла сундук и нашла веревку. Стараясь не шуметь, она привязала ее к кольцу возле окна.
Спустя мгновение Клэр выглянула наружу, и сердце ее учащенно забилось. Полночь — нехорошая пора, время, когда просыпаются силы зла и сам дьявол выходит на охоту за человеческими душами. Клэр никогда не покидала замок ночью. Впрочем, теперь здесь страшно и небезопасно, даже если сидеть у зажженного камина. Ночь проникла внутрь замка в образе его нового хозяина.
Спали все, кроме стражников. В тусклом лунном свете она разглядела, как двое из них пересекали двор. Они свои, но могут поднять тревогу, не разобравшись, в чем дело. Клэр дождалась, пока стражники отойдут подальше, и, перегнувшись через подоконник, сбросила вниз свободный конец веревки. Быстро и ловко она спустилась по ней на землю.
Глинистая почва уже успела подсохнуть, поэтому девушка без труда добралась до потайной двери в стене замка. К счастью, она прекрасно знала дорогу и быстро сориентировалась в кромешной тьме. И все же ей всюду мерещился де Лисл в своем черном плаще, который крался за ней по пятам.
Клэр перекрестилась. «Дева Мария защитит меня от демонов ночи», — подумала она.
Потайная дверца находилась за конюшней, с противоположной от ворот стороны. Это была решетка в пояс высотой, запертая изнутри на тяжелый засов. Через нее можно было незаметно выйти из замка в случае экстренной необходимости. Для внезапной атаки ее тоже можно было использовать, хотя пришлось бы пролезать сквозь дверцу на четвереньках.
Клэр сняла засов, открыла дверцу и выползла наружу.
Затем тихонько притворив ее за собой, она стала спускаться по глинистому склону рва, моля Бога, чтобы стражники ее не заметили. Вряд ли их много в дозоре. Неподалеку от замка разбит военный лагерь, и если покажется неприятель, люди Ренальда поднимут тревогу.
Тут ее ноздрей достиг резкий, неприятный запах, и Клэр поняла — правда, слишком поздно, — что после дождя на дне рва образовалось грязное, зловонное болото. Она по колено погрузилась в вязкую жижу и едва не вскрикнула от отвращения. Однако зажав нос и рот ладонью, Клэр медленно двинулась вперед. Вскарабкавшись на противоположный склон рва, девушка в изнеможении повалилась на траву и только тут осознала, что не подумала заранее, как ей пробраться в лагерь, минуя вооруженную стражу.
Какое легкомыслие! Слезы выступили у нее на глазах — то ли от досады на самое себя, то ли от зловония промокшего платья.
Нет, надо успокоиться. Сейчас решается вся ее жизнь. Она выбралась из замка. Это уже достижение. Осталось только добраться до палатки, где держат ее теток. Клэр решительно поднялась. В конце концов, даже если ее схватят, то наверняка поместят к заложницам и отправят гонца к Ренальду. А ей только того и надо.
И когда Ренальд приедет за ней в лагерь, его встретит другая невеста — красивая и радостная.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36