А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Солнце давно село, на землю опустились сумерки, и в душе Клэр воцарился покой.
Она услышала за спиной шорох, и в следующий миг на плечи ей легли чьи-то тяжелые руки. Клэр обернулась. Граф Солсбери!
— Милорд?
— Клэр, тебе не кажется странным видеть эти военные упражнения в Саммербурне? — спросил он.
Граф был невысок и худощав, но в руках его чувствовалась недюжинная сила.
— Это всего лишь танец, милорд.
— Конечно. Танец смерти.
— Никто из них не подвергался опасности, — возразила Клэр, которой вдруг очень захотелось уйти.
— Де Лисл, безусловно, не подвергался.
— Они дрались на палках.
— Такие, как де Лисл, могут убить человека и палкой. Или даже голыми руками, — возразил он.
Что ему нужно? Если он хочет уговорить ее отказаться от этого брака, то он опоздал.
Граф внимательно вглядывался ей в лицо, словно хотел найти ответ на какой-то мучивший его вопрос.
— Ты слишком радуешься, едва похоронив отца.
— У меня нет выбора, милорд. Я просто стараюсь сделать так, чтобы моя семья не пострадала.
— Ты проявляешь большое усердие.
И вдруг Клэр все поняла. Граф просто отказывался верить своим глазам. То, как она держалась, ее готовность уже завтра выйти замуж за Ренальда убедили графа в ее легкомысленности. Он был поражен тем, что у Кларенса оказалась такая бесчувственная дочь. Клэр сделала попытку вернуться в зал, но он удержал ее:
— Твой отец не признавал права Генри Боклерка на трон. И ты все же спешишь выйти замуж за фаворита короля?
— А что мне остается делать, милорд? Король передал лорду Ренальду Саммербурн во владение и приказал жениться на мне. Если мы станем противиться, будет еще хуже. Или вы хотели бы, чтобы я плакала в день собственного бракосочетания? — Клэр вспыхнула от смущения.
— Вот именно. Когда я увидел, как вы поцеловали меч…
— Ах, меч! Меч, который вы испачкали в крови, милорд?
— Я? — удивился граф. — Почему вы обвиняете меня?
— Потому что именно вы настаивали, чтобы его принесли за стол.
— У меня были на то основания… — Граф нахмурился и стал мрачнее тучи.
— А что вы скажете по поводу кубка, милорд? Зачем вы посоветовали лорду Ренальду пить из отцовского кубка, хотя знали, что это вызовет неприятие?
— Я полагал, вы должны знать…
— Клэр…
Она с облегчением бросилась в объятия Ренальда. Тот внимательно посмотрел сначала на графа, потом на Клэр и взял ее за руку.
— В зале душно, не так ли? Вы не откажетесь прогуляться со мной по саду, миледи?
— Конечно! — Клэр сделала книксен графу. — Благодарю вас за совет, милорд.
Солсбери круто повернулся и вошел в дом.
— Что за совет? — спросил Ренальд, когда они отошли от замка на такое расстояние, что шум праздника почти не был слышен.
— Он предполагал, что я буду плакать под венцом.
— Слава Богу, что вы не стали этого делать. — Ренальд поцеловал ей руку, глядя в глаза. — Но мне показалось, что вы все же чем-то расстроены.
— Вы уничтожили Ламберта на глазах у всех гостей, — ответила Клэр.
— Он слишком откровенно восхищался вами!
— Мне бы не хотелось становиться причиной смерти кого бы то ни было.
— Если вы не захотите, я не стану карать слишком жестоко, — улыбнулся он. — Мне достаточно увидеть грусть в ваших глазах, чтобы приговорить человека к смерти.
— Надеюсь, что это не так, милорд, — отозвалась Клэр, хотя в глубине души была польщена таким заявлением.
— Не сомневайтесь. Не сомневайтесь в своей власти надо мной, Клэр, рожденная в раю.
Ренальд взял ее за руку и повел через сад, в тень высоких деревьев. Ей было спокойно и хорошо рядом с ним, она ничего не боялась.
Под грушевым деревом он остановился. Листья и ветви пропускали лунный свет, создавая ощущение тайны. Лорд подвел Клэр к скамейке, утопающей в тени. Она понимала, что он начнет целовать ее, но не противилась этому, а напротив, предвкушала его ласки.
Однако Ренальд совсем не сразу обнял ее.
— Я понимаю, что мой образ жизни расстраивает вас. Я действительно захватчик и турнирный боец. Такова моя природа. Я — воин и должен совершенствоваться в этом искусстве. А также тренировать своих людей.
— В Саммербурне? — испуганно спросила Клэр. — Могу я на это время уезжать куда-нибудь?
— Обещаю, что Саммербурн останется незапятнанным. — Ренальд улыбнулся и огляделся. — Похоже, мы находимся в Эдемском саду. Я никогда не был в таком месте, которое дарило бы столько покоя и умиротворения.
— Рай без коварного змия? А разве такое бывает?
— Если этот рай на земле, то да.
Сад действительно был красив, но ничего мистического она в нем не видела, даже несмотря на то что деревья были залиты лунным светом. На темных возвышенностях белели цветы, засыпанные опавшей листвой. Их с Ренальдом окружали странные запахи и звуки: к хору насекомых подмешивались птичьи трели. Аромат цветов и трав витал в воздухе.
Клэр благодарила Бога за то, что ей не придется покинуть это благословенное место. И все потому, что она влюбилась в этого мужчину. Клэр обернулась к нему и поцеловала его в губы.
— Это за что? — спросил он через мгновение.
— Разве невеста не может поцеловать суженого в губы?
— Может.
Ренальд взял ее за подбородок и поцеловал в ответ.
— Да благословит нас Бог. Только не просите меня снова отведать райского яблока. Я не хочу, чтобы меня опять выбросили из Эдема.
Клэр решила, что Ренальд сейчас поцелует ее, но он огляделся и спросил:
— Это все ваша работа?
— Не совсем. Саду много лет, и он несколько раз переходил от одной хозяйки к другой. — Она смущенно улыбнулась. — К сожалению, я слишком импульсивна, чтобы заниматься садом. Мне трудно планировать на будущее, и я часто забываю поливать только что посаженные растения.
— Об этом я мог бы и догадаться, — прищурился он. — Но в натуре импульсивной мечтательницы есть своя прелесть.
С ближайшего дерева к ним под ноги слетела малиновка и радостно защебетала. Затем отпрыгнула и поскакала по тропинке. Вскоре она нашла червяка, схватила его и взвилась вместе со своей добычей в небо.
— Еще одна смерть! — вздохнула Клэр. — Интересно, почему нас не волнует судьба дождевых червяков?
— Наверное, потому, что именно они едят нас в могиле.
Ренальд тут же испуганно замолк и напрягся, осознав, что его слова могли резануть слух Клэр. Она прикоснулась к его руке.
— Мы не можем игнорировать материальные последствия своей смерти, милорд.
— Вы — бесценное сокровище, миледи! Могу я обратиться к вам с просьбой?
— Конечно, — отозвалась она поспешно.
— Мне бы хотелось, чтобы вы называли меня по имени.
— Хорошо, Ренальд, — с улыбкой согласилась она.
Он заключил Клэр в объятия и склонил голову, чтобы поцеловать ее в губы — сначала нежно, затем все с большей и большей страстью. Положив горячую ладонь ей на затылок, Ренальд прижал ее к себе сильнее.
Чувства обострились в ней до предела, ей нравилось необычное ощущение колючей щетины на коже. Ренальд был огромным, необъятным в плечах. Торс его казался отлитым из металла, но от него веяло жаром, как от нагретых солнцем камней…
Восхитительно!
Ей, которая и не представляла себе, что может влюбиться в воина, было приятно ощущать себя маленькой и хрупкой в его сильных объятиях.
Ренальд выпустил ее, но Клэр еще долго ощущала его сильное тело, и ее дыхание не сразу стало размеренным. Странное видение предстало перед ее внутренним взором: она увидела его обнаженным, ожидающим ее прикосновения.
Ренальд, словно угадав ее мысли, рывком привлек ее к себе, прижал к груди и уткнулся ей в волосы. Клэр ощущала себя спокойно и надежно и казалась самой себе ребенком, попавшим в сказочную страну, где смерть — всего лишь сказка, а солнце светит день и ночь.
Она поймала себя на том, что старается впитать его аромат, как вдыхает запах свежеиспеченного хлеба в пекарне. Клэр готова была отдаться во власть собственным эмоциям, но что-то мешало ей сделать это.
Что?
Слова графа: «Я полагал, вы должны знать».
А еще слова Фелиции у ворот монастыря: «Подожди, пройдет время, и ты узнаешь…»
Но что они оба могли знать такого, что не было известно никому в Саммербурне?
Ренальд пристально посмотрел на нее:
— Что вас беспокоит, Клэр? Это из-за разговора с Солсбери?
— Нет, не совсем… — Клэр решила сначала избавиться от излишнего волнения. — Мать Уинифред сказала, что вы убийца. Кого вы убили?
— Я воин. — Он приблизился к ней и пристально посмотрел ей в глаза.
— Я имею в виду, помимо битв.
— Да, я убивал. Во время набегов я убил двоих, и то по чистой случайности. Мы старались никого не убивать. — Ренальд по-прежнему изучал ее лицо, словно пытался разгадать какую-то загадку. — Однажды я расправился даже с разбойниками и жуликами.
Это напоминало, скорее, справедливое наказание. Даже и для матери Уинифред. Но меч!
— Почему король наградил вас мечом?
— За честную службу. Готов поклясться в этом бессмертием своей души.
Ренальд избежал прямого ответа на этот вопрос, и Клэр насторожилась:
— Ваш меч черный. Я никогда не видела черных мечей.
— Цвет не имеет значения, Клэр. Это всего лишь способ обработки металла. Не волнуйтесь. — Он провел рукой по ее спине, и она едва не лишилась чувств.
— Граф… — вымолвила она, понимая, что основной источник беспокойства так и не перестал существовать.
— Ему не дает покоя провал восстания. — Он коснулся кончиками пальцев ее губ. — Он не может радоваться нашему браку. И не позволяйте ему расстраивать себя.
Остатки сомнений все еще бередили ей душу, но она поспешила прогнать их прочь. Довольно! Она уже достаточно хорошо знает Ренальда.
— Скажите, теперь вы перестанете убивать? — Она с надеждой взглянула на него и увидела каменную маску на его лице.
— Я рыцарь и присягал на верность королю. Я должен сражаться, если он прикажет.
— Я понимаю. А как будет с набегами?
— Король может призвать меня отстаивать свои интересы в набегах. — Он поиграл ее локоном. — Но это в любом случае будет за пределами Англии. Генри — разумный король, он не станет отнимать жизни у своих же подданных.
— Значит, так, как раньше, вы не станете больше убивать? Я очень рада, — улыбнулась Клэр.
— Мне очень жаль, Клэр, но я люблю свое дело, — сказал Ренальд, погладив ее по голове.
— Вы любите убивать?! — отшатнулась она.
— В набегах мы грабили и убивали, чтобы разбогатеть. Но убийство не составляло основу нашего плана. — Он пожал плечами. — И то, что приходилось убивать, сильно омрачало радость победы.
— Как вы можете с такой легкостью говорить об этом?
Ренальд вовсе не собирался шутить и был предельно серьезен.
— Теперь, когда я владею поместьем, — отозвался он, — я возьмусь за оружие только в том случае, если кто-то станет угрожать нам. Я даже не стану марать руки о разбойников на подступах к нашему поместью. Впрочем, я надеюсь, вы не станете возражать, если я время от времени буду прибегать к услугам своих солдат?
— Мне бы хотелось, чтобы вы обошлись без этого, — сказала Клэр.
— Я чувствую себя змием, изгнанным из рая, — сказал он и нежно приоткрыл ей своим пальцем рот. — Но поверьте, мне хотелось бы сохранить в Саммербурне мир и покой.
Клэр верила ему, и его прикосновения не вызывали в ней протеста.
Завтра.
При мысли о том, что произойдет завтра, она прикусила его палец и поймала на себе его помутневший взгляд.
Ренальд снова приник к ее губам и прижался к ней всем телом, слегка расставив при этом ноги. Клэр выгнулась ему навстречу и почувствовала между ног его вздыбившуюся плоть.
Теперь ясно, почему некоторые неразумные девушки делают это, не дожидаясь…
Наконец Ренальд отстранился, тяжело и сбивчиво дыша, а затем вдохнул аромат ее волос.
— От вас снова пахнет специями, очаровательная леди.
— Неужели вы все еще голодны?
— Я не просто голоден, — я умираю от голода. — Он слегка прикусил ей плечо.
Клэр вскрикнула и дернулась в сторону, а он рассмеялся. Впервые за все время их знакомства.
Он сразу стал моложе, по-мальчишески задиристым и необычайно привлекательным. Увидев, что нравится Клэр, он красовался перед нею.
На глаза ей попалась бадья с водой. Не раздумывая, она схватила ее и плеснула и в следующий же миг пустилась бежать.
Ренальд отчаянно отфыркивался и часто моргал, но успел-таки схватить Клэр за подол. Стараясь вырваться, она упала на скамейку. Ей удалось в последний момент выставить руку, чтобы смягчить удар, но увы… Она невольно вскрикнула.
? Клэр?
Ренальд поднял ее и поставил на ноги. Она вдруг вся как-то напряглась. Откинув со лба мокрые волосы, он наконец понял, что привлекло ее внимание. За каменной скамьей на земле лежал человек, завернутый в саван.
Без сомнения, он был мертв.
— Тихо, любовь моя, — стал успокаивать ее Ренальд. Клэр перестала дрожать и повторять слова, которые бессознательно слетали с ее губ:
— Он похож… он похож на моего… отца!
— Может быть, это ваш родственник? — Он крепче прижал ее к себе.
— Это покойник, — отрицательно покачав головой, вымолвила Клэр.
— Не волнуйтесь, любовь моя. Он не причинит вам зла.
— Простите. Я, должно быть, веду себя по-детски. Но…
— Я понимаю, просто неожиданно… — Он погладил ее по спине. — Это напомнило вам о гибели отца. Позвольте, я провожу вас обратно в зал.
— Нет, — собралась с духом Клэр. — Я уже не боюсь. Мне этот человек показался незнакомым, однако скорее всего это кто-то из наших слуг.
— Или слуга кого-то из гостей.
— Нужно посмотреть поближе. И потом, нельзя же оставлять его здесь!
— Хорошо, — согласился Ренальд, пристально вглядевшись ей в лицо.
Поддерживая се под руку, он двинулся к скамье. Затем оба присели на корточки и рассмотрели человека как следует. В тени деревьев было совсем темно, но лоб мертвеца оказался не прикрытым саваном и отливал синевой при свете луны. Клэр, стиснув зубы, открыла ему лицо.
— Боже… это Ульрих! — шепотом воскликнула она. — Оруженосец моего отца!
Ренальд с силой сжал ей запястье.
— Я не могла понять, куда он делся. Почему не вернулся с… с телом отца… Он всегда следовал за отцом повсюду. — Она взглянула в серьезные глаза Ренальда. — Ульрих погиб в том же сражении, что и отец?
Ренальд нагнулся и осмотрел труп.
— Нет, он умер совсем недавно, — задумчиво протянул он, поднося ладони к лицу.
— Кровь? — прошептала Клэр, чуть дыша от страха.
— Кровь.
Клэр вспомнила бурый след на мече, и сердце у нее похолодело от ужаса. Она невольно отшатнулась от своего спутника.
— Клэр, поверьте, я не имею к этому никакого отношения!
Она молча смотрела на него, стараясь справиться с охватившей ее паникой.
— Его убили незадолго до того, как мы пришли в сад, — проговорил Ренальд. — Гораздо позднее, чем вы видели кровь на моем мече.
Похоже, он говорил правду. Клэр закрыла лицо руками.
— Извините, милорд. И потом, зачем вам было убивать бедного Ульриха?
— Интересно, зачем и кому это вообще понадобилось?
— А может быть, несчастный случай? — Клэр с надеждой взглянула ему в глаза.
— Трудно представить, — ответил он, выпрямляясь и вытирая руки о колени. — Он умер мгновенно, насколько я могу судить. Нет, Клэр, в этом раю есть свой змий. Сегодня здесь произошло убийство.
Ренальд выглядел не менее озабоченным, чем Клэр, и было из-за чего. Коварный змий покусился на хрупкий мир, едва успевший установиться в Саммербурне.
— Мы не сможем завтра пожениться, — с трудом вымолвила она. Чутье подсказало ей, что так будет правильно.
— Из-за смерти слуги? — нахмурился он. — Клэр, мы уже объявили о нашей свадьбе.
— Ничего, гости нас поймут.
— Правда? Я вот не понимаю. Мы с радостью вступаем в брак едва ли не сразу после смерти вашего отца, а гибель его оруженосца рушит наши планы. Какой в этом смысл?
— Но ведь убийство произошло здесь, в Саммербурне! — воскликнула Клэр, не находя никакого другого разумного объяснения.
— Я понимаю, что это досадное обстоятельство огорчает вас, — сказал Ренальд, беря ее руки в свои. — Но мы узнаем, чьих рук это дело. Не исключено, кстати, что произошла самая обычная склока между слугами.
— Но ведь Ульриха не было здесь все это время! Никто знать не знал о том, что он здесь! Когда он приехал? Где был до сих пор?
— Успокойтесь. — Он погладил ее по голове. — Мы все выясним, и вы увидите, что здесь нет никакой мистики. Я не допущу, чтобы это недоразумение помешало нашей свадьбе! — Ренальд приподнял ее голову за подбородок. — Простите меня, Клэр, но я не хочу ждать.
Он сказал это таким тоном, что прежнее ощущение рая снова вернулось к Клэр, и она почувствовала, что тоже не хочет ждать. Испытывать такое желание рядом с распростертым на земле телом Ульриха, конечно, кощунственно, но Клэр хотела стать женой Ренальда уже завтра.
— Хорошо.
— Давайте вернемся и передадим это дело в руки вашего меланхоличного шерифа, — произнес он, поцеловав ее в знак благодарности. — Заниматься трупами пристало не новобрачным, а блюстителю закона.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36