А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он судорожно вздохнул. Он терпеть не мог, когда его называли толстяком. И еще меньше понравилась ему угроза, прозвучавшая в последних словах Ольсена.Напарник Ольсена ухмыльнулся. Лицо у него было квадратное, бледное, с бесформенным приплюснутым носом и маленькими глазками-бусинками.— А как насчет тех двух новичков, которых Холл на днях взял на работу? Не заняться ли нам ими?Ольсен отрицательно покачал головой. Он вынул из кармана клочок бумаги и пристально вгляделся в него.— Еще не время. Слишком рискованно, можно спугнуть пташек. «Информация о том, что Дора беспокоится, заставляет нас действовать. ДОКС-РОКС-НОКС-ЭКС-РЕКС-БОКС». Шесть окончаний «кс». Это, может быть, шифр к телеграмме или что-то еще, имеющее отношение к разговору о шестистах тысячах баксов. Речь идет о полумиллионе баксов, Добси, неплохо, совсем неплохо. Целая куча «булыжников».— Ну разумеется, и ждать тут нечего — только все дело испортим. — Человек с глазками-бусинками пожал плечами. — Почему бы нам сразу же не взяться за него?Ольсен сунул бумажку в карман.— Надо подождать, — твердо сказал он. — Он покажет нам выход. Кое-кто в эту ночь был неосмотрителен. Если мы первые найдем эти «булыжники», мы с ними обоими управимся.— Ладно. Тебе командовать парадом.— Еще бы. Мне нужно выяснить, связан ли с этим делом Истленд. Деньги ему нужны позарез, и очень может быть, что это именно он выпустил гориллу из клетки в своих целях. Вспомни, ведь Холл у него на крючке — он должен отвалить продюсеру пятьдесят кусков, если что-нибудь случится.Напарник ухмыльнулся и сжал кулаки.— Эх, и дал бы я этому Истленду. Ведь он выгнал меня со съемок.Человек с треугольным лицом рассмеялся.— Ну с ним-то у меня хлопот не будет. Ладно, Добси, завтра посмотрим еще раз, в то же время.Ольсен резко махнул рукой и повернулся. Напарник двинулся в противоположном направлении через двор склада.Пит толкнул Юпа локтем и показал в сторону ограды. Тот ее участок, куда направлялся Ольсен, изменил свои прежние очертания — сетка, обычно натянутая до самого верха, теперь провисла чуть ли не до земли.Ольсен осторожно переступил через провисшую проволоку. Нащупав металлический штырь, он вновь поставил его прямо, и сетка снова поднялась на прежнюю высоту. После этого человек огляделся, стряхнул пыль с рук и начал подниматься по склону холма к дому Холла. Он углубился в джунгли, и темнота поглотила его. Постепенно затих и звук его шагов. Воцарилась тишина.Немного подождав, сыщики поднялись на ноги. Во дворе склада не было слышно ни звука — он словно заснул. Человек с глазками-бусинками тоже скрылся из виду. Ребята двинулись в обратный путь, к вершине холма.Внезапно Пит предостерегающе зашипел, и они застыли как вкопанные.Мальчики услышали сначала шуршание травы, потом мягкий звук осторожных шагов. Кровь у них бешено стучала в висках, сердца колотились вовсю. Не выдержав напряжения, ребята повернулись и побежали со всех ног. Юп зацепился за выступающий из земли корень и тяжело грохнулся на землю, при падении задев рукой что-то твердое и холодное. Слыша за спиной чей-то рев, он схватил попавшийся ему под руку твердый предмет и вскочил на ноги. Оказалось, что он держит кусок металлической трубы.Пит схватил Юпа за руку и потащил за собой. Из темноты до них по-прежнему доносился разъяренный рев Внезапно их ослепил свет карманного фонарика.Под чьими-то тяжелыми шагами трещали кусты. Все еще держа в руках свое оружие, Юп бежал что было духу, увлекаемый Питом. Боб бежал впереди, он так и летел по склону, но, поскользнувшись, упал.Юп и Пит подхватили его и увлекли за собой.Луч света вновь зацепил их, и они услышали резкий голос, приказывающий им остановиться, но вместо этого ребята еще подпали.Шумно дыша, они поднимались по склону, следуя за Питом, безошибочно ориентирующимся на местности. Выбравшись из зарослей, они помчались по дороге, ведущей к дому Холла. Прямо перед ними тускло мерцал роллс-ройс. Когда они рванули к нему, фары машины загорелись.Юпитер рывком распахнул дверцу и ввалился в салон.— Быстрее! Гоните во весь дух, Уортингтон!Боб и Пит плюхнулись на сиденье рядом с ним. В ответ раздался спокойной голос их шофера:— Слушаю, хозяин.Мотор уже работал, тихо мурлыкая, и Уортингтон умело развернул большую машину, сделав резкий вираж. Когда они уже возвращались к воротам, через которые въехали в Страну Джунглей, из зарослей возле дороги выскочил человек и бросился к автомобилю. Уортингтон взял в сторону, и они успели разглядеть искаженное лицо человека. Размахивая кулаками, он побежал за ними.— Уф! — облегченно вздохнул Пит. — Это Бо Дженкинс, новый работник Холла. — Взглянув в заднее стекло, они увидели, что Дженкинс остановился и угрожающе потрясает огромными кулачищами. В этом жесте было столько злобы и враждебности, что ребята инстинктивно пригнулись к сиденью машины, хотя были уже достаточно далеко от своего преследователя и могли считать себя в полной безопасности.Когда Уортингтон притормозил у ворот, Пит выскочил из машины, открыл ворота и, пропустив машину, снова закрыл их. После этого он влез обратно и покачал головой.— Что все это могло бы значить? — спросил он. Юп ничего не смог ответить ему. Он только хмурился, недоуменно глядя на сжатое в руке оружие, которым им так и не пришлось воспользоваться.Пит, Боб и Юпитер стояли у ворот склада утильсырья Джонса. Уортингтона, в целости и сохранности доставившего их домой, они с благодарностью отпустили.— Уже поздно, — сказал Юп, — но я предполагаю провести короткое совещание. Нам необходимо подытожить, что же произошло сегодня вечером между Ольсеном и тем другим, Добси. Может быть, это поможет нам найти ключ к разгадке тайны.И он, не теряя времени, направился к штаб-квартире, бросив обрезок трубы, найденный в Стране Джунглей, на свой верстак. В штаб-квартире ребята сгрудились вокруг письменного стола, и Боб вынул свою записную книжку.— Я считаю, нам незачем останавливаться на последней части этой истории, той, что связана с громилой Дженкинсом, — сказал Боб. — Туг нет ничего загадочного — просто он спятил.— На время мы оставим Бо Дженкинса, — согласился Юп. — Мне думается, он всего лишь охранял владения Холла. Может быть, он был вправе преследовать нарушителей, которые могли бы вывести животных из равновесия.— Я ничего об этом не знаю, — запротестовал Пит. — Но нельзя же сказать, что мы там люди совершенно посторонние. Ведь он же видел нас раньше у клетки, когда мистер Холл и док Доусон привезли сбежавшую гориллу. Он мог бы вести себя и пообходительней, если уж на то пошло.— Верно, — сказал Юп, — но ведь уже было темно. Может быть, он не разглядел нас как следует и подумал, что это какие-то злоумышленники, проникшие на территорию Страны Джунглей. Я склонен все же воздержаться от категоричных выводов по отношению к Бо Дженкинсу. Я полагаю, сейчас мы не будем им заниматься и перейдем непосредственно, к разговору между мистером Ольсеном и мистером Добси.И пока Боб строчил как одержимый, ребята восстанавливали ход беседы, невольными свидетелями которой им пришлось быть, и обсуждали смысл услышанного.— Что они могли искать у себя под ногами? — спросил Боб.— Что-то небольшое, — сказал Пит. — Помнишь, он сказал, что легче найти иголку в стоге сена?— Не обязательно небольшое, — сказал Юп. — Нелегко найти и вещь, как две капли воды похожую на прочий металлолом, сваленный в кучу.— На что же она похожа?— Не знаю, — сказал Юп. — Но ключик у нас уже есть. Прочти-ка нам то, что касается всех «ксов», Боб.— С удовольствием. Звучало это приблизительно так: «Информация о беспокойстве Доры подсказывает нам, что делать. ДОКС-РОКС-НОКС-ЭКС-РЕКС-БОКС». Очевидно, что все эти слова оканчиваются на «кс», к тому же собеседники придавали этим окончаниям особое значение, что следует из их разговора.— Более или менее верно, я думаю, — сказал Юп. — Ольсен употреблял также слово «телеграмма». Мы не знаем, кто такая Дора и почему она беспокоится, но послание Доры очень похоже на зашифрованную телеграмму. По форме это сообщение очень напоминает лаконичный язык телеграмм — употребляются только короткие и только самые важные, самые значимые слова. И как многие телеграммы, эта, похоже, тоже зашифрована. Как правило, компании, желающие держать свои деловые связи в секрете, изобретают собственный код или шифр. Обычно для расшифровки применяется ключевая буква или слово, позволяющие легко читать такие послания.— Да, но у нас-то нет ключа к шифру, — заметил Пит.— Я думаю, он нам и не понадобится. — Юп покачал головой. — Все эти слова оканчиваются на сочетание «кс», как сказал Боб. Но большинство из них— обычные английские слова. Так что это послание можно прочесть следующим образом: погрузочная платформа-булыжники-выбить-из-сломанный-ящик.И он написал печатными буквами расшифрованное послание в блокноте Боба.— Блеск! — Пит саркастически улыбнулся. — И что же это должно означать?— Точно не знаю, — сказал Юп, — но у меня есть идея. — Он с воодушевлением поднял голову и расправил плечи. — Я думаю, что важным словом здесь является «БУЛЫЖНИКИ». Ольсен говорил о чем-то ценой в полмиллиона баксов, а потом сказал, что это куча булыжников. Вам это ни о чем не говорит?— На полмиллиона баксов булыжников? — спросил Пит. — Простых булыжников, что валяются под ногами? Да разве такое возможно? Да кто на такое пойдет?— У слова «булыжники» есть и другое значение, Пит, — сказал Юп. — На слэнге оно означает «деньги». Ольсен и Добси ищут деньги! Полмиллиона долларов! Я считаю, что Ольсен и Добси замешаны в каком-то темном деле. Они сильно смахивают на гангстеров, а когда слышишь о таких деньжищах, сразу приходит в голову, что речь идет о какой-то уголовщине!— Это всего лишь предположение, — с сомнением сказал Боб. — Но даже если это и верно, то что должен означать остальной текст послания?— Не знаю. Боб. — Юп нахмурился. — Видимо, речь идет о том, где искать деньги. Может быть, окончание разговора даст нам какой-то ключ к разгадке.— А что ты думаешь о том месте, где говорится, что они справятся с обоими? — спросил Пит. — О ком здесь может идти речь?Боб взглянул в свои записи;— «Если мы найдем „булыжники“ первыми, мы справимся с обоими», — прочел он.Юп покачал головой.— Сначала они говорят об одном человеке. Они говорят: «Почему бы нам не взяться за него?» Потом Ольсен сказал: «Он покажет нам выход. Кто-то этой ночью был неосмотрителен».— Кто же? — спросил Пит.Боб снова заглянул в блокнот.— Если «неосмотрителен» имеет отношение к тому, что кто-то выпустил гориллу из клетки, то они думают, что это мог сделать Истленд.— Я не вижу причин для того, чтобы ему идти на такой риск. — Юп нахмурился. — Верно, что согласно контракту Джим Холл обязан выплатить Истленду пятьдесят тысяч долларов в качестве штрафа в случае какого-либо непредвиденного происшествия, помешавшего съемкам. Но я не думаю, что Истленд настолько глуп, чтобы воспользоваться именно такой возможностью. Ведь горилла на самом деле опасна! Скорее я поверю в то, что здесь Хэнк Мортон снова дал волю своей злобе.— Прекрасно, но все это не имеет никакого отношения к «булыжникам», то бишь к деньгам, — сказал Боб. — Мы так ни к чему и не пришли.Юп побарабанил пальцами по столу и задумался.— Мы забываем самое первое, что мы узнали об Ольсене, — наконец сказал он. — Он появился у нас на складе, желая купить клетки. Этим вечером он, кажется, упоминал обо мне и о клетках. — Юпа передернуло, лишь только он вспомнил, как Ольсен назвал его «толстяком».— Может, он думает найти свои «булыжники» в клетках, — саркастически заметил Пит.— Смеяться тут нечего, — сказал Юп. — Вот, смотри! «ЯЩИК» в телеграмме может означать клетку! «СЛОМАННЫЙ ЯЩИК» означает — разломай клетку и там найдешь свои деньги!— Клетки твои давно уже сломаны, — возразил Пит, — и Ольсен, похоже, оценил их не очень-то высоко. За все про все посулил двадцатку.— Верно, верно, — сказал Юп. — Объяснить это не берусь. А может быть, Ольсен на самом деле ищет другую клетку?— Наверняка. На складе металлолома. Вперемешку с разбитыми автомобилями, — сказал Пит. — Я думаю, все мы сейчас устали — вот и ходим кругами, без всякого толка.— Может, ты и прав, Пит. Думаю, на сегодня хватит. — Юп встал и потянулся. — Мы не пришли к какому-либо окончательному выводу, но мы, по меньшей мере, можем быть уверены в одном.— В чем же это? — спросил Боб.— Перед нами — тайна, которую необходимо раскрыть, — удовлетворенно сказал Юп. БОБ ДЕЛАЕТ ОТКРЫТИЕ На следующее утро Боб спустился к завтраку более озадаченный, чем когда-либо. Так много случилось за вчерашний день, и так мало во всем этом было хоть какого-то смысла! У него мелькнула даже мысль, а не делал ли Юпитер некоторые натяжки, из последних сил объясняя этот дурацкий шифр.Боб поздоровался с отцом, пробормотавшим в ответ свое утреннее приветствие из-за газетного листа. Он допивал свою первую чашку кофе и, по всей видимости, не был готов ни к каким разговорам. Боб осмотрелся в надежде найти что-нибудь почитать за завтраком. Перечитав все надписи на пачках с кукурузными хлопьями, он перевел взгляд на стопку иногородних газет, лежавших на книжном шкафу. Его отец, газетчик, частенько привозил домой прессу из деловых поездок в другие города. Как-то он объяснил Бобу, что ни одна газета не в состоянии охватить все новости, поэтому он любит читать другие газеты, чтобы узнать, какого рода сообщения кажутся им достойными публикации.Боб лениво перелистал газету, читая комиксы и просматривая заголовки статей, потом взял другую. Одна статья привлекла его внимание. Это было сообщение агентства ЮПИ из Костера в Южной Африке.Заголовок гласил: 79-ЛЕТНИЙ СТАРИК ПОЛОЖИЛ НАЧАЛО АФРИКАНСКОЙ АЛМАЗНОЙ ЛИХОРАДКЕ
Далее шел такой текст: «Издав радостный вопль и забыв, что ему 79 лет, Питер Бестер высоко подпрыгнул, схватил свидетельство на право владения земельным участком и был таков.И пока три тысячи зрителей похохатывали, наблюдая эту сцену, он положил начало последней в истории Южной Африки официальной алмазной лихорадке, когда 165 старателей словно с цепи сорвались в поисках удачи. Это случилось в предыдущую среду на алмазных россыпях Свартранда.Старателю-ветерану Хэндрику Сванпулу, семидесяти двух лет, обнаружившему эти россыпи, как обычно, везло. Застолбив первый из заявленных им участков, он добыл алмаз весом в 48,12 карата, проданный им впоследствии за сорок две тысячи долларов.«Я не хочу никого расхолаживать, — заявил Сванпул с усмешкой, — но я уже получил максимум того, что отсюда можно выкачать».
В статье подробно описывалось течение алмазной лихорадки, финансовое обеспечение которой взяло на себя правительство. Район добычи находился в семидесяти пяти милях к северо-западу от Йоханнесбурга и давно был известен как «страна алмазов». Во время алмазного бума 1927— 1928 годов, говорилось далее в статье, сто пятьдесят тысяч старателей добыли из Грасфонтейнских и Бэйкервильских копей, расположенных в пятидесяти милях к западу, высококачественных алмазов на двадцать восемь миллионов долларов. Согласно установленным правилам, старатели, надеявшиеся на успех, собирали жребии с написанными на них именами участников в шляпу, и только те счастливцы, которым выпадал жребий, допускались к линии старта. Каждому разрешалось обработать по три алмазоносных участка площадью сорок пять квадратных ярдов каждый. Ветераны прошлых «лихорадок» нанимали за себя местных удальцов, мастеров бега на спринтерские дистанции, или выставляли своих сыновей после усиленных тренировок.— Вот это да! — вздохнул Боб. — Сорок две тысячи долларов за один алмаз! Такую кучу деньжищ!Он перевернул страницу и уткнулся в новую статью: ОБВИНЕН ЗА СОУЧАСТИЕ В МАХИНАЦИЯХ С ДРАГОЦЕННЫМИ КАМНЯМИ «Порто Ферраро, бывшему заместителю министра горнодобывающей промышленности в Костере, Южная Африка, Большое федеральное жюри предъявило во вторник обвинение в контрабанде алмазов в Соединенные Штаты в прошлом году. Он был арестован в международном аэропорту Лос-Анджелеса.Агенты таможенной службы обнаружили у него пять упаковок ограненных и отшлифованных бриллиантов общим весом 659,14 карата по розничной цене на сумму 75 тысяч долларов. Обвинение, состоящее из двух пунктов, связано с контрабандой и неуплатой налогов. По каждому пункту обвинения возможен приговор к двум годам тюрьмы и штраф в размере 5 тысяч долларов».
— Ух ты! — воскликнул Боб. Он и понятия не имел, что алмазы стоят так дорого.— В чем дело? — спросил его отец, складывая газету и отхлебывая кофе.— Я прочел статью о бриллиантах, — объяснил Боб. Там говорится, что алмаз весом в сорок восемь каратов был продан за сорок две тысячи долларов. Это же огромные деньги! А кстати, что такое карат?— Ну, это единица веса драгоценных камней. Она делится на 100 долей, точно так же, как доллар делится на 100 центов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13