А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ворота всегда открыты, и они въезжают и выезжают, когда им заблагорассудится. Я не слежу за ними, как и дядя Джим.— Но они могли быть здесь, — упрямо продолжал Юп, — могли шнырять ночью вокруг дома и заставлять Джорджа нервничать.— Да для чего им это нужно, Юп? — спросил Боб.— Я не говорю о каких-либо разумных объяснениях этому, — ответил Юп. — Я говорю только о том, что такая возможность существует.— Продолжим наше путешествие, ребята, — сказал Майк. — Спустимся вниз, к ограде, и оттуда сделаем круг к другой стороне дома.Когда ребята добрались до ограды, странные звуки снова понеслись со склада утильсырья. Ритмическое чавканье и скрежет затихали, сменяемые скулящим врем. На этот раз ребята отнеслись к машине совершенно спокойно.— Отличная металлорезка! — сказал Боб, затыкая уши. — Я удивляюсь, почему у всего здешнего зверья еще нет нервного срыва!Юп взглянул на ограду, тускло блестевшую в лунном свете. Металлические трубы были вбиты в землю на расстояний нескольких ярдов друг от друга. На них была натянута металлическая сетка.— Эта ограда тянется вдоль всех ваших владений, Майк? — спросил он.— Да, — ответил Майк. — Она идет к северу мимо склада утильсырья. Дальше параллельно ей проходит дренажная канава, тянущаяся до самого конца. Ограда достигает шести футов в высоту по всему периметру, как здесь, и достаточно прочна, чтобы помешать практически любым нашим животным убежать, если они вдруг вырвутся на волю.Ребята пошли к северу вдоль ограды и оттуда повернули назад, начав взбираться на холм, продираясь сквозь заросли кустарников и высокой травы. Внезапно Пит остановился.— Что случилось. Пит? — спросил Боб. Его друг показал вперед.— Ты слышал? — прошептал Пит.На мгновение звуки, доносившиеся со склада утильсырья, прекратились, и ребята стали напряженно прислушиваться.— Где, Пит? — спросил Юп. — Что ты слышишь?— Там. — Пит снова махнул рукой вперед. Они услышали шорох в высокой траве и тяжелое дыхание.— Там! — снова хрипло прошептал Пит.Остальные взглянули в ту сторону, куда он показывал. Вглядевшись в лесную тьму, они увидели, что там движется какая-то неясная тень. Ребята замерли как вкопанные, боясь дышать.Что-то мелькнуло за деревом. Темная фигура двинулась к ним странной, характерной походкой. Затем они увидели темную голову, покачивающуюся между сгорбленными, заросшими лохматой шерстью плечами.Джим Холл говорил, что никакая особенная опасность им не угрожает. Но в это как-то все меньше верилось, по мере того как хрипло дышавшая горилла приближалась к ребятам! ЗВУКИ НОЧИ К Юпитеру первому вернулась способность воспринимать окружающее.— Бежим! — крикнул упитанный предводитель трех сыщиков. — Спасайся кто может!Все трое бросились со всех ног врассыпную. Майк, раздираемый желанием убежать и чувством долга, не знал, что делать. Какое-то время он смотрел, не отрываясь, на приближавшуюся к нему гориллу. Красные, словно раскаленные угли, глазки уставились на него из-под косматых нависших бровей.Юп, оглянувшись, увидел, что Майк не двинулся с места.— Беги, Майк! Не медли ни минуты!Чудовищное создание подняло длинные руки, обнажив желтые зубы. Майк, сделав глубокий вдох, секунду помедлил, потом сорвался с места и бросился догонять остальных.Самец гориллы с размаху ударил себя в грудь кулаками, резко повернулся и исчез в высокой траве.— Где он? — спросил Боб.— Где-то здесь, в зарослях. Похоже, мы его спугнули! — крикнул Майк. — Пошли, думаю, нам нужно поскорее попасть домой.Они крадучись пошли, стараясь обогнуть территорию, где могли бы встретиться с гориллой. Сердца их колотились как бешеные. Они уже почти добрались до гребня холма, когда трава внезапно раздвинулась и перед ними предстал зверь, от которого они удрали только что. Сделать уже ничего было нельзя — слишком поздно!Друзья застыли как громом пораженные. Массивная, неуклюжая горилла подняла тяжелые лапы и открыла пасть, из которой вырвался странный звук.— Ложись! — раздался резкий окрик. Когда ребята попадали на землю, они услышали глухой звук удара. Подняв головы, они увидели Джима Холла и ветеринара с поднятым ружьем-шприцем.Горилла стояла, покачиваясь. Изумленное выражение застыло на ее заросшей темной шерстью морде. Потом она застонала и тяжело рухнула на землю.— Как, ребята, с вами все в порядке? — спросил Холл.Они молчали, все еще потрясенные случившимся.— Отличный выстрел, док, — сказал Джим. Ветеринар невозмутимо кивнул в ответ. Он быстро подошел к упавшей горилле, едва шевелившей конечностями.— Он не ранен, — объяснил Доусон ребятам, сгрудившимся вокруг обезьяны. — Транквилизатор оказывает действие в считанные секунды, после чего зверь заснет крепким здоровым сном и его можно будет спокойно поместить в клетку.— Похоже, мы вернулись вовремя, — сказал Джим Холл, хмурясь. — Это надо же — послали нас за семь верст киселя хлебать, в каньон — искать вчерашний день. А она, может, скрывалась все это время здесь, в лесу.— А кто сказал вам, что горилла в каньоне? — спросил Юп.— Джей Истленд, — ответил, как отрубил, Джим Холл.Док Доусон наклонился над неподвижной обезьяной.— Он уже готов, Джим. Дай-ка ремни, мы оттащим его в машину.Джим нагнулся и ловко связал гориллу, потом они с доком оттащили беспомощное животное в машину. Ребята смотрели, как они вдвоем взваливали его в открытый кузов джипа.— Куда вы его сейчас денете, мистер Холл? — спросил Юп.— Обратно в клетку. Будем надеяться, на этот раз он уже не убежит.— Дядя Джим, — вмешался Майк, — Юп заметил, что одного прута в клетке не хватает, два других рядом с дыркой погнуты. Так он и выбрался оттуда.— Вот, значит, как это произошло. Отлично, — Холл пристально поглядел на Юпитера. — И наверняка выглядит так, будто кто-то специально задался целью навредить нам, верно?— Похоже, так, сэр. Вот я и думаю, что вы, наверное, напрасно собираетесь посадить гориллу обратно в эту клетку, ведь она убежит.— Полагаю, нет, — ответил Холл. — Клетку уже ремонтируют: вставляют недостающий прут и выпрямляют два других, погнутых.Джип поехал по тропе вперед, а Юпитер и остальные трусцой побежали за ним. Когда они прибыли домой, рабочие возились с клеткой для гориллы.Высокий человеке коротко остриженными волосами обернулся, чтобы взглянуть на них. Руки у него были массивные и мускулистые, настоящие лапищи, на одной — густая сеть татуировки. Вооружен он был длинным молотком.— Все в порядке, починили, — сказал он Джиму Холлу и взглянул на дока Доусона. — Уже поймали? Быстро вы его, док.Джим Холл подошел к клетке, и здоровяк отступил в сторону. Холл всем телом налег на прутья клетки, крепко вцепившись в них и тряся их из стороны в сторону.— Прекрасно. Отсюда ему уже не вырваться, Бо. Спасибо. — Он повернулся к джипу. — Давай-ка перетащим сюда нашего упакованного Конга.— О чем разговор, — сказал здоровяк, бросив на землю молоток.— Подождите минуточку! — сказал док Доусон. — Мне бы хотелось самому проверить клетку. Надоело мотаться по округе днем и ночью в поисках пропавших животных.— Конечно, док. — Рабочий пожал плечами и усмехнулся. — Так вы что, хотите, чтобы мы заперли вас в клетку, а вы проверили бы, можно из нее выбраться или нет?— Очень смешно, Дженкинс, — фыркнул Доусон. Он подошел к клетке и поднял тяжелый молоток.Потом медленно простукал каждый прут, внимательно наклоняясь всякий раз, когда ему казалось, что он слышит наличие в металле какого-то изъяна. Тогда он хватал прутья сильными, загрубелыми руками, бил по ним, расшатывал, налегая на них всем телом.— Ну как, удовлетворены? — спросил Бо Дженкинс.— Да вроде все нормально, — ворчливо ответил Доусон. — По мне, так эти прутья в полном порядке, но ведь и силенок у меня поменьше, чем у гориллы! — Он холодно взглянул на Бо Дженкинса. — Бьюсь об заклад, что и вам с ней не сравниться. Но думаю, что, поступив на место Хэнка Мортона, вы не повторите его ошибок!Джим Холл примирительно обратился к Доусону:— Бо — прекрасный работник, док. Вы сами говорили мне, как хорошо справляется он со своими обязанностями на должности Хэнка Мортона, да и у меня до сих пор не было никаких нареканий. Зачем же его подкалывать?— Да я просто хочу, чтобы он был поактивнее, держал бы ушки на макушке, вот и все. — Тон Доусона нельзя было назвать дружелюбным. — Нам не нужны тут больше никакие несчастные случаи. — Он отошел на шаг, чтобы снова взглянуть на пустую клетку для гориллы, и покачал головой. — Провалиться мне на этом месте, если я понимаю, как можно было вынуть этот прут! Проверю-ка я заодно и клетку пантеры.С молотком в руке он быстро подошел к клетке, стоявшей напротив. Черная кошка вскочила на ноги, шипя и рыча. Ветеринар обошел клетку, постукав по каждому пруту.— Видимо, он ищет изъяны в металле, — сказал Юп своим друзьям. — Я слышал, есть такая вещь — усталость металла, поэтому авиационные детали периодически испытывают.— Молотком? — спросил Боб.— Может быть, у дока Доусона свой метод проверки. — Юп пожал плечами. — Кроме того, он массу времени тратит на уход за животными, содержащимися в клетках, поэтому и о клетках, наверное, знает побольше, чем мы с тобой.Постучав несколько раз по прутьям, док Доусон отошел от клетки, довольный услышанным им чистым звуком.— Порядок, Джим, — сказал он. — Насколько я могу судить, все прутья одинаковой прочности. Никаких раковин, никаких трещин, все надежно, все на своем месте. Думаю, вы можете вновь поместить гориллу в клетку.Джим Холл дал знак рабочим, которые подняли все еще находящуюся в забытьи гориллу и положили ее в клетку. Холл снял с ее тела ремни, захлопнул дверь клетки и запер ее на висячий замок.Док Доусон сел в свой джип.— Похоже, мы уладили все дела, Джим. Мне нужно в кораль, посмотреть больную лошадь. Если я вам понадоблюсь, зовите без промедления.— Надеюсь, пока не придется, док. Еще раз спасибо вам за помощь.— Запишите это в счет! — визгливо рассмеялся Доусон. Помахав рукой, он уехал.Боб подтолкнул Юпитера локтем.— Сейчас еще позабавимся, — шепнул он. — Сюда идет Джей Истленд.К дому подъехал длинный автофургон, и толстый лысый продюсер выпрыгнул из кабины. Холл поджал губы.Истленд быстро подошел к ним и уставился на клетку с гориллой.— Так вы его в конце концов поймали, а? Наверняка вам пришлось повозиться, Холл. У моих ребят от всей этой нервотрепки просто крыша поехала!— Да, мы его поймали, — медленно сказал Джим Холл. — Мы могли бы поймать его и раньше, но кое-кто направил нас по неверному следу. Как выяснилось, гориллы вообще не было в районе каньона, она бродила все время здесь, внизу, у ограды.Продюсер пожал плечами.— Вот как? Я слышал, что его видели недалеко от каньона, и передал лишь то, что сказали мне. — Он повысил голос. — Как же мне снимать фильм, если вы не можете держать своих диких животных под замком? Мои актеры совершенно расклеиваются при одной мысли о том, что в один прекрасный момент какая-нибудь из ваших зверюг, сбежав, снова может напасть на них!— Мне очень жаль, Истленд, — мягко сказал Холл. — У нас произошло несколько непредвиденных случаев, но ведь ничего серьезного не стряслось. Сейчас все в полном порядке, ситуация полностью находится под нашим контролем. Вы можете сказать актерам, чтобы они не беспокоились. Возвращайтесь, снимайте ваш фильм и оставьте нас в покое. Вы только возбуждаете моих животных.Лицо Истленда пошло красными пятнами. Он отступил на несколько шагов и затряс кулаками.— Не учите меня, что мне делать, Холл. Я снял эту территорию в аренду и…Внезапно у него за спиной раздался оглушительный рев. Истленд в испуге обернулся: черная пантера прыгнула в клетке, и Истленд в ужасе пронзительно завизжал, когда гигантская кошка ударилась о прутья клетки и, рыча, отпрянула назад.Продюсер выглядел совсем плохо. Лицо побелело, глаза выкатились из орбит. Тут он заметил Юпитера и его друзей, наблюдавших за этой сценой.— А вы, сынки, что здесь делаете? — рявкнул он. — Что это вам, представление, что ли?— Сюда их пригласил я, Истленд, — сказал Джим Холл. — Они должны кое-что сделать для меня. Ну, что еще вас беспокоит?Истленд был мрачнее тучи. Грудь его бурно вздымалась.— Позаботьтесь о том, чтобы ваши звери снова не убежали из клеток, а не то вам не поздоровится!С опущенной головой он заковылял прочь.Юпитер озадаченно поглядел вслед автофургону, с ревом покатившему по дороге.— Этот человек явно ведет себя не как кинопродюсер, Пит. Он ведет себя — как бы это сказать — очень нервозно.— Это типичный халтурщик, Юп. — Пит улыбнулся. — Такие рвачи думают только о том, как бы побыстрее слепить хоть что-нибудь похожее на фильм и еще быстрее зашибить на этом деньгу. Мне кажется, у мистера Истленда проблемы с деньгами. Поэтому-то он орет, запугивает и бушует.— Кстати, о шуме, — заметил Юп. — Мы давно уже не слышали металлорезки. Давайте-ка спустимся к ограде. Мне хочется еще раз осмотреть там местность, перед тем как уехать отсюда,— Я бы пошел с вами, Юп, но у меня тут еще масса дел по дому, — сказал Майк. — Я должен с вами попрощаться.Юп взглянул на часы.— Мы только посмотрим— и обратно. А завтра постараемся приехать для продолжения наших расследований.С этими словами толстяк скрылся в темноте, окружавшей дом. Пит и Боб, пожав плечами, последовали за ним.— Ну, начинается, — сказал Боб. — Снова нам испытывать на себе действие звукового барьера. В следующий раз напомни мне захватить с собой беруши.— А мне в следующий раз напомни, чтобы я остался дома, — сказал Пит. — Сегодняшних развлечений, когда горилла гонялась за нами, мне надолго хватит.Они спустились по склону и скоро догнали Юпитера. Он сидел у дерева на корточках, наклонившись к земле.— А что… — начал Пит и замолчал, увидев, что Юп поднял руку.Прижав палец к губам, Юп знаком подозвал их к себе. Они осторожно, но быстро подошли к нему. Металлорезка молчала, но какие-то звуки доносились со стороны склада. Они услышали глухой удар, потом какой-то лязг. Потом треск.— Это на складе утильсырья, — шепнул Юп. — Там какой-то человек. Взгляните на него, он вам не знаком?Пит и Боб впились взглядами сквозь проволоку ограды, в залитый светом двор склада. Человек зажег спичку, поднес её к сигарете, и резкие черты его лица отчетливо осветились…— Да это же наш неудачливый покупатель! — прошептал Пит. — Он говорил, что его зовут Ольсен, так? Что он здесь делает?— Тихо, — сказал Юп. — Слышите?Они услышали какое-то потрескивание и невнятное лопотание.Человек низко опустил голову, сутулые плечи его поднялись. Что-то темное поблескивало у него на ладони, губы шевелились. Вновь послышалось неясное бормотанье.— Уоки-токи, — сказал Юп. — Он работает с радиопередатчиком! ПОГОНЯ! — Пошли, — сказал Юп. — Я хочу послушать, о чем там идет речь.Он показал наискосок, в направлении нескольких эвкалиптов, росших у самой ограды. Их низко свисавшие ветви могли надежно укрыть ребят от посторонних глаз. Юп осторожно пополз вперед, распластавшись на животе. Пит и Боб нырнули за ним. Скоро они были под деревьями, окутанные тьмой, вдыхая маслянистый, отдающий лекарствами запах листьев эвкалипта. Выглянув из своего укрытия, ребята обнаружили, что Ольсен находится буквально рядом, в каких-нибудь двадцати футах от них.Из рации Ольсена вновь раздалось металлическое бормотанье. Он наклонился к приемнику, и на этот раз ребятам было хорошо его слышно.— Иди сюда, — приказал он. Его передатчик застрекотал.— Хорошо, — прозвучало в ответ.Какая-то темная фигура медленно пробиралась через громадную кучу беспорядочно наваленного металлолома. В руках у этого человека тоже был уоки-токи, из которого торчала длинная антенна.— Ну как, наклевывается что-нибудь, Добси? — спросил «утюг».Его собеседник покачал головой, медленно приближаясь и внимательно разглядывая куски металлолома у себя под ногами.— Ни грамма, — прозвучал в ответ его голос, отфильтрованный передатчиком Ольсена.— Продолжай, не останавливайся, — сказал человек с треугольным лицом. — Их могли где-нибудь закопать.Ольсен нагнулся и отбросил в сторону старое автомобильное крыло. Оно упало с глухим лязгом. Ту же операцию он проделал с бампером и решеткой радиатора, внимательнейшим образом изучая лежавшее перед ним пространство и качая при этом головой.Его напарник подходил ближе, также поднимая и отбрасывая в сторону различные детали. Наконец он вплотную приблизился к Ольсену. Одет он был так же, как и Ольсен, в темную пиджачную пару. Оба они убрали антенны своих раций.— Это все равно что искать иголку в стоге сена, — усталым голосом пожаловался напарник.— Да знаю, — сказал Ольсен. — Но мы не можем рисковать. Нельзя упустить такую добычу.— Может, в другом месте поищем?— На складе утильсырья? Скорее всего, там пусто, но понаблюдать за ним нужно. Толстяк, похоже, кое-что знает. Мы еще займемся им.Юп и его друзья обменялись взглядами. Единственным толстяком, имевшим отношение к складу утильсырья, которого они знали, был Юп.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13