А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она думала, что ему надоест звонить ей и он переключится на кого-то другого. Но, Пэт, он не переключился. Каждый раз, когда он звонит, он пугает ее до бесчувствия. Я думаю, это нечто похуже, чем обычный сексуальный хулиган.Пэт взял из коробки на столе новую зубочистку и сунул ее в рот. Он давно сменил сигареты на зубочистки. Теперь он перекидывал ее из одного угла рта в другой.— А что ты делаешь, когда он звонит, Марси?— Сначала я просто вешала трубку, как только понимала, что это он. Но он стал звонить повторно, иногда по нескольку раз за ночь. Это мне так надоело, что я стала слушать в надежде, что узнаю его по голосу. Я решила, что это кто-то, с кем я постоянно сталкиваюсь: у кого я покупаю продукты или заправляю машину, или кассир в банке, который вечно строит мне глазки. Я хотела смутить его, назвав по имени. Но я так и не смогла догадаться, кто это.— А какие-нибудь старые, отвергнутые поклонники?— Нет.— А этот твой бывший жених в Хьюстоне?Она недоверчиво посмотрела на Чейза.— Он такого никогда не сделает.— Откуда ты знаешь?— Значит, есть бывший жених? — заинтересовался Пэт.— Уверяю вас, шериф Буш: это не он.— Как вы можете быть так уверены?— Прежде всего потому, что у него нет такого сексуального воображения. Я скорее заподозрю Чейза, чем его.Когда она поняла, какой вывод можно сделать из ее слов, она посмотрела на Чейза. Их глаза встретились. У него был очень выразительный взгляд. Пэт кашлянул, прикрывшись ладонью. Марси облизнула губы и постаралась замять неловкость.— Это не мой бывший жених, — твердо сказала она. — И потом, звонки звучали как местные. Не междугородные.— Все-таки назовите мне его имя.— Это необходимо?— Мы проверим через телефонную компанию его счет за междугородные разговоры. Если он не тот, кого мы ищем, он никогда об этом не узнает.— Но сама мысль вторгнуться в его личные дела…— Ты хочешь найти этого подонка или нет? — нетерпеливо спросил Чейз.Марси яростно посмотрела на мужа, потом неохотно сообщила шерифу имя своего бывшего жениха.— Я обещаю, что мы будем очень осторожны, — сказал Пэт. Он откинулся на стуле. — Почему вы не пришли ко мне раньше?— Я хотел, — ответил Чейз, — но Марси настаивала, чтобы мы подождали.— Почему? — не унимался Пэт.— Я думала, что рано или поздно он перестанет звонить.— Но когда он не перестал, почему вы мне об этом не сообщили?Она сжала руки.— Не знаю точно. Думаю, что хотела разобраться сама. Изо всех жизненных проблем эта казалась такой ничтожной. До последней недели это еще не было так ужасно. Он стал звонить чаще, и голос у него изменился. — Изменился? Как?— Стал не просто мерзким, а зловещим. Он стал все время говорить, что придет ко мне и исполнит… — Она снова опустила голову на руки.— Я знаю, Марси, это нелегко, — участливо произнес Пэт.— Да, нелегко. — Она взяла себя в руки с тем свойственным ей достоинством, которое так восхищало Чейза, и на одном дыхании произнесла: — Он сказал, что, пока муж находится в отъезде, он готов разделить со мной вполне объяснимую в таких случаях сексуальную озабоченность. Может быть, не точно этими словами, но смысл был именно такой.— Если я когда-нибудь доберусь до этого мерзавца… — прорычал Чейз.Пэт погрозил ему пальцем.— Ты не будешь вмешиваться в это дело, понял? Я не шучу, Чейз. Ты уже оплатил новую вставную челюсть тому типу, которого ты измолотил в «Местечке». Когда, ребятки, вы научитесь вести себя как следует?— Никому не позволю безнаказанно говорить гадости моей жене.— Если мы поймаем его, ему это с рук не сойдет. Это уголовное дело.Чейз пробурчал, что он об этом думает. Пэт не стал обращать на это внимание.— Кто из вас расскажет мне об этом? — Он показал на пистолет.— Я купила его для защиты, — объяснила Марси, и ее щеки слегка порозовели от смущения.— Так поступать глупо, — без обиняков сказал Пэт.— Ну-у, я на самом деле не собиралась ни в кого стрелять. Не считаете же вы, что я выстрелила бы?Он пристально посмотрел на нее, потом сухо ответил:— Когда кто-нибудь берет в руки заряженный «магнум-573», я считаю именно так, мэм.— Она чуть не застрелила меня. — И Чейз рассказал Пэту о своем злосчастном возвращении домой.— Нет. С этим сумасшествием пора кончать, — сказал Пэт, вставая из-за стола. — Эти звоночники редко что-то делают на самом деле. Они — трусы. Но и меня, Марси, поймите правильно: вам надо быть осторожной. Все ваши двери и окна держите на запоре, а систему сигнализации включайте, даже когда вы дома. Но доводить себя до шизофрении тоже не надо.— Что вы собираетесь делать?— Прежде всего завтра, прямо с утра, к вашему телефону подключим записывающее устройство. И определитель номера телефона, с которого звонят. Хотя, может, это ничего не даст. Он наверняка звонит из автомата и точно знает, сколько времени вести разговор, чтобы не засекли.Пэт открыл дверь кабинета и попросил позвать женщину — помощника шерифа.— А пока я хочу, чтобы Марси пошла с миссис Дэ-вис, которую вы здесь видите, и поточнее рассказала ей, что именно он говорил. Очень важно, чтобы были названы ключевые слова: постарайтесь припомнить слова, которые он повторяет не один раз. Мы пошлем рапорт в Даллас и попросим прогнать через компьютер. Если он когда-либо привлекался полицией, мы его обнаружим.Чейз помог Марси подняться, обняв ее за талию. Вместе с ней он подошел к двери, передал ее в руки цветущей женщине в форме и хотел было последовать за ними через основную комнату полиции, когда Пэт остановил его.— Ей, наверное, будет легче рассказывать об этом, если тебя там не будет.— Господи, я же ее муж.— Сделай мне одолжение. Кроме того, я хочу поговорить с тобой.Чейз вернулся в кабинет. Шериф снова закрыл дверь и вернулся за свой стол.— Как прошло в Хьюстоне?— Я вернулся домой без контракта.— Очень жаль, Чейз, но не волнуйся! Рано или поздно ты выберешься из этой ямы.— Я начинаю сомневаться. — Он уставился взглядом в пространство. — Встретил там интересного парня. Зовут Харлан Бойд. Работает, расследуя неприятности на нефтяных предприятиях. А может, он просто ловкач, который умеет втираться в доверие, очень убедительно перечисляя свои рекомендации. Во всяком случае, он сказал, что у него есть для нас кое-какие идеи. Черт побери, я готов слушать всех!— Чейз?— Что? — Чейз поднял голову. Шериф заговорил другим тоном, как-то нерешительно. Он почувствовал, что у Пэта на уме что-то еще, кроме многострадального нефтяного бизнеса.— Ты хоть раз отвечал на звонок этого хулигана?— Он ведь повесит трубку. Так ведь?— Хоть раз это случилось?— Нет. А в чем дело?Уклонившись от ответа на этот вопрос, Пэт задал другой:— Когда Марси впервые рассказала тебе об этом?— Дай сообразить. — Он задумался. — По-моему, это было ночью, когда я отправился к ней домой, чтобы расплатиться с ней за то, что она вытащила меня из госпиталя.— Через какое время после этого вы заговорили о женитьбе?— Что, черт возьми, это меняет? — Глаза Чейза остро блеснули. — К чему ты ведешь, Пэт? Ты ведь не случайно спрашиваешь? Что ты пытаешься доказать?— Как у вас с Марси складывается жизнь?— Не твое дело.— Когда ты вошел в эту дверь и положил мне на стол заряженный пистолет, ты сделал это моим делом.— Ладно, тогда давай ближе к сути, — сухо сказал Чейз. — Какое отношение имеет наша семейная жизнь к человеку, говорящему по телефону?— Может, никакого. Может, самое прямое. — Пэт наклонился вперед и поставил локти на стол. — Тебя не удивляет, что он никогда не звонит при тебе?Чейз внезапно представил себе всю картину, как будто Пэт положил последний кусочек складной головоломки. Он сердито вскочил со стула и несколько раз пробежал туда-сюда по кабинету, затем остановился и глянул на шерифа.— Ты думаешь, она все это выдумала?— А это возможно?— Нет. Нет, черт возьми! Это просто смешно.— Но возможно?— Подожди! — воскликнул Чейз. — Один раз он позвонил при мне.— Ты слышал его?— Нет. Он повесил трубку прежде, чем я подошел к телефону.— Он повесил трубку? Или Марси повесила?— Подожди, Пэт. Ты что-то не то предполагаешь. Это дурь какая-то. Зачем ей устраивать такое сложное представление?— Чтобы вызвать у тебя сочувствие. Привлечь внимание, симпатию.— Значит, у некоторых женщин начинается мигрень, а некоторым по телефону говорят непристойности, так, что ли, по твоей теории?— И такое бывало.Чейз зло хохотнул.— Не дай бог, тебя когда-нибудь услышит Девон, жена моего брата. Не дай бог, если ты дорожишь своей жизнью…— Все, что я хочу сказать, это то, что некоторые женщины…— Некоторые женщины — может быть… но не Марси. — Чейз непреклонно покачал головой. — Нет, не она. Она самый уверенный в себе, незакомплексованный и твердо стоящий двумя ногами на земле человек, какого я знаю.— Теперь, да! — Пэт подчеркнул голосом это слово. — Но я помню ее, когда она была тощей девчонкой с пластинками на зубах и волосами морковного цвета, которую вы, остальные ребятишки, все время дразнили. Может, Марси тоже помнит эти времена.Пэт встал и обошел стол, сел на его край и жестом приказал Чейзу вернуться на стул. Тот неохотно, но сел снова.— Я ничего не говорил тебе о вашей поспешной женитьбе, — продолжал Пэт. — Решил, что это не мое дело.— Ты правильно решил.Пэт проигнорировал его слова.— Я считал, что взрослый человек вроде тебя сам может принимать решения и сам отвечать за них, если они окажутся неверными. Но Лори рассказала мне все подробности.— Она рассказала тебе о деньгах?— Угу. — Лицо его смягчилось. — Чейз, все знали, как ты относился к Тане. Марси — не исключение. И даже уверенная в себе, прагматичная женщина хочет быть любимой. Они хотят, чтобы любили только их. Каждая женщина хочет быть для своего мужчины единственной.— С каких это пор такой холостяк, как ты, стал таким экспертом по женской психологии?Пэт рассмеялся, соглашаясь с этим.— Может, я и не эксперт по женщинам как таковым, но в случаях, подобных этому, я знаю, о чем говорю. Я не утверждаю, что мне все заранее известно. Но такую возможность мы должны учитывать тоже.Чейз посмотрел ему прямо в глаза и твердо заявил:— Пэт, ты ошибаешься. Грубо ошибаешься.— Надеюсь. Но если я не прав, почему Марси отказывалась прийти ко мне?— Она привыкла полагаться на себя саму. Ей нравится самой заботиться о себе. И у нее это хорошо получается.— Может, эту привычку — полагаться на себя — она хочет уравновесить чем-то, что сделает ее в твоих глазах женственной, легко уязвимой.— Не бросай свою работу ради психологии, Пэт.— Я играю роль адвоката дьявола. Это входит в мою работу.— Меня от этого воротит.— Меня тоже, — невозмутимо продолжал он. — Почему она не поменяла номер телефона?— На это как раз легко ответить. Клиенты могут внезапно принять решение купить дом, им может понадобиться срочно связаться с ней. Поэтому, кстати, номер ее телефона должен соответствовать номеру в телефонной книге.Пэт глянул через плечо Чейза.— А как поживает Девон?Поняв, почему Пэт так неожиданно сменил тему разговора, Чейз подхватил:— Последний раз, когда я говорил с Лаки из Хьюстона, он сказал, что она доводит его до припадков. Что бы он ни говорил или ни делал, ей ничего не нравится.Дверь у него за спиной открылась. Он повернул голову. Марси была одна.— Мы уже закончили.— Я знаю, Марси, что это было неприятно, — сказал Пэт. — Спасибо, ты держалась молодцом! Первое, что я сделаю утром, это отправлю запрос в Даллас. И утром придет человек установить на ваш телефон записывающее устройство. — Он широко улыбнулся им обоим, но Чейз слишком давно знал его и видел, что это наигранная улыбка. — Теперь будьте осторожны, когда говорите по телефону. Вас будут слушать другие.— Он мне не поверил? Да? Он считает, что я все это выдумала?Боковым зрением Марси увидела, что Чейз глянул на нее и снова стал следить за дорогой. С того момента, как они покинули шерифа, они ехали молча и теперь почти добрались до дома. Верхушки деревьев смыкались над двухрядной дорогой, образуя туннель, освещаемый только их фарами. Это вызывало у нее такое чувство, будто она потерялась в гротескной комнате дома развлечений…— Конечно, Пэт поверил тебе.— Не считай меня дурочкой, Чейз. — Она устало откинула голову на подголовник. — Ты всегда говорил, что я хорошо соображаю. У меня достаточно сообразительности, чтобы понять твоего друга — шерифа.— Он и твой друг тоже.— Был до сегодняшнего вечера. Теперь он считает меня истеричкой, которая изобретает пугало в тщетной попытке удержать мужа, женившегося на ней из-за денег, а не по любви. — Она перекатила голову и сбоку посмотрела на него. — Разве не так?Чейз заерзал на сиденье.— У Пэта такая работа. Он должен рассматривать дело со всех сторон. Это иногда очень неприятно ему, особенно если его роль шерифа противоречит его роли друга. Ему не нравится производить аресты. Ему не хотелось арестовывать Лаки за поджог, но он сделал это, потому что это — его долг, он присягал выполнять его.— Значит, когда я была с его помощницей, он высказал сомнения относительно моих таинственных звонков?— Не совсем сомнения.— Сомнения, — возразила она. — Во всем.Оставшуюся часть дороги они молчали. Когда они добрались до дома, Чейз вошел в него первым и зажег свет.— У тебя такой вид, будто ты сейчас упадешь от усталости, — сказал он.— Упаду. Я сейчас приму ванну и лягу в постель.Она уже поднялась до половины лестницы, когда вспомнила и обернулась.— Твоя почта лежит на баре.— Спасибо.Она никогда не знала, чего ожидать от Чейза, когда он возвращался домой. У нее не было никаких гарантий, что он вообще вернется. А когда он возвращался, ее не удивило бы, если бы он сказал, что уезжает насовсем и хочет получить развод.Она не могла позволить себе обрадоваться, что он не упомянул о том, что им надо разъехаться. Хотя, возможно, у него просто еще не было времени или возможности, чтобы обсудить это с ней.Она приняла ванну. Горячая вода помогла расслабиться всем ее мышцам. Простое сознание того, что Чейз в доме, успокаивало ее нервы, как бальзам.Но когда зазвонил телефон — она как раз вытиралась, — кошмар начался снова. С одной стороны, ей было непереносимо, что этот человек мог одним звонком разрушить ее душевное равновесие. С другой стороны — она молилась, чтобы это был он.Она торопливо закончила вытираться и натянула ночную рубашку. Кинувшись в спальню, она застала там Чейза, раскрывавшего постель.— Кто звонил?— Мать. Ей позвонил Пэт.— Обо мне?— Нет. Он все-таки профессионал. Он просто мимоходом в разговоре с ней упомянул, что я дома. Она позвонила поприветствовать меня.— А, — Марси была разочарована. — Я думала, может, это… он?— Нет. Иди сюда, ложись. — Чейз поднял одеяло и держал, чтобы она могла лечь. Она скользнула в постель и положила голову на подушку. Ночник ярко светил ей в лицо. Протянув руку, она выключила его.Она не хотела, чтобы Чейз видел ее такой некрасивой: без косметики, непричесанной, бледной и усталой от бессонных ночей… Она выглядела ужасно: рыжее пугало.— Это так хорошо все объясняет, правда? — задумчиво рассуждала она.— Что?— Что я придумала этого таинственного человека. Ты слишком галантен, чтобы бросить женщину в беде.— Послушай, Марси… Если Пэт хочет развивать свои доморощенные теории, это — его дело. Это — его работа. Но тебе нечего тыкать ими мне в нос.— А разве ты можешь быть уверен, что я не лгу?— Ты не лжешь.— На прошлой неделе мы поругались. Ты ушел из дома, ни слова не сказав о том, где ты будешь и когда вернешься. А пока тебя не было, этот, который звонит, становился все настойчивей и все больше угрожал. — Она рассмеялась, но в смехе звучало отчаяние. — Не удивительно, что Пэт думает, будто я его разыгрываю. Это ведь классический случай. До жалости классический.— Из всех людей, которых я встречал, ты меньше всех вызываешь к себе жалость.— Я просто распадаюсь на части. Посмотри на меня. Я вся дрожу, — она протянула ему свою — и действительно! — дрожащую руку. — Не похожа на местный столп силы и стабильности.— То, что происходит, самого крепкого из нас превратило бы в комок нервов. В любом случае, я не собираюсь сегодня ночью спорить с тобой об этом. Тебе надо выспаться. Я думаю, ты не спала с моего отъезда.— Почти, — согласилась она.— Вот, возьми. — Он протянул ей капсулку и стакан воды, чтобы запить.— Что это такое?— Успокоительное, которое они давали мне, когда у меня была трещина ребер. Чтобы заснуть, мне надо было принимать по две штуки. Одна тебе наверняка не повредит.— Нет, спасибо. Я лучше не буду.— Она поможет тебе заснуть.Марси отрицательно покачала головой.— Я и так засну.— Уверена?— Уверена.Он пожал плечами, соглашаясь, и поставил стакан и таблетки на ночной столик.— Спокойной ночи!Он был почти в дверях, когда она выпалила:— Я купила его для тебя.Чейз остановился и обернулся.— Что?— Этот дом.— Марси, сейчас не время все это обсуждать. Ты измотана.— Но я не могу успокоиться, пока не заставлю тебя понять, почему я это сделала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23