А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

И значительное. Первый думал, что, узнав о предател
ьстве, Джо Босс решил замести следы. Второй полагал, что, поскольку Рейна м
едлил с решением перейти на его сторону, Маранзано отправил его на тот св
ет. Из этих двоих первым допустил промах Массериа. Пригласив лейтенантов
покойного Ц Томми Луччезе, Гаэтано Тома Гальяно и Доминика Петрелли, он
же Щербатый (ему в драке выбили два передних зуба), Ц дон объявил, что семь
я Рейна вливается в его семью и он назначает ответственным за нее своего
мафиозо Джозефа Пинцоло.
Это подтвердило предположение, что именно Массериа устранил Рейна, чтоб
ы со временем захватить в свои руки его рэкет поставщиков льда, а также св
идетельствовало о том, что Джо Босс начал терять терпение и потому совер
шил крупную психологическую ошибку, считал, что лейтенанты Рейна будут д
ействовать под командованием такого неслыханного скупердяя, лишенного
всякого размаха, каким был Джозеф Пинцоло.
Для начала с помощью Джо Адониса и Джо Бананаса они восстановили контакт
ы с Маранзано и без промедления заключили соглашение, по которому семья
Рейна включалась в его клан. Для того чтобы все было в порядке, Доминик Пет
релли отправился к Джозефу Пинцоло, посмотрел ему прямо в глаза, как того
требовала традиция мафии, улыбнулся Ц а улыбка Щербатого кое-что да зна
чила, поскольку напоминала собой вход в преисподнюю, Ц и только после эт
ого всадил ему две пули в голову.
После этого события не заставили себя ждать. Теперь уже ничто не могло сд
ержать их бурного развития, и Лаки знал это. Кровавые расправы освободил
и для него арену действий, но последующий их ход мог увлечь в водоворот и е
го самого. Ликвидируя Тома Рейна, к которому он испытывал искреннюю симп
атию, тайный глава синдиката открыл клапан и дал выход жестоким страстям
, развязал преступную войну на истребление, никогда более не повторявшую
ся и прозванную специалистами по истории мафии войной кастелламмарцев.

Лаки Лучиано принял у себя безгранично преданного Альберта Анастасиа, п
о гроб жизни признательного ему за то, что тот приобщил его к контрабанде
алкоголем, к контролю за проституцией, к торговле наркотиками.
Ц Альберт, мы не можем больше откладывать: я хочу иметь шкуру Массериа, т
олько после этого мы сможем жить спокойно и продолжать устраивать наши д
ела…
Анастасиа обрадовался возможности проявить свои способности на самом
высоком уровне. Безусловно, он и сам думал об этом, поскольку его реакция н
е заставила ждать:
Ц Шкура Массериа будет у твоих ног, но сначала я возьму на мушку Морелло,
так как без этого дело может сорваться…
Нет сомнения, Анастасиа знал свое дело. Морелло, телохранитель Массериа,
имел репутацию сверхосторожного, когда речь шла о безопасности Массери
а.
К несчастью, в том, что касалось его самого, он был менее бдительным.
15 августа 1930 года, находясь в своей конторе, ведающей выдачей ссуд в Ист-Гар
леме, он вместе со своим помощником, неким Париано, подбирал купюры по дес
ять долларов и складывал их в пачки. Морелло только мельком взглянул на д
верь, открывшуюся, чтобы впустить Фрэнка Скализе, сопровождаемого Альбе
ртом Анастасиа. Град пуль заставил его прервать подсчеты. Морелло рухнул
на стол, опрокинув небольшую вазу с розами, установленную им самим перед
небольшой иконой мадонны в честь праздника богоматери. Убийцы приказал
и перепуганному Париано подобрать пачки банкнот и наполнить ими два чем
одана. Оказалось ровно тридцать одна тысяча двести долларов. Вместо того
чтобы отблагодарить Париано, ему в живот расстреляли целую обойму патро
нов 38-го калибра, чем, собственно, избавили от необходимости просить о пощ
аде.
Вне себя от ярости, Массериа приказал всем своим людям открывать огонь п
ри встрече с этими «омерзительными ублюдками, которые могли родиться то
лько в Кастелламмаре и представляют собой все дерьмо Сицилии».
Лучиано, Чиро Терранова (Король артишоков из Бронкса), Фрэнк Костелло, Дат
ч Шульц продемонстрировали свою верность Массериа. Со своей стороны Аль
Капоне из своей резиденции в Чикаго дал понять, что он готов оказать подд
ержку в этой войне с отвратительными кастелламмарцами.
Шесть последующих месяцев хорошо описаны журналистами, специализирующ
имися на различного рода происшествиях. В штатах Нью-Йорк, Нью-Джерси, Ма
ссачусетс, Огайо и Иллинойс люди Массериа и Маранзано открыли такую ярос
тную стрельбу друг в друга, что ответственные федеральные чиновники, кто
с облегчением, а кто с омерзением, подсчитали, что за это время семьдесят
два человека было убито и свыше ста тяжело ранено…
Кастелламмарцы не только давали отпор, но иногда и одерживали победы. Ма
ссериа, большой любитель шотландского виски, теперь, казалось, пьянел то
лько от запаха крови; это вызвало отвращение даже у его подручных. Для Чар
ли Лучиано с каждым днем все яснее становилась необходимость встречи с М
аранзано. Он поручил Томми Луччезе и Тони Бендеру организовать ее. Маран
зано согласился встретиться незадолго до наступления темноты в зоопар
ке Бронкса между клетками львов и тигров. Итак, готовилась встреча крупн
ых хищников на самом высоком уровне…
Маранзано в сопровождении Джо Профачи и Джо Бананаса и Лучиано с Джо Адо
нисом, Томми Луччезе и Багси Сигелом (Лаки хотел дать понять «усатому пап
аше», что он по-прежнему ценит евреев и не отвернется от них и в дальнейше
м) встретились, казалось бы, довольно спокойно.
Поглаживая указательным пальцем по своему гладкому лицу в том месте, где
у Лучиано остался шрам от глубокого пореза, полученного на Статен-Айлен
де, Маранзано с ухмылочкой приветствовал его:
Ц Ты неплохо выглядишь, бамбино…
Чарли с такой силой вдавил стиснутые кулаки в карманы своей куртки, что р
аздался треск лопнувшей подкладки:
Ц Только мой отец смеет называть меня бамбино, а я не вхожу в твою семью.

Маранзано принял понимающий вид:
Ц Ты мог бы… ты мог бы… Прошлый раз на острове я был не прав. Ты же знаешь п
ословицу: «Кого люблю, того и бью». Ты действительно хотел меня видеть? Зач
ем?
Лаки решил воспользоваться случаем и перешел в атаку:
Ц Для того же, зачем и ты в прошлый раз. Сегодня мой черед проявить инициа
тиву. Во имя уважения к тому, что мы оба сицилийцы, я пришел просить твоего
согласия в том, что касается Массериа. Эта война Ц безумие. С обеих сторон
мы теряем наших лучших людей, тогда как полиция лишь радуется этому. Мы им
упростили работу. А пока мы думаем только о том, как бы укокошить друг дру
га, страдают паши дела. Другим может прийти в голову вообще отстранить на
с от дел. Ты, дон Сальваторе, не подойдешь к Массериа ближе чем на километр.
Твои люди ничего не умеют… Чем можно объяснить, что в ноябре, стреляя в нег
о в Бронксе, вы прикончили Стивена Ферриньо, находившегося слева, уложил
и Аль Минео, сидевшего справа, но ему самому, сидевшему между ними, позволи
ли улизнуть без единой царапины? Можно подумать, что это было сделано спе
циально…
Ц Нет, конечно, но если ты мне предлагаешь сделать лучше, если ты это осущ
ествишь, то перед свидетелями я даю тебе обещание сделать тебя моим перв
ым лейтенантом во всех делах, оставить тебе полностью все твои промыслы,
которыми ты занимаешься со своими друзьями-чужестранцами… Я клянусь те
бе в этом.
Говоря это, дон Маранзано изобразил обратной стороной ногтя большого па
льца крест на своих губах.
После этого со значением провел еще раз пальцем по своему лицу черту, нап
оминающую полученный Лаки шрам, и сказал:
Ц Прошу тебя понять меня… Между нами это должно остаться свидетельство
м дружбы.
Правое веко Лаки почти полностью опустилось, когда он прошептал в ответ:

Ц Оно останется до самой моей смерти,…
Левым глазом, не мигая, он внимательно следил за доном Сальваторе, а самом
у себе дал другое обещание: «И особенно до твоей, старый мерзавец!»
Они расстались, пожав друг другу руки, как настоящие друзья, как истинные
сицилийцы.
15 апреля 1931 года в своем рабочем кабинете в доме номер 65 на 2-й улице Массериа
драл глотку не хуже осла. Он был крайне недоволен. Ему было мало уничтожен
ных кастелламмарцев. Никто из его людей не мог найти средство, как продыр
явить огромное брюхо, украшенное цепочкой от часов, брюхо этого Маразано
, говорящего по латыни, как приходский священник, лучше, чем на сицилийско
м, и ускользающего быстрее, чем церковное вино во рту у прихожан…
Ц Кстати, о вине… Я заказал место у Скарпато, Ц предложил Лаки Лучиано.
Ц Приглашаю тебя. Устроим что-нибудь вроде пирушки и попытаемся отыска
ть решение всех наших проблем… На десерт я тебе расскажу, как поскорее мо
жно убрать старого дона.
Джо Массериа это пришлось по вкусу. Они под руку вышли на улицу и раствори
лись в толпе. От тротуара медленно отошла автомашина, за рулем которой си
дел Чиро Терранова, а рядомЦ Багси Сигел, На заднем сиденье устроился Ви
то Дженовезе в окружении Джо Адониса и Альберта Анастасия.
Хозяин ресторана «Нуова вилла Тампаро» Джерардо Скарпато оставил им уг
ловой столик напротив входной двери, как того требовала традиция. Зал бы
л переполнен. Скарпато заговорил о своем приятеле Терранове, которому сл
едовало бы чаще есть эти гадкие артишоки хотя бы для того, чтобы позаботи
ться о своей больной печени.
Когда он принял заказ у Массериа, он невольно нахмурил брови: большое блю
до антипакто
Антипакто Ц вид закуски; ласанье Ц особый сорт лапши; горгонзола
Ц сыр типа рокфор; капучино Ц крепкий кофе с молоком. Ц Прим. пере
в.
с гарниром из двух порций спаржи с майонезом, спагетти из Болоньи, л
асанье с дарами моря, лангуста «фра дьяволо», горгонзола с салатом, эклер
с шоколадом и свежим кремом. Запить все это Массериа намеревался розовым
кьянти. Если бы это было возможно, Скарпато сказал бы этому человеку, живу
щему вне закона, что он заказал себе обед приговоренного к смерти. Но Джер
ардо Скарпато всегда хранил свои мысли при себе.
В то время пока Массериа обжирался, Луканиа вел беседу. Он и без того не от
личался большим аппетитом, а в этот день потерял его окончательно. Вид же
лтых потеков майонеза на зеленом жилете Массериа вызывал у него тошноту
. Чтобы как-то оправдаться, он сказал, что дантист, который лечит его слома
нные зубы, скоро потеряет свои, если быстро и хорошо не починит его челюст
ь.
Принесли вторую бутылку кьянти. Джузеппе Массериа продолжал набивать с
ебе живот. Зал опустел. Дон потребовал капучино, чтобы справиться с эклер
ом.
Ц Эти две вещи хорошо усваиваются на пару, Ц пошутил он, Ц а потом мы см
ожем сгонять партию в клоб,
Клоб Ц карточная игра, пользовавшаяся бол
ьшим успехом у гангстеров.
это помогает пищеварению.
Джерардо Скарпато убрал со стола, принес салфетку и карты. Затем он раскл
анялся.
Ц Я вас покидаю. Будьте как дома, а я пойду порыбачу, может быть, что-нибуд
ь да клюнет…
Первый кон выиграл Массериа, которого Фрэнк Костелло в свое время научил
некоторым хитростям в этой игре. Это нисколько не огорчило Лаки. Он. тут ж
е передернул карты с таким искусством, что на мизерной сдаче сумел отыгр
аться. Огорчало другое. Сидевший с ним рядом Массериа пачкал карты своим
и отвратительными толстыми пальцами, вымазанными в жире, со следами шоко
лада и крема. Он резко поднялся:
Ц Ты дока, тебе везет, Джо. Извини меня, но мне надо отлучиться на минутку,
пойду помою руки…
Массериа заулыбался:
Ц Ты мне доверяешь, надеюсь? Я пока раздам… Он начал раскладывать карты.
Лаки кивнул в знак согласия. Дверь туалета закрылась за ним. Джо Босс тут ж
е перевернул карты своего партнера, чтобы увидеть их, вытащил оттуда при
глянувшегося ему туза бубен, а на его место положил девятку пик. Он ликова
л, держа в руках бубнового туза, когда входная дверь вдруг открылась и в за
л стремительно ворвались четверо. В один миг Массериа узнал Анастасий! Д
женовезе, Джо Адониса и этого подлого Сигела, который уже стрелял в него и
з своего кольта 32-го калибра.
Все четверо добросовестно опустошили барабаны своих револьверов. В рез
ультате белые стены ресторана Скарпато сохранили следы восемнадцати п
уль. Шесть пуль остались в груди и в голове Джо, который рухнул на стол, выт
янув перед собой руку с зажатым в грязных пальцах бубновым тузом, немым с
видетелем его нечистоплотной игры.
Убегая, убийцы прятали свое оружие, кто в потайной карман на груди, кто в с
пециальную кобуру на брюках, в зависимости от привычки.
Они спокойно вышли на улицу, сели в ожидавший их черный «крайслер», мотор
которого продолжал работать.
Ц Шпарь, Чиро! Ц приказал Багси Сигел еще до того, как успели захлопнуть
последнюю дверцу.
Чиро Терранова с такой силой надавил на педаль акселератора, что, хотя вк
лючена была первая передача, двигатель неожиданно заглох. Руки у него на
чали дрожать так сильно, что он никак не мог справиться с ключом зажигани
я, и машина в течение нескольких секунд оставалась неподвижной. Для сиде
вших в ней эти секунды казались вечностью.
Ц Черт побери, да пошевеливайся же! Ц закричал с заднего сиденья Анаста
сиа.
Багси Сигел не выдержал и с силой дернул Терранову за ворот, стукнув его п
ри этом головой о ветровое стекло, перетащил над своими коленями и сел на
его место за рулем.
Ц Вы не видите, у него уже полные штаны… Багси продолжал извергать ругат
ельства, которых от него раньше и не слышали, столь велико было его негодо
вание. Это прозвучало панихидой по Чиро Терранове.
С этих пор Чиро Терранова
был приговорен. Мафия ободрала Короля артишоков как липку, хотя, оставая
сь хозяином Бронкса, он после этого не раз демонстрировал смелость. За ми
нуту слабости ему пришлось дорого заплатить. Мафиози изводили его безжа
лостными издевками.
Багси ловко завел машину, отъехал от тротуара и направил «крайсле
р» в поток автомобилей. Он сделал это вовремя. Уже мчались, завывая во всю
мощь сиренами, полицейские машины.
Лаки был спокоен, хотя бы потому, что это он сам вызвал полицию. Прибывшим
Лучиано сообщил, что ничего не видел, только слышал выстрелы.
Ц Чем вы занимались в это время? Ц спросил его полицейский офицер.
Ц Я мочился, Ц спокойно ответил Лаки.
Он не читал басен Лафонтена и поэтому не добавил: «…не прогневайтесь».
«Я пел, вы не
прогневайтесь» Ц строка из басни Жана де Лафонтена «Стрекоза и муравей
». Ц Прим. перев.
Во всяком случае, его алиби подтвердила женщина, работавшая в туал
етной комнате у Скарпато. Полиция признала его полную непричастность.

* * *

Смерть Джо Босса подоспела как нельзя кстати. Оба лагеря вздохнули с обл
егчением. В первые дни перемирия все на какое-то время объединились и при
ложили старания к тому, чтобы отдать последние почести умершему. Джузепп
е Массериа имел полное право быть похороненным как глава государства. Ег
о наследник, Чарли Лаки Лучиано, знал, как надо обставлять такие дела.
Зато торжествующий дон Сальваторе Маранзано совсем позабыл о скромнос
ти. Вообразив себя Цезарем, он мобилизовал целые легионы мафиози из всех
штатов, приказав им не откладывая собраться на церемонию провозглашени
я его капо ден тутти капи.
В своей книге «Чти отца своего», посвященной жизни мафии, Ги Талез так опи
сывал это событие: «Маранзано возглавлял это сборище в одном из залов Бр
онкса, арендованном для этого случая. Своим пятистам слушателям он объяв
ил, что эра военных действий завершена и теперь начнется длительный пери
од мира и согласия. Вслед за этим он изложил свой план реорганизации мафи
и, основанный, в частности, на военных концепциях Цезаря: каждую банду буд
ет возглавлять капо, шеф, у которого в подчинении будут находиться вице-к
апо, или заместители. Заместители в свою очередь будут отдавать команды
своим капорежими, на которых возлагается обязанность руководить солда
тами банды. Каждая единица будет рассматриваться как семья, которая буде
т действовать на точно определенной территории. Капо дей тутти капи, вер
ховый глава, будет назначать руководителей всех семей. Этот титул и хоте
л присвоить себе Маранзано».
Поведение Маранзано произвело на присутствующих еще более удручающее
впечатление, чем многочисленные латинские цитаты, которыми он без конца
сыпал, демонстрируя свою эрудицию. Этот сицилийский Цезарь, желавший, чт
обы его провозгласили императором на манер маленького корсиканца Напо
леона, явно недооценивал французскую революцию: прочитав речь Мирабо в У
чредительном собрании, он запомнил только одну фразу:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44