А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Неужели в Беренике для тебя не нашлось более уважаемого компан
ьона?
Цезарион, опустив веки, отвернулся от него. Дико болело запястье, а повязк
а стала влажной Ц похоже, снова пошла кровь. Перед глазами все плыло, и ем
у было сложнее, чем когда-либо, отличить явь от болезненных видений.
Ц Ани спас мне жизнь, Ц тихо произнес он. Ц Я у него в долгу.
Ц Продолжай, Ц потребовал центурион.
Ц Я убежал... Я ушел из лагеря царя, будучи раненым. У меня не было воды. Я дош
ел до самого караванного пути, но из-за невыносимой жары у меня... случился
приступ. Вернее, несколько приступов. Я уже не мог идти. Ани нашел меня, ког
да я лежал на дороге без сознания, и тем самым спас мне жизнь. Он напоил мен
я водой, а затем заплатил людям, чтобы они за мной ухаживали. Я хотел отдат
ь ему фибулу с моей туники Ц самое ценное, что у меня есть, Ц но он отказал
ся ее брать. Он сказал, что деньги мне еще понадобятся. Затем он попросил м
еня вести его деловую переписку, и я согласился. По-другому я никак не смо
г бы с ним расплатиться. Кроме того, с его помощью я надеялся вернуться дом
ой. В дороге мне было плохо, и Ани постоянно заботился обо мне. Сейчас я даж
е в большем долгу перед ним, чем раньше. И еще... Он просто очень хороший чело
век: помог мне, не ожидая ничего взамен. Я никогда раньше не встречал таких
людей. Я доверился ему, потому что у меня не было другого выбора, и он еще ни
разу не подвел меня.
Последовало долгое молчание. Затем центурион кивком головы приказал Си
мплицию отдать Цезариону его мешочек с травами. Юноша вцепился в него, с ж
адностью вдыхая знакомый теплый аромат и даже не пытаясь встать на ноги.
Вместо этого он принялся осматривать свое перевязанное запястье. Увиде
в узкую красную полоску, проступившую сквозь белое полотно, он содрогнул
ся, испытав панический ужас. Когда же это произошло? Не в силах подавить др
ожь, Цезарион сел на корточки и прижал раненую руку к обнаженной груди.
Ц Покажите мне документы, Ц потребовал центурион.
Не вставая с пола, юноша продолжал прикладывать ко рту лекарственную сме
сь и зажимал здоровой рукой запястье, чтобы заглушить боль. Тем временем
центурион просматривал декларации о товаре, контракты и расписки об упл
ате пошлин.
У Цезариона сильно разболелась голова. Его решительность и находчивост
ь, так поразившие опытного вояку, улетучились. Сейчас он хотел только одн
ого Ц где-нибудь прилечь в уединении.
Ц Ладно, Ц задумчиво произнес центурион. Ц А теперь расскажи мне об это
м Аристодеме. Насколько я понимаю, раньше он был торговым партнером этог
о самого Клеона, да?
Цезарион подробно рассказал ему о сделке, объяснив значение всех гречес
ких финансовых терминов, которые встретились в документах. Тот внимател
ьно слушал и время от времени задавал вопросы. Наконец он повернулся к пи
сарю и приказал:
Ц Беги к палатке военачальника. Если он еще не спит, спроси, не примет ли о
н меня сейчас. Доложи, что это по поводу ложного обвинения, которое выдвин
ул купец-грек против своего конкурента. И скажи, что мне нужно знать его м
нение по этому делу.
Симплиций удивленно посмотрел на центуриона, будто не верил своим ушам.
Тот же, презрительно усмехнувшись, велел дать молодому человеку вина и с
казал:
Ц Ему, похоже, нужно немного выпить. Ц Затем, протянув ему фибулу, снятую
с хитона пленника, добавил: Ц Помоги ему застегнуть ее, а то он сам не спра
вится.
Цезарион не успел допить предложенное ему вино, когда вернулся писарь. О
н сообщил, что военачальник не спит и готов принять центуриона.
Ц Ведите его за мной, Ц приказал тот Симплицию, и Цезариона подняли на н
оги, накинули на него хламиду, дали в руки шляпу и вывели из палатки.
Ночной воздух слегка освежил юношу и прояснил сознание. Не останавливая
сь, он повесил на шею свой мешочек с лекарством и надел на голову шляпу. Су
дя по звездам, полночь еще не наступила.
Они вышли к главному проходу между палатками, повернули направо и направ
ились к центру лагеря, где стоял большой шатер, в котором располагался шт
аб военачальника. Затем они встали у входа, ожидая, когда доложат о приход
е центуриона.
Ц Вами командует по-прежнему Корнелий Галл? Ц спросил Цезарион у Симпл
иция. Страшная усталость, навалившаяся на него сразу после приступа, ухо
дила, и на смену апатии снова пришло беспокойство.
Ц Ты с ним знаком?
Ц Слышал о его победах, Ц чувствуя облегчение, ответил Цезарион. Ц Кром
е того, знаком с его поэзией.
Пожилой центурион внезапно встрепенулся и бросил удивленный взгляд на
Цезариона, как будто хотел что-то сказать, но в этот момент вышел слуга во
еначальника и позвал их внутрь.
В шатре Корнелия Галла той добродетельной простоты, которая удивила Цез
ариона в палатке центуриона, не было и в помине. Шатер был разделен на две
половины алой, расшитой золотом занавеской, и при свете ламп на позолоче
нных подставках, в которых курились благовония, Цезарион увидел дорогие
ковры, изящные столы и кушетки. Слуга провел их во внутреннюю комнату, где
за полированным столом из лимонного дерева, инкрустированного слоново
й костью, сидел сам военачальник, облаченный в длинный алый плащ и тунику
с пурпурной каймой, которая соответствовала его высокому положению.
Он оторвался от бумаг и взглянул на пришедших. Это был человек средних ле
т, с красивым гладко выбритым лицом и светлыми волосами. Центурион корот
ко поприветствовал военачальника и стал по стойке «смирно».
Ц Итак, Ц приторно-сладким голосом начал Галл, Ц центурион Гортал, ты с
казал, что пришел по поводу ложного обвинения, которое выдвинул купец-гр
ек.
Ц Так точно, Ц ответил Гортал. Ц Вчера к нам явился один грек, родом из Ко
птоса, некий Аристодем, сын Патрокла, и клятвенно заявил о том, что один ал
ександриец по имени Арион, бывший друг царя, выехал из Коптоса с намерени
ем посеять антиримские настроения среди народа во время своего путешес
твия вниз по реке. Он заявил, что этот самый Арион убежал из Береники после
гибели царя и везет с собой ценные благовония, которые собирается прода
ть по дороге, чтобы получить деньги на свое предприятие. Аристодем также
засвидетельствовал, что Ариону помогает один египтянин, некий Ани, сын П
етесуха, известный мятежник в Коптосе. Он заверил меня, что этим заявлени
ем хочет доказать свою преданность новым правителям Египта. Аристодем п
редоставил описание этих людей и лодки, на которой они отправились в пла
вание. Мы навели справки об Аристодеме и узнали, что он богатый купец и зем
левладелец, влиятельный человек в Коптосе, который в разное время занима
л множество должностей в своем городе. Ц Центурион перевел дыхание и пр
одолжил: Ц Дело передали мне, и я приставил людей следить за лодкой, котор
ая сегодня днем приплыла в Птолемаиду и надлежащим образом стала у прича
ла. Я арестовал Ани, сына Петесуха, и людей, которые сопровождали его. Одна
ко Арион, как нам сообщили, ушел в город с женой и дочерью Ани незадолго до
нашего прихода. Я послал людей на их поиски, а возле лодки поставил стражу.

Ц Это кто Ц Ани? Ц спросил Галл, недоверчиво рассматривая пленника.
Ц Нет, сударь, Ц ответил центурион. Ц Это Арион. Ц Он прокашлялся и спро
сил: Ц Я могу продолжать? Когда я допрашивал Ани, сына Петесуха, он тут же п
оклялся, что Аристодем выдвинул свое обвинение только из зависти, поскол
ьку некий Клеон, ведущий торговлю на Красном море, заключил соглашение с
ним, а не с Аристодемом. Египтянин заявил, что упомянутый ценный груз Ц а
он действительно существует и находится сейчас на барже Ц принадлежит
капитану Клеону, а сам Ани везет этот товар в Александрию, чтобы там прода
ть его и получить процент. Арион же, по его словам, Ц всего лишь молодой гр
ек, бывший в лагере царя. Он нашел его полуживого на дороге возле Береники
после того, как наши войска захватили лагерь. Арион согласился вести его
деловую переписку, а тот, в свою очередь, пообещал доставить грека в Алекс
андрию. Мы строго допрашивали этого египтянина, и он клялся, что говорит ч
истую правду. Его люди бурно поддерживали Ани, не скупясь, надо заметить, н
а оскорбления в адрес купца Аристодема и немного по поводу надменного по
ведения Ариона. Я решил найти Ариона, прежде чем поверить им на слово.
Ц Как вижу, ты его нашел.
Ц Так точно. И сейчас я уверен, что обвинение и в самом деле оказалось лож
ным. Арион представил все документы, которые убедительно доказывают, что
груз принадлежит Клеону, а египтянин Ани действует от его имени. Все необ
ходимые пошлины на товар уплачены. Что касается самого Ариона, то мне не в
ерится, что он может настраивать людей против римлян. Он сам наполовину р
имлянин и бегло говорит на латыни.
Ц В самом деле?! Ц с интересом посмотрев на Цезариона, воскликнул Галл.
Ц Клянусь Юпитером, а я-то думаю, почему это он так смотрит на нас, будто вс
е понимает.
Ц И очень хорошо понимает, господин. Он также высказал предположение, чт
о обвинение Аристодема равносильно попытке «исказить величие римского
права», как он выразился.
Ц Ты действительно так сказал? Ц обратился Галл к Цезариону, нахмурив б
рови.
Цезарион с почтением склонил голову, несмотря на то что у него все плыло п
еред глазами, и ответил:
Ц Военачальник, с его стороны это было попыткой использовать ваше могу
щество для удовлетворения своей мелкой мести по отношению к Ани. Жители
Коптоса с готовностью подтвердят, что это обвинение не имело под собой н
икаких оснований. Они хорошо знают их обоих, а многие даже слышали, как Ари
стодем при всех поклялся отомстить Ани за то, что тот, опередив его, заключ
ил соглашение с бывшим торговым партнером купца. Если вы поверите словам
Аристодема и покараете Ани, то поколеблете веру и уважение, которое испы
тывают жители Коптоса к Риму. Однако я честно скажу, что меня больше забот
ит судьба Ани и моя собственная участь, нежели то, что станет в дальнейшем
с Аристодемом.
Ц Юпитер! Ц не скрывая изумления, воскликнул Галл. Ц Никогда не слышал,
чтобы грек так прекрасно владел латинским! И, будучи сыном римлянина, ты с
тал другом царя?
Ц Да, господин. Я умоляю вас, можно мне где-нибудь присесть? Я не очень хор
ошо себя чувствую.
Ц Подайте ему кресло, Ц приказал галл.
С благодарным выражением на лице Цезарион опустился в кресло, держась за
раненое запястье.
Ц Что с твоей рукой? Ц спросил военачальник.
Ц Он рассказал об этом происшествии, Ц с мрачной ухмылкой сообщил цент
урион Гортал, вспомнив историю о молитвах, об отмщении и кровавых жертва
х в храме Лагидов. Ц Этот юный дурачок пытался срезать свои локоны в знак
скорби по Клеопатре и нечаянно порезал руку ножом.
Ц Это правда? Ц резко спросил Галл. Гортал презрительно рассмеялся.
Ц Иначе и не объяснишь, почему у столь гордого молодого грека из знатной
семьи может быть такая стрижка, Ц криво улыбнувшись, произнес центурион
. Ц Будто кто-то орудовал кухонным ножом. Ц Он бесцеремонно протянул рук
у и снял шляпу с головы Цезариона.
Ц Замечание принимается, Ц с улыбкой сказал Галл. Ц Смотри, чтобы об эт
ом не поползли слухи. Люди не очень-то любят кровавые клятвы. Ц Откинувши
сь на спинку кресла, он уже более приветливо смотрел на юношу. Ц Итак, Ари
он, тебе и вправду все равно, что будет с Аристодемом?
Ц Я понимаю, сударь, Ц с почтением в голосе вымолвил Цезарион, Ц что вам
не хотелось бы совершать никаких действий против богатого греческого з
емлевладельца во время вашего первого приезда в город. Ведь вся местная
знать следит за каждым шагом военачальника. Ц Юноша понимал это с самог
о начала.
Последовало неловкое молчание.
Ц Объясняешься как придворный, Ц задумчиво произнес Галл. Ц И что же, п
о твоему мнению, нужно сделать с Аристодемом? Ц спросил он и добавил: Ц Е
сли, конечно, я допущу, что виновен он, а не вы?
Ц Убедите его отказаться от своего обвинения, Ц твердо ответил Цезари
он. Ц Предъявите ему доказательства. Этот человек не знал, что я наполови
ну римлянин, и, скорее всего, надеялся на то, что вы поверите ему, даже не про
водя расследование. Когда Аристодем увидит, что ошибался, вынудите его о
ткрыто признать, что он просчитался. Если же он будет упираться, то примит
е меры.
Ц Славное решение, Ц констатировал Галл. Ц А что прикажешь делать с тоб
ой и Ани?
Ц Отпусти нас вместе с лодкой и грузом. Позволь нам плыть дальше. О больш
ем я не прошу.
Галл улыбнулся в ответ. Он жестом приказал своему слуге подать Цезариону
чашу, и тот немного пригубил.
Ц Весьма снисходительное решение, Ц заметил он. Ц Гортал, наверное, гру
бо с тобой обошелся? Ты на него не в обиде?
Цезарион почувствовал, как к лицу прилила краска. Сейчас он ясно понимал,
что центурион вполне осознанно пытался сломить его волю, и в душе злился,
что этому грубому солдафону почти удалось это сделать.
Ц Ему дали на рассмотрение лживое обвинение, которое нельзя было проиг
норировать, Ц устало ответил Цезарион. Ц Центурион должен был провести
допрос. Мы поступили бы точно так же с человеком, которого обвинили бы в п
одобном преступлении. Я считаю... Ц Он посмотрел на седовласого центурио
на. Ц Я считаю, что у него большой опыт в этом вопросе и он прибегал к силе н
е чаще, чем этого требовала ситуация. Признаться, было бы глупо с моей стор
оны отрицать это.
Ц Практичный подход к делу. Создается впечатление, что ты неплохо присп
осабливаешься к римскому правлению. И все-таки, судя по всему, ты намерева
лся уехать вместе с царем из страны, а потом еще срезал свои волосы, скорбя
по царице. Неужели ты на самом деле смирился с римским господством? Ц Гал
л не сводил с юноши пристального взгляда. Ц Или все, что ты тут нам говори
л, Ц это обычная ложь?
Ц Я мечтал жить и умереть, сражаясь за царскую династию Лагидов, Ц стара
ясь сохранять самообладание, ответил Цезарион. Ц Но династия пала, и я не
смогу сделать ничего, чтобы ее возродить. Ц Юноша тяжело вздохнул и проц
итировал: «Не будь глупцом: увидев чью-то смерть, скажи, что это смерть, не б
ойся...»
Ц Великие боги! Ц вновь изумился Галл. Ц Ты читал Катулла?
Валерий Катулл (87 Ц око
ло 54 гг. до н. э.) Ц древнеримский поэт-лирик.

Ц Да, мне нравится поэзия Катулла. Что в этом плохого?
Ц Чтобы александриец любил латинскую поэзию? Клянусь всеми богами, вы ж
е, греки, считаете нас варварами, у которых даже алфавита нет!
Ц Мне нравится латинская поэзия, как и наша собственная. Насколько я зна
ю, вы тоже ее любите. Ваши любовные элегии очень напоминают по духу алекса
ндрийскую лирику Ц они полны изящества и остроумия, Ц с искренностью п
роизнес Цезарион.
Ц Ты на самом деле так думаешь? Ц воскликнул польщенный военачальник, и
Цезарион вдруг понял, почему пожилой центурион так настороженно посмот
рел на него перед тем, как они вошли к Галлу. Военачальник был падок на лес
ть.
Ц Да, я действительно так думаю, Ц подтвердил он. Ц Особенно то произве
дение, в котором речь идет об измене Ликориды и о вороне. Оно достойно само
го Каллимаха
Килимах Ц ведущий александрийский поэт III в. до н. э.
.
Эти стихи ему действительно нравились, но, по правде сказать, Цезарион бы
л знаком с ними только потому, что любовные элегии Галла, адресованные не
кой Ликориде, на самом деле были посвящены артистке по имени Киферида Ц
бывшей любовнице Марка Антония. Время от времени Антоний декламировал э
ти стихи на пирах, отпуская скабрезные комментарии по поводу прелестей и
звестной особы и не скупясь на язвительные замечания в адрес мужского до
стоинства самого Галла. Его друзья смеялись над этими шутками. Но Цезари
он, естественно, воздержался от этих замечаний.
Галл просто сиял от умиления.
Ц Никогда еще не встречал грека, который был бы знаком с моими стихами, е
сли только раньше я не читал ему что-нибудь сам.
Ц Они заслуживают самой высокой оценки, Ц бесстыдно лгал Цезарион, пон
имая, что иначе ему не удастся вырваться из когтей беспощадного Гортала.

Губы Галла снова растянулись в улыбке.
Ц Ты сегодня ужинал? Может, нам стоит перекусить и выпить немного вина, е
сли, конечно, ты хорошо себя чувствуешь? Уже который месяц мне не с кем пог
оворить о поэзии. Одни только прелестные музы знают, что для меня она прев
ыше всех бессмертных божеств.
Ц Для меня это была бы большая честь, Ц с готовностью ответил Цезарион.
Ц Мне тоже не хватает бесед с образованным человеком. Я был бы бесконечн
о рад, если бы меня удостоили чести быть вашим слушателем.
Ц Сударь! Ц в растерянности воскликнул Гортал. Галл в нетерпении посмо
трел на него.
Ц Что тебе еще?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48