А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Да, он действительно сказал мне, но я бы все равно распознал ваш акцент, если бы и не знал этого. Разве вы не слышали, что по манере говорить можно составить представление, откуда человек родом?
Лукас медленно заморгал. Итак, этот господин решил, что он дебил. Может, оно и лучше. Никогда не показывай богачам, что ты умнее их, учил его Робин Роджер.
– А я не очень-то нравлюсь вам, не так ли, мистер… Роджер?
– Дэвин. Лукас Дэвин.
Доктор довольно кивнул:
– Я признателен вам за откровенность. Нам придется научиться доверять друг другу, мистер Дэвин. Разрешите представиться – Теодор Кавендиш.
Он протянул руку. Когда Лукас в ответ хмуро отвернулся к окну, Теодор попробовал другую тактику.
– За какую бы цену вас ни купили, вам бы это все равно не понравилось. Это я уже понял, мистер Дэвин. Прочел по вашим глазам, когда впервые вас увидел. То есть я хочу сказать, что чувство собственного достоинства вам не чуждо. Что ж, это сможет пригодиться вам в последующие недели.
Лукас смекнул, что доктор нарочно недоговаривает, разжигая его интерес. И это сработало. Преодолевая неохоту, он все же удостоил полного благополучного джентльмена, восседавшего напротив него, настороженного взгляда.
– Чего-чего?
– Я собираюсь с вашей помощью провести маленький эксперимент.
Лукас взглянул на туман за окном. Его брови недовольно сошлись, когда он снова повернулся к собеседнику.
– Так, значит, вы один из тех проклятых докторов, что используют для своих опытов человеческие органы? Расчленяют купленные тела, чтобы… – Он хмуро покачал головой. – Если так, то мое не продается. И если вы хотите практиковать на мне, то лучше мне сдохнуть в петле, а уж потом купите мой труп у начальника тюрьмы Джека Кетча. Так случается со многими заключенными после их смерти, правда?
Доктор поморщился и покачал головой:
– Нет, мой друг. Я не из тех эскулапов и не собираюсь творить над вами подобное. Уверяю вас, я с уважением отношусь к человеческой жизни. Видите ли, я психолог и к тому же страстный путешественник. Я изучаю чужие цивилизации и пишу труды по этому предмету. Тот эксперимент, который я имею в виду, куда приятнее. Мы собираемся посмотреть, сможем ли мы одурачить общество, пусть совсем немножко.
Глаза Лукаса удивленно расширились, он усмехнулся. Теодор Кавендиш лукаво улыбнулся:
– Мне кажется, это может вас заинтересовать.
– Что-то я не больно понимаю, что вы задумали, старина.
– Я расскажу вам, как только мы приедем в «Непорочную деву». Это последний оплот цивилизации, а потом начнется бесконечная пустошь Крэгмира.
Полчаса спустя они сидели в уголке переполненной таверны, где несколько женщин довольно свободного поведения и похотливых парней отплясывали под напев скрипки. Их смешки и хихиканье перемежались руганью, смешиваясь со звуками музыки. Дым от нескольких дюжин трубок приятно щекотал ноздри Лукаса. Вскоре воспоминания о тюрьме как-то сами собой исчезли из его головы, уступая место присущему ему жизнелюбию.
– Как вы думаете, Дэвин, сможете вы изобразить джентльмена? – поинтересовался Теодор после того, как буфетчик поставил перед ними два стакана джина. – Вы что-нибудь знаете о высшем свете?
– Немало, – буркнул Лукас, нахально усмехнувшись. Он потягивал джин, перекатывая крепкую жидкость во рту, точно так, как джентльмен смакует прекрасное заморское вино, затем, шумно проглотив, продолжил: – И то, что я видел, мне не нравится, старина.
– Я полагаю, зависть лишала вас способности оценивать беспристрастнее.
Злость, подогретая джином, забурлила внутри. Лукас потянулся вперед, грозя в воздухе указательным пальцем.
– Зависть? Да они нисколько не лучше. Просто богаче и удачливее. Они живут только ради себя. Уж если чего втемяшится им в башку, так…
– Так происходит в большинстве культур, – перебил доктор. – Что ж, я надеюсь, вы не возражаете поднять тост за каждого, кто имеет свою собственную цель в жизни?
Теодор поднял свой стакан, после некоторого колебания Лукас в ответ сделал то же самое, сопровождая жест иронической улыбкой. Затем одним глотком покончил с остатками спиртного.
– Да-да, – сказал Теодор, поднимая руку, чтобы повторить заказ, – человек в тюрьме только накапливает злость. Скажите мне, Дэвин, как по-вашему, в чем состоит предназначение богатого человека? Может быть, вы считаете, что он существует для того, чтобы обеспечивать вас? Я имею в виду, чтобы вы могли бы изъять у него деньги самым гнуснейшим образом?
Темные брови Лукаса сошлись вместе, предрекая бурю.
– Я никогда не стыдился своего ремесла. У меня были на то свои причины.
Теодор скрестил руки на груди и откинулся на стуле, ожидая, пока бармен отойдет, чтобы продолжить разговор. Лукас молча вертел стакан в руках.
– Что за причины?
Лукас поднял на него глаза. Его ярость поугасла. Теодор Кавендиш казался непохожим на других представителей света. Лукасу он нравился. Тюремщик сказал, что он выложил немалую сумму за его освобождение, значит, у щедрого доктора есть свои объяснения на этот счет.
– Я воровал, потому что на меня рассчитывали другие люди.
– Ваша воровская шайка?
– Можете думать что хотите. – Лукас взглянул сквозь табачный дым на своего благодетеля и снова отхлебнул джин.
Крепкий напиток уже ударил ему в голову. Он не ел несколько дней, но будь он проклят, если скажет об этом. Просить не входило в его привычки.
– Вам не приходилось участвовать в охоте… ну, скажем, на лис, мистер Дэвин?
Лукас удивленно приподнял брови. Его рот скривился в усмешке.
– Как же, как же! Я только что вернулся с охоты с графом Лили Ливер. Но в конце концов я сам угодил в руки шалуньи – его дочери. И до утра провозился с милашкой, просто кровь с молоком, скажу вам, старина! Мы немножко поиграли в вист, а потом всласть покувыркались на сене.
Теодор задумчиво смотрел на Лукаса, молча смакуя тепло джина на своем языке. Сделав новый глоток, он виновато уставился на своего собеседника:
– Может, мне следовало перефразировать вопрос? Вам никогда не хотелось принять участие в охоте?
Перед глазами Лукаса внезапно всплыла картина Джермейн-Хауса, и он вспомнил свое непреодолимое желание обладать этим поместьем, быть частью его жизни. Он сжал свой стакан, сдавливая его, как будто это были его безумные фантазии – олицетворение всего, что он сам презирал.
– Нет. Я скорее умру, чем стану жить в вашем проклятом обществе, а это включает и охоту, то бишь убийство безобидных зверей.
– Ах, мой дорогой. – Доктор сочувственно покачал головой. – Тогда вам никогда не испытать того особого, неповторимого волнения, которое присуще только охоте! И вы никогда не узнаете, что за наслаждение выкурить сигару, сидя у камина и потягивая бренди после удачной охоты. И что за дивный вкус у запеченного лосося, паштета из гусиной печенки или оленины, приправленной соусом из лесных трюфелей. Или я не прав?
– Вы о чем, старина? – Лукас презрительно выпятил нижнюю губу.
Теодор пододвинулся поближе к нему.
– Я не стал бы порицать стиль жизни, который сам не попробовал, мой дорогой. И я уверен, вы измените свое мнение, если приобщитесь к этому, Дэвин. По крайней мере при соответствующих условиях у вас на столе будет достаточно лосося и оленины, и вам не придется отнимать их у других. Это то, что я вам предлагаю. Соответствующие условия. Я хочу, чтобы вы поехали со мной в одно тихое поместье, где мы смогли бы подробнее обсудить ваше будущее.
– Что я должен сделать… ради такой чести?
– Вам предстоит играть роль джентльмена в течение примерно двух недель, а затем всю оставшуюся жизнь безбедно жить на полученное вознаграждение.
– А что за поместье? В этом графстве…
– Оно называется Фаллингейт.
Фаллингейт? Лукас чуть не поперхнулся джином. Обжигающая жидкость застряла в горле, в глазах блеснули слезы. Он проделал такой трудный путь из Лондона, чтобы лишь издалека взглянуть на Фаллингейт и на Джермейн-Хаус, но был арестован, и вот сейчас его готовы отвезти к главным дверям, как какого-то местного сквайра. Ну и дела… Голова, тяжелая от выпитого, отклонилась назад, и он, не обращая внимания на своего благодетеля, разразился смехом, полным иронии и сарказма. Он смеялся, пока его пустой желудок не скорчился от боли. Тогда он обхватил живот обеими руками и глубоко вздохнул. Мог ли он спланировать лучше?
– Когда мы должны выехать?
Теодор поднял свой стакан:
– Позволим себе еще немного на дорожку?
Лукас, улыбнувшись, поднял свой в искреннем порыве.
– Ваше здоровье, доктор Кавендиш! Ваше драгоценное здоровье!
Глава 6
Кэролайн стремительно вошла в спальню, освещенную зыбким светом одинокой свечи. Волны дождя, подгоняемые ветром, обрушивались на старые стены дома. Ненастная погода добавляла тревоги к беспокойству Кэролайн. Теодору пора бы уже вернуться. А что, если он сбился с дороги?
Ба-ам! Окно с шумом распахнулось от удара ветра. Кэролайн ахнула, отворачиваясь от холодных брызг дождя, которые норовили ударить в лицо. Боже праведный, ну и погода! Она с шумом закрыла окно и, аккуратно заперев его, вздохнула с облегчением. Но затем неприятное чувство холодной дрожью пробежало по позвоночнику. За ней кто-то наблюдал. Она была в этом уверена. Она вглядывалась в черноту окна, пытаясь сквозь ветви деревьев рассмотреть дорогу. Нет, никого. Но… Она круто повернулась. Ах вот в чем дело, поняла Кэролайн, это он. Баррет Гамильтон. Где бы она ни стояла, ей всегда казалось, что его глаза неотступно следуют за ней. Особенно сильно она ощущала это в последнее время, словно он был недоволен ею.
– Я должна отнести тебя назад, – сказала она, обращаясь к портрету и грозя ему пальцем. – Да, именно это я должна сделать. Как только у меня появится муж, я отнесу тебя назад в библиотеку. Туда, где ты висел, пока был жив мой отец. После его смерти я почему-то перенесла тебя в свою спальню. Сама не знаю почему…
– Эй, там! – раздался громкий возглас. Настолько громкий, что перекрыл шум дождя.
Кэролайн застыла на месте, напрягая слух. Мягкое шуршание колес по гравию становилось все громче.
– Он здесь! – прошептала она. – Доктор Кавендиш здесь… с моим мужем!
Она бросилась к двери, затем оглянулась на портрет. Полный злорадства, мерцающий… сексуальный взгляд.
– Оставь меня в покое, слышишь? По крайней мере пока я не выйду замуж. А потом я буду даже рада, если ты прогонишь его прочь, но только после того, как услышишь звон свадебных колоколов. Хорошо?
Она сбежала вниз по лестнице, обнаружив, что вездесущая Аманда Пламшоу уже поджидает гостей, стоя у входных дверей, тогда как дворецкий Физерс и двое других слуг еще только спешили в холл.
– Вы слышали? – спросила Кэролайн, встречаясь взглядом с Амандой.
– Да, я уже жду.
– Поторопитесь! Да, да, я сейчас, – приговаривал Физерс на ходу. – Доктор Кавендиш вернулся.
Когда он отворил дверь, брызги дождя ворвались в холл, и женщины отпрянули назад. Очертания кареты были едва различимы, да и то только когда вспышка молнии на мгновение разрывала темноту. Чувствуя отчаянное биение сердца, Кэролайн наблюдала, как из глубины кареты появились две фигуры.
– Он здесь, – послышался ее сдавленный шепот. – Аманда, мой муж прибыл.
– Что мы скажем слугам? – встревожено прошептала Аманда в ответ. – Откуда он приехал?
– Из Африки. Мы скажем, что доктор Кавендиш познакомился с ним там.
Доктор Кавендиш и его спутник с трудом пытались подняться по ступеням, качаясь из стороны в сторону.
– Что с ними? Они… не в себе? – прошептала Аманда. Кэролайн нахмурилась:
– Не знаю…
Наконец вымокшие мужчины добрались до дверей. Кэролайн перевела взгляд с Теодора на неряшливо одетого незнакомца. Красивое лицо виднелось из-под шапки мокрых черных кудрей. Он тяжело повис на докторе, обхватив его за плечи. Очевидно, сам он не мог держаться на ногах. Щеки обоих пылали жаром. И внезапно в холле запахло спиртным.
– Проклятие! – ахнула Кэролайн. – Они пьяны! Теодор вытер ладонью мокрое лицо, затем победно улыбнулся.
– Мисс Кэролайн Уэйнрайт, – торжественно объявил он, – встречайте своего супруга. Лукас Дэвин.
Пошатнувшись, незнакомец пьяно осклабился и с глухим ударом шлепнулся на пол.
Четверть часа спустя, после того как слуга, подняв Лукаса на руки, унес его в ванную, а Теодор переоделся в сухое, Кэролайн потащила его в кабинет. Он только взглянул на нее и Аманду, на их бледные напряженные лица и, взяв бутылку портвейна, наполнил два бокала.
– А ну-ка, мои милые леди, выпейте это, и вы почувствуете себя намного лучше. Не возражаете, если я присоединюсь к вам?
– Мне кажется, вам достаточно, дядюшка Тедди. – Кэролайн взяла свой бокал дрожащими пальцами и пригубила, чувствуя, как приятное тепло разливается в животе. Она не часто пила спиртное, но верила, что в определенные моменты без вина не обойтись.
– Не бойтесь, мои дорогие, – сказал Теодор. – Я не пьян. Но ваш новоиспеченный супруг здорово накачался.
– Это более чем очевидно, – сухо заметила Аманда и отрицательно покачала головой, когда доктор предложил ей выпить.
– Отбросьте ваш чертов прагматизм, миссис Пламшоу, и выпейте. Это приказ доктора.
Он наклонился, строго и вместе с тем заботливо глядя на нее. Изумленная искренним вниманием, она взяла бокал, несмотря на свое нежелание.
– И что нам теперь с ним делать? – спросила Кэролайн.
– Сначала я должен закурить. Не возражаете? – сказал Теодор, вынимая коробку сигар. – Я знаю, что джентльмену не пристало курить в присутствии леди, но ситуация исключительная…
– Ради Бога, – махнула рукой Аманда. – Запах сигар напомнит мне, что это реальность, а не ночной кошмар.
Пряча улыбку от чопорной, но вместе с тем обворожительной гувернантки, Теодор потянулся к камину и, достав полено, раскурил сигару. Вздохнув с удовлетворением, он удобно расположился в кресле.
– Я сделал это! – воскликнул доктор, с гордостью стукнув себя в грудь. – И надеюсь, ты довольна моим выбором, дорогая девочка?
– Конечно, дядя Тедди, – кивнула Кэролайн и печально вздохнула. – Только… он выглядит как трубочист, которого внезапно оторвали от его занятия. Сомневаюсь, что он может быть… что его удастся… перевоспитать, как вы полагаете.
– Он похож на убийцу, – хмуро заявила Аманда, с нехарактерной для нее жадностью осушая бокал с портвейном.
– Нет, не согласен! – возразил Теодор, протягивая руку к камину. – Он конокрад.
– Конокрад! – ахнула Кэролайн. – А они опасны?
– Разумеется… для лошадей, – рассмеялся Теодор. – Не беспокойся, дорогая! Вот увидишь, он будет выглядеть как настоящий юный аристократ, когда его отмоют и оденут как подобает. Для простолюдина у него на редкость благородная внешность. Ты поймешь, что я имею в виду, когда взглянешь на него после ванной.
Кэролайн покраснела, представив Лукаса в ванной… обнаженным.
– И что, черт возьми, мы будем делать с ним после того, как его хорошенько отмоют? – спросила Кэролайн.
– Вы, надеюсь, не позволите ему распоряжаться в этом доме? – вторила подруге Аманда. – Он может украсть серебро.
– Но я не могу обращаться с ним как с заключенным, Аманда. Слуги сразу поймут, что дело не чисто, и разболтают по всей округе.
– Я полагаю, ты разместишь его в своих апартаментах, – предположил Теодор, серьезно глядя на Кэролайн сквозь густой дым сигары. – Или, на худой конец, в гардеробной. Насколько я помню, главная спальня имеет две прилегающие комнаты с каждой стороны – одна для леди, другая для хозяина дома.
– В моих апартаментах? О, вы шутите! Он может… он может… попытаться… что, если он?..
Теодор лукаво усмехнулся:
– Это естественная и неотъемлемая часть брака.
– Но не этого брака! Я думала, вы все понимаете.
– Но ты ведь хочешь уверить других, что ваш союз существует на деле, особенно Джорджа? Если он усомнится в законности твоего замужества, он может оспорить твое право на Фаллингейт, даже при наличии брачного свидетельства.
Кэролайн вздохнула, понимая справедливость слов доктора.
– Полагаю, я не до конца продумала этот вопрос.
– Если Лукас Дэвин проведет сегодняшнюю ночь в твоих покоях, – сказал Теодор, – то слуги убедятся, что он твой любовник. Джордж, конечно, услышит об этом от Физерса.
– Да? – нахмурившись, переспросила Кэролайн.
– Конечно, дорогая! Дворецкий всегда отчитывается перед твоим братом. Не говори мне, что тебе это неизвестно.
– Но я действительно не знала, – раздраженно воскликнула Кэролайн.
– Уверяю, когда Джордж узнает об этом, то, дабы избежать позора, захочет увидеть тебя замужем. Почему не позволить Лукасу Дэвину провести эту ночь в твоей постели, когда он так пьян, что не в состоянии даже подумать о чем-то фривольном? Слуги, разумеется, вообразят худшее, и если он попросит их хранить тайну, то они только укрепятся в своих грязных подозрениях. Когда молва разнесется за пределы Фаллингейта, то какая разница, сколько будет продолжаться твое замужество?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34