А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Помедлив еще немного, Роберта поднялась со скамьи и последовала за последними придворными к выходу. Выйдя наружу, она сощурилась от яркого солнца и глубоко, с облегчением вздохнула. После тесноты и мрака церкви сочетание солнечного света и свежего воздуха оживило ее.
Пройдя по желтеющей лужайке, Роберта направилась к росшим чуть поодаль старым дубам. В толпе высыпавших из церкви придворных она чувствовала себя неуютно. Все здесь знали Гордона и видели, как она пришла в церковь вместе с ним, но никто и не подумал подойти к ней. Неужели она обречена всегда и везде оставаться отверженной? Может, ей самой следовало представиться им?
Нет, конечно, нет. Роберта знала, что без мужа у нее на это не хватит решительности. Если бы только она знала, как вернуться отсюда назад в свои комнаты, то непременно направилась бы туда.
В ожидании мужа Роберта прислонилась к одному из дубов и не отрываясь смотрела на здание аббатства. Уголком глаза она заметила двух молодых женщин, направившихся в ее сторону. Роберта гордо выпрямилась, но продолжала внимательно изучать шпили и купола аббатства.
– Леди Кэмпбел? – улыбаясь, спросила одна из дам, стройная брюнетка.
– Да.
– Я леди Элиот. А это, – показала она на свою спутницу, – леди Армстронг.
Пышная блондинка улыбнулась и кивнула ей.
– Мне очень приятно познакомиться с вами, – проговорила Роберта, но что-то в их любезных улыбках насторожило ее. Похоже, эти женщины совсем не были такими простыми и искренними, какими желали казаться.
– А мы очень рады познакомиться с женой Гордона, – сказала леди Армстронг.
– Значит, вы лично знаете моего мужа? – спросила Роберта.
– И очень хорошо, – сказала леди Элиот.
– Очень близко, – добавила леди Армстронг, бросив выразительный взгляд на свою подругу.
Роберта заметила этот безмолвный обмен взглядами и поняла, что одна из них или обе они спали с ее мужем. Решив храбро встретить этот вызов, Роберта гордо вздернула нос и одарила обеих ослепительной улыбкой.
– Друзья моего мужа – мои друзья, – проговорила она.
– Зовите меня Кэтрин, – сказала леди Элиот.
– А меня Джин, – добавила блондинка.
– Дорогая, а что это за необычные перчатки вы носите? – спросила леди Элиот.
– Такова последняя мода при дворе Тюдоров, – сообщила им Роберта, словно эти две искушенные светские дамы перед ней были всего лишь деревенскими молочницами. Она надеялась, что господь простит ей эту ложь. – Все женщины при английском дворе носят такие. Я провела в Лондоне целый год, в гостях у моего дяди, графа Басилдона.
Эти небрежно оброненные слова удивили обеих красоток.
– Басилдон, этот царь Мидас, ваш дядя? – заинтересованно спросила леди Элиот.
– О, слава о нем дошла и сюда, в Шотландию, – подхватила леди Армстронг.
– Мой дорогой дядя Ричард столь же добр, сколь богат и влиятелен, – произнесла Роберта все с той же улыбкой на лице. Ей совсем не свойственна была заносчивость, но сейчас надо было произвести нужное впечатление.
– Ох, дорогая, тут назревают неприятности, – сказала леди Элиот, кивнув направо.
Роберта посмотрела туда. К ним приближались Мунго Маккинон, а вместе с ним та самая рыжеволосая женщина.
– Добрый день, – приветствовал их Мунго и тут же обратился к Роберте: – Позвольте познакомить вас с моей кузиной леди Керр.
Роберта взглянула на ярко-рыжую красавицу и выдавила из себя притворную улыбку.
– Рада с вами познакомиться, – проговорила она.
– И мне очень приятно встретиться с женой Горди, – ответила та, откровенно оглядывая Роберту с головы до пят.
Роберта понимала, что эта особа старается выискать у нее какие-то недостатки. Когда взгляд красотки опустился на ее располневшую талию, она положила руку на живот и объявила:
– Боюсь, от вашего внимательного взгляда не укрылся мой маленький секрет. Я ношу наследника Инверэри.
Улыбка леди Керр тут же растаяла.
– В таком случае, примите мои поздравления.
Роберта кивнула, довольная, что ей удалось сбить спесь с этой особы.
– Я уверена, что мы еще подружимся с вами, – протянула леди Керр, приходя в себя после только что услышанного известия. – Зовите меня просто Ливи.
Роберта похолодела, но постаралась сохранить бесстрастное выражение лица.
– Вы сказали «Ливи»? – переспросила она.
– Да. А что вы находите в этом странного?
Но прежде чем Роберта успела ответить, кто-то сзади окликнул ее:
– Леди Кэмпбел, вы ли это?
Роберта обернулась и оказалась лицом к лицу с графом Босуэлом. Высокий и статный, Фрэнсис Хепберн-Стюарт был все тот же, с каштановыми волосами, небесно-голубыми глазами и неограниченным запасом обаяния.
– Рад видеть, что вы уже совсем оправились после вашего долгого путешествия из Англии, – сказал граф, прикладываясь к ее руке в перчатке. – Вы привезли ко двору своего забавного английского песика?
Роберта улыбнулась и, покачав головой, сказала:
– Нет, мы оставили Смучеса в Инверэри.
– Жаль, а то бы мы и его представили королю, – пошутил граф и сказал, предлагая ей руку: – Пожалуйста, прогуляйтесь со мной, возобновим наше знакомство.
– С большим удовольствием, милорд, – ответила Роберта, подавая ему руку.
Отведя ее подальше от остальных, Босуэл прошептал:
– Мне показалось, что вас надо увести от этих дам. Вам, кажется, было не по себе?
– Вы очень проницательны, милорд, – ответила Роберта, заставив его улыбнуться. – И я перед вами в долгу за ваше своевременное вмешательство.
– Ловлю вас на слове, – сказал он. – А как течет ваша супружеская жизнь?
– Я ожидаю наследника Инверэри, – ответила она.
– В таком случае очень рад за вас, – улыбнулся ей граф. – А знаете, дорогая, когда я познакомился с вами у себя в Хермитедже, я уже тогда сильно сомневался в том, что вы приживетесь здесь, при дворе.
– А почему?
– Вы показались мне слишком хрупким созданием.
Роберта искоса взглянула на него.
– Милорд, я ношу при себе кинжал, который у нас называют «последнее средство», и если вы чем-нибудь заденете это «хрупкое создание», вам придется познакомиться с ним.
Босуэл откинул голову назад и громко расхохотался. Потом остановился и повернулся к ней лицом.
– Рад это слышать, ведь вам потребуется немало мужества, чтобы защититься от этих придворных хищниц, – серьезно сказал он. – Ну а теперь, надеюсь, вы расскажете мне, почему вы бросились с кинжалом на королевского министра.
– Нет, сначала расскажите мне, где мой брат, – возразила Роберта.
– Дабу пришлось спасаться бегством, когда он увел девицу Дебре, – сказал граф. – Я думаю, он скрывается где-то в Хайленде.
– Так, значит, он все-таки похитил ее! – вырвалось у Роберты.
– Ну, Даб думал, что похищает ее, – уточнил граф, – но сама леди утверждает, что он спас ее от нежелательного брака.
– Это уже легче, – с улыбкой сказала Роберта. – Так вот, к вашему сведению, я бросилась с кинжалом на Уол-сингема потому, что подслушала, как он говорил о казни королевы Марии. Мы должны были держать это в тайне из страха, что он бросит в Тауэр моего дядю.
– Гордон Кэмпбел выбрал себе жену что надо, – сделал ей комплимент Босуэл. – Мужественную и решительную.
– Милорд, как вы думаете, мой отец и свекор не попадут в опалу из-за того, что они сделали сегодня? – без предисловий спросила Роберта.
Босуэл задумчиво покачал головой.
– Яков благоволит Гордону и, конечно же, выслушает его доводы, – осторожно сказал он. – Но вы выглядите немного усталой. Почему бы вам не вернуться в свои комнаты и там подождать возвращения мужа?
– Я не знаю дороги, – призналась Роберта и тут же почувствовала, как щеки ее заливаются румянцем. Босуэл улыбнулся:
– Все, что вам нужно, – это попросить одного из пажей проводить вас туда.
Чувствуя, что допустила довольно глупую ошибку, Роберта смущенно улыбнулась в ответ и сказала:
– Благодарю вас, милорд, я так и сделаю.
Едва оказавшись у себя, она без сил повалилась на кровать. Ее снедала тревога за отца. Но и другая, не менее тревожная мысль сверлила мозг.
Леди Керр была любовницей Гордона и хотела возобновить с ним любовную связь. Роберта знала это так же верно, как собственное имя.
Ну а сам Гордон? Чего хотел он? Вот, что тревожило ее больше всего.
16
Черт побери, королевские слюни – это дурной знак, подумал Гордон.
Оставшись с Яковом наедине в его королевских покоях, он понимал, что сейчас потребуется вся его ловкость и хитрость, чтобы уговорить его величество проявить милосердие по отношению к отцу и тестю.
Гордон взял со стола два хрустальных кубка и, одарив сердито расхаживающего по кабинету короля невинной улыбкой, поставил их на пол. Потом наклонился к королевской сумке для гольфа и достал две короткие клюшки и несколько мячей.
– Мы могли бы немного размяться, пока обсуждаем этот сложный вопрос, – сказал он, протягивая одну из клюшек королю.
Напряжение спало, и медленная улыбка, прогоняя раздраженное выражение, расползлась по бледному лицу короля. Ничто на свете не успокаивало его лучше, чем охота и гольф.
Взяв клюшку, он подождал, пока Гордон установит на полу мяч, и замахнулся, стараясь загнать его в кубок. На лице короля расползлась довольная ухмылка, когда мяч попал точно в цель.
– Твоя родня, что, намерена ввязаться в войну с Англией? – сварливо спросил Яков, глядя, как его друг устанавливает на полу свой мяч.
Гордон искоса посмотрел на молодого монарха, потом взмахнул клюшкой и тоже попал в цель.
– Мой отец и эти двое всего-навсего старые вояки, живущие воспоминаниями о прошлом, – возразил он. – Ослепленные жаждой мести, они не понимают, что значит для вас добиться вожделенной цели – стать преемником Елизаветы. Ведь эта старая дева не вечна, в конце концов.
– Вот это удар – тот, что ты сделал только что! – похвалил его король.
– Благодарю вас, государь. – Гордон почтительно поставил перед королем другой мяч.
– Я любящий сын, – сказал Яков и прицелился клюшкой. – Первым моим побуждением после известия о смерти матери было объявить войну. Ведь Елизавета могла бы просто отослать ее домой, а не казнить.
«Яков предал свою мать, – вспомнил Гордон слова жены. – Англия предлагала вернуть ее в Шотландию, но сын отказал ей в убежище, не желая делить с ней корону». Легким ударом король загнал мяч в кубок и добавил:
– Война не сможет воскресить ее, но уничтожит для меня всякую возможность стать преемником Елизаветы. В конце концов, я думаю, что лучшей памятью о ней будет то, что ее единственный сын наследует ту самую корону, которой она так домогалась.
– В этом пункте я полностью с вами согласен, – сказал Гордон, в свою очередь попав мячом в кубок.
– Вот именно поэтому твоих мятежных родственников и надо наказать за подстрекательство к войне.
– При всем уважении к вашему величеству, в этом пункте я с вами не могу согласиться, – сказал Гордон, сохраняя очень почтительный тон. – Мой отец и его родственники не заслуживают слишком уж строгого отношения. Кроме того, шурин Макартура – граф Басилдон, один из самых влиятельных людей в Англии, не говоря уж о том, что и самый богатый… Не хотите ли сделать небольшую ставку на эту игру?
Яков кивнул:
– Один золотой?
Гордон улыбнулся и бросил на стол золотую монету. Потом поставил мяч на пол перед королем.
Яков старательно прицелился и загнал мяч в кубок. Гордон тоже попал в свою цель.
– Очень хороший удар, – похвалил его король. – Ты играешь все лучше.
– Я играю все лучше, потому что учусь у самого лучшего игрока – у вас, – вкрадчиво сказал Гордон.
Яков улыбнулся, явно довольный лестью, и попал следующим мячом в кубок. Гордон сделал то же самое.
– Как я уже говорил, Басилдон на вашей стороне и рад, что вы станете преемником Елизаветы, – продолжал Гордон. – У него какая-то сверхъестественная способность набивать золотом свои и чужие сундуки. Черт возьми, все, к чему ни прикоснется этот человек, тотчас превращается в золото.
Услышав это, вечно нуждающийся в деньгах Яков просиял. Гордон кинул на стол еще одну монету и поставил перед королем другой мяч. Украдкой взглянув на него, он с облегчением заметил, что королевской слюны поубавилось.
– Расскажи мне о нем, – приказал Яков, загоняя в кубок еще один мяч.
– Моя жена – племянница Басилдона, – продолжал Гордон, ставя на пол перед собой новый мяч. – Я гостил в его доме, когда был в Англии. Много раз за время моего пребывания там Басилдон говорил мне о том времени, когда вы наследуете трон вслед за Елизаветой. Но если вы подвергнете опале его шотландских родственников, не знаю, поддержит ли он вас. Он пользуется значительным влиянием на Елизавету. Вероятно, вам следовало бы проявить те благородные качества, за которые вас прославляют.
Давая королю время обдумать его слова, Гордон тщательно прицелился и ударил по мячу. Он скрыл довольную улыбку, когда мяч в самый последний момент отклонился вправо и не попал в цель.
– Ага! Я выиграл! – воскликнул Яков. Он сгреб золотые монеты и сел, облокотившись о стол. – Так на какие мои благородные качества ты намекаешь?
– На терпение и милосердие, ваше величество. – Гордон взглянул на короля и с облегчением увидел, что углы рта почти сухие.
– Очень хорошо, друг мой, – сказал Яков. – Но Кэмпбел и Макартур должны повиниться в своем проступке – и сейчас, и потом, прилюдно, на поминальной службе. Завтра прибудет посол от Елизаветы. Из-за твоих родственников мне придется заставить его прождать лишний день.
– Ну и что? – Гордон удивленно поднял брови. – Вы только покажете этим, что держите под контролем ситуацию. Вам нет нужды проявлять к Елизавете особое внимание именно сейчас. Пусть она корчится на своем троне после того, что натворила, отправив на плаху Марию Стюарт. – Гордон взял еще один мяч и спросил: – Вы дадите мне возможность отыграться, ваше величество?
Довольный выигрышем, король Яков ухмыльнулся:
– Сыграем завтра после заупокойной службы. А вечером, за ужином, можешь представить мне свою жену.
– Ваше величество, почту за честь, – склонив голову, ответил Гордон. – А сейчас я пойду и притащу сюда этих старых вояк.
Выйдя в коридор, он застал там ожидавших его отца и родственников, уже снявших старые доспехи. Вместе с ними был и граф Хантли.
Прежде чем заговорить, Гордон с тяжелым вздохом достал из кармана носовой платок и демонстративно принялся вытирать пот со лба. Наконец, бросив на них недовольный взгляд, он сказал:
– Мне пришлось выдержать из-за вас очень тяжелый разговор с королем. А теперь пойдем вымаливать прощение.
– Я никогда ни перед кем не унижался, даже перед королями, – заявил герцог Магнус.
– Я тоже, – сказал Макартур.
– И я, – добавил Перси.
Граф Хантли хмыкнул и скрестил руки на груди. В раздражении Гордон потер ладонью подбородок и, вздохнув, покачал головой.
– Моя жена готовится произвести на свет наследника Инверэри, – сказал он, смерив их холодным взглядом. – Вы что, собираетесь лишить его будущего из-за своего никому не нужного гонора?
Все трое почувствовали, что и впрямь слишком далеко зашли. Арест, опала – этим не вернешь королеву Марию с того света, а карьера Гордона и будущее его сына будут погублены.
Этот довод решил все дело. Один за другим, все трое согласно кивнули, и Гордон повел их в королевские апартаменты. Граф Хантли последовал за ними.
– Хантли, а ты что тут делаешь? – спросил, завидев его, король Яков.
– С вашего разрешения, ваше величество, я бы хотел остаться, – низко склонившись перед королем, проговорил тот. – Не каждый же день выдается возможность посмотреть, как мой зять, известный своей гордыней Кэмпбел, признает свои ошибки.
– Ну что ж, оставайся, – ухмыльнулся король. – Полюбуемся этим зрелищем вместе.
Словно по команде, трое старых вояк одновременно преклонили колени.
– Я очень сожалею, что нарушил торжественность королевской церемонии, – первым произнес герцог Магнус.
– И я тоже, – сказал Йен.
– И я, – добавил Перси.
– Вы готовы извиниться публично? – спросил король.
Все трое кивнули. Но Гордон заметил отвращение в их глазах.
Король Яков удовлетворенно улыбнулся:
– Тогда вставайте. Вы прощены.
Герцог Магнус и Перси поднялись, но Йен Макартур остался стоять на коленях. Когда король удивленно посмотрел на него, тот сказал:
– Я хотел бы просить ваше величество о смягчении участи моего старшего сына, объявленного вне закона.
– Он похитил англичанку, – веско заметил король.
– Это не так, ваше величество. Даб спас ее от насильственного брака, – возразил Йен. – Кроме того, недавно я получил сведения, что мой сын загладил свой проступок, женившись на этой девушке.
– Ну, это отчасти меняет дело, – проговорил Яков довольно уклончиво и неопределенно. Казалось, он не знал, как ему в этом случае поступить.
– Смешанные браки, ваше величество, были бы весьма кстати сейчас, – вставил Гордон, пользуясь этой заминкой. – Браки между шотландской и английской знатью будут способствовать объединению двух стран под вашим будущим руководством.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39