А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


– Почти не считается, – возразила Роб. Она взглянула на нахмурившегося дядю и вспыхнула от смущения.
– Папа! Папа!.. – дергала Ричарда за руку Аврора.
Он отвернулся от племянницы и шурина, которые стояли, все еще обнявшись, и посмотрел на дочку.
– Вчера я видела, как дядя Генри пытался поцеловать кузину Роб, – сказала девчушка. – Но она не позволила.
– Ну что же, пусть поведение вашей кузины Роб послужит для вас примером, – начал Ричард, обращаясь к дочкам с речью на свою излюбленную тему о вероломстве мужчин. – Все мужчины, не исключая и дядю Генри, таят в себе порочные намерения. Никогда не позволяйте им прикасаться к вам.
– Папа?
– Что, Блайт?
– Но ведь ты тоже мужчина, – заметила десятилетняя дочка. – Значит, и у тебя порочные намерения?
Генри и Роб прыснули от смеха, в то время как графиня прикрыла улыбку рукой. Граф смерил их уничтожающим взглядом, от которого Роб чуть не давилась от смеха.
– Девочки, если какой-нибудь мужчина скажет, что хочет поцеловать вас, – задал он дочкам вопрос, – что вы должны ему ответить?
– Нет, нет и нет! – хором выкрикнули пять девчушек.
Граф бросил на взрослых торжествующий взгляд, а затем спросил дочерей:
– Ну а если какой-нибудь мужчина поцеловал вас, что вы должны сделать?
– Дать ему пощечину! – закричали они.
– Папа, а дядя Одо еще говорил… – начала Блайт.
– Что он говорил?
– … дать такому мужчине коленкой по одному месту, – закончила вместо сестры Блис.
– По какому месту? – удивленно спросила Аврора.
– Это неважно, – быстро ответил граф.
– Дети, если вы хотите принять участие в ночном празднике, – вмешалась леди Келли, – вы должны хорошо выспаться днем. Миссис Эшмол ждет вас в доме.
С нежной улыбкой граф присел на корточки перед трехлетними близнецами и обнял одну правой, другую левой рукой.
– Ну, а теперь поцелуйте папу на прощанье, – сказал он.
– Нет, нет и нет! – закричали заученно обе малышки.
А леди Келли, Роб и Генри так и залились громким смехом. Нахмурившись было, граф, однако, не выдержал и, махнув рукой, засмеялся сам.
– Не хочешь ли покататься со мной верхом? – спросил Генри, поворачиваясь к Роберте.
– Я бы с удовольствием, – ответила она, – но скоро прибудет Изабель. Она собирается погостить у нас довольно долго.
– Тогда я буду ждать вас обеих на берегу, – сказал Генри.
И рука об руку они направились к реке. С минуту граф и графиня изумленно смотрели им вслед, потом озабоченно переглянулись. Граф поднял брови в немом вопросе, но леди Келли лишь пожала плечами в ответ.
– Генри вообразил, что влюблен в Роберту, – сказала она с мимолетной улыбкой. – Но заполучить ее будет нелегко, ведь для этого придется развести ее с прежним мужем.
– А твой брат знает об этом скоропалительном браке десятилетней давности?
Леди Келли пожала плечами:
– Сомневаюсь. Ее родители сейчас хлопочут о том, чтобы аннулировать этот брак, и она ждет хороших новостей из Шотландии. В конце концов, меня это не касается.
Обернувшись, они посмотрели на удалявшуюся пару. Роберта и Генри шли к причалу, тесно прижавшись друг к другу, как влюбленные. Маркиз привлек ее к себе и попытался поцеловать, но у него ничего не вышло: девушка ловко вывернулась и засмеялась.
– Отправь Генри ко двору на несколько недель, – посоветовала леди Келли, беря мужа под руку. – К тому времени, когда он вернется, мы скорее всего уже будем знать, удалось ли аннулировать брак.
– Очень мудро, дорогая, – согласился Ричард, сопровождая жену к дому.
– Когда-то ты считал, что у меня нет здравого смысла, – напомнила она.
Ричард улыбнулся:
– Было дело, но ты доказала обратное, выйдя замуж за меня.
Тем временем Роб и Генри уселись на каменной скамье возле причала. Правой рукой она держала его руку, а левую спрятала в карман. Взглянув украдкой на красавца маркиза и увидев, что он наблюдает за ней, Роберта покраснела и улыбнулась.
– Я избавила тебя от длинных дядиных нотаций, – сказала она. – Но зачем ты все время отпускаешь в присутствии его дочерей свои вульгарные шуточки? Они слишком малы, чтобы понимать их.
– Да просто так, – беспечно отозвался Генри. – Последние несколько лет Ричард просто помешан на благовоспитанности своих дочерей, и мне нравится дразнить его таким образом.
– Это жестоко с твоей стороны.
Генри фыркнул:
– До того как он женился на моей сестре, это был самый отчаянный распутник и повеса при дворе Тюдоров.
– Дядя Ричард?.. Невозможно поверить. Он кажется таким добропорядочным.
– Моя сестра остепенила его.
– И как же ей это удалось?
– Целуя его в любое время, когда он этого пожелает, – с невинным видом сказал Генри. – Старайся подражать ей во всем. А то ты глубоко ранишь мою душу, когда отворачиваешь свои губы от моих.
– Разочарования неизбежны в жизни, милорд, – сказала Роберта, искоса посмотрев на него. – Вы это переживете.
– А ты не будешь чувствовать себя виноватой, если я умру прямо у тебя на глазах? – спросил он с лукавой улыбкой.
– Ты неисправим, – засмеялась девушка. – Но я все равно не стану целовать тебя, пока не расторгнута моя прежняя помолвка. Не забывайте поговорку, милорд: тише едешь, дальше будешь.
Генри обнял ее за плечи и прижал к себе так, что она почувствовала сквозь юбки его твердое мускулистое бедро.
– Дорогая, – прошептал он обольстительно-хриплым голосом, – этими бездонными зелеными глазами ты напоминаешь мне грозу во время пикника.
Роберта иронически хмыкнула:
– А ты походишь на нетерпеливого избалованного мальчика.
Генри удивленно поднял брови:
– Почему это?
– Ты так ведешь себя!
– Ну, ладно, извини, дорогая. Давай поцелуемся и помиримся.
– Ты прощен и можешь поцеловать мне руку, – величественным жестом протянула она свою руку ему. Генри наклонился и церемонно ее поцеловал.
– Дядя Генри!
Обернувшись одновременно, они увидели, как через лужайку по направлению к ним торопливо идет Блайт.
– Дядя Генри! – крикнула она. – Папа хочет видеть вас немедленно.
Генри помахал племяннице и повернулся к Роб:
– Увы, дорогая, боюсь, что ты лишь отсрочила дядину нотацию. Проводишь меня к дому?
Роб взглянула в сторону Темзы и покачала головой. Большая барка в отдалении как раз огибала излучину реки.
– Изабель уже почти здесь.
– Я скоро вернусь, – сказал Генри, вставая со скамьи. – Вот увидишь, я попытаюсь похитить один из твоих поцелуев на празднике сегодня ночью.
– Посмотрим, – с игривой улыбкой парировала она.
Пока, взяв за руку Блайт, Генри шел обратно к усадьбе, Роб неотрывно смотрела ему вслед. С вьющимися, черными как смоль волосами и синими, как небо, глазами, маркиз Ладлоу мог вскружить голову кому угодно. Она вздохнула. Она любила его, но почему он не может понять, что, пока не будут завершены все формальности по аннулированию первого брака, ей нельзя позволять себе никаких вольностей.
– Потому что не знает, что я уже замужем, – ответила она сама себе. Чувство вины заставило сжаться ее сердце. Роберта, искренняя по натуре, все же не решалась рассказать ему правду. Ведь она не просто помолвлена, она замужем за Гордоном Кэмпбелом, а это уже очень серьезно.
Впрочем, сам Гордон Кэмпбел наверняка будет рад возможности аннулировать брак, подумала она. Если он вообще сможет припомнить, что где-то у него есть жена. За все эти годы маркиз Инверэри ни разу не
прислал ей даже какой-нибудь весточки. Покинув замок Данридж сразу после их свадьбы, он словно канул в небытие.
Отогнав эти тягостные мысли, Роберта улыбнулась про себя. Она достигла того, к чему стремилась с детства. Как и ее мать, она была теперь настоящей английской леди. Найдя счастье в Англии, она решила никогда больше не возвращаться в Хайленд.
Она вытащила из кармана левую руку и посмотрела на родимое пятно, формой напоминающее диковинный цветок. Потом погладила его. Пальцы не ощутили никакой разницы с окружающей его кожей. Но это пятно принесло ей в жизни немало неприятностей. Удивительно, что такое невинное с виду пятнышко может создать так много проблем.
– Роб!
Она обернулась на голос и тут же вскочила со скамьи с радостным криком:
– Изабель!
Лодочник помог изящной блондинке сойти на берег, и молодые женщины бросились в объятия друг друга. Невесть откуда появившийся лакей графа подхватил багаж приезжей и понес его к дому.
– Я так скучала по тебе! – воскликнула Роб.
– А я скучала еще больше, – с улыбкой сказала Изабель.
– Сегодня такой теплый день, давай посидим в саду и поболтаем, – предложила Роберта, пряча левую руку в карман. – Или ты предпочитаешь сначала отдохнуть?
– Я слишком взволнована, чтобы отдыхать, – сказала Изабель. И вдруг приказала: – А ну-ка, вынь руку из кармана.
– Но…
– Делай, что говорю.
Когда Роб неохотно сделала то, что было велено, Изабель взяла ее левую руку в свои. Бок о бок девушки направились к каменной скамье.
Смущенная тем, что подруга разглядывает ее родимое пятно, Роб неловко села рядом с ней на скамью. Ее так и подмывало выдернуть свою руку и спрятать, но она боялась обидеть подругу.
Изабель обвела пальцем шестилепестковый цветок.
– Какая необычная, загадочная и в то же время красивая родинка, – прошептала она и, подняв глаза, улыбнулась.
Тронутая ее ласковым жестом и этими словами, Роберта посмотрела на цветок удивленно. Неужели она не видит в нем знака дьявола? Неужели суеверия нисколько не властны над ней?
– Я так рада, что мы подружились, – сказала Изабель.
Слезы показались на глазах у Роберты.
– У меня… у меня никогда не было подруги, пока я не встретила тебя, – призналась она.
– И у меня, – кивнула Изабель. – Ты моя единственная настоящая подруга, единственная, с кем мне хорошо.
– Но у тебя есть сестры.
– Сводные сестры, – поправила Изабель. – Они никогда не считали меня своей настоящей сестрой.
– Они просто ревнуют, – возразила Роб, стараясь утешить подругу. – Ты очень хороша собой, а Лобелия и Руфь так некрасивы, что ими можно пугать маленьких детей.
– Нехорошо так злословить, – с лукавой улыбкой сказала Изабель. – Они просто не очень симпатичны.
– И ты еще защищаешь их! – воскликнула Роб. – Они обращаются с тобой как с прислугой. Да и твоя мачеха ничем не лучше.
Изабель пожала плечами.
– Это моя семья. Дельфиния, Лобелия и Руфь – единственные мои родственники после смерти папы.
– А как же кузен Роджер?
– Я имела в виду ближайших родственников. А Роджер… Накопив гору золота, он и думать забыл обо мне. – Заметив красивого молодого человека, приближавшегося к ним, Изабель понизила голос: – Сюда идет маркиз Ладлоу.
Роб тут же выдернула свою левую руку у подруги и сунула ее в карман. И сказала, чтобы оправдать этот резкий жест:
– Я немного замерзла. А ты?
Изабель покачала головой и с любопытством посмотрела на подругу. Потом перевела взгляд на маркиза, а затем на карман, куда Роб спрятала левую руку.
– Добро пожаловать в усадьбу Деверо, леди Изабель, – приветливо улыбнувшись, поздоровался Генри с блондинкой. И прежде чем та успела ответить, повернулся к Роберте: – Ты знаешь, твой дядя посылает меня ко двору. Так что ночью на празднике меня здесь не будет, дорогая. А как же наш праздничный поцелуй?
Роберта вспыхнула, смущенная тем, как откровенно он говорит в присутствии ее гостьи.
– Я подумаю и, возможно, поздравлю им тебя, когда ты вернешься.
Генри поднял к губам ее правую руку и, многозначительно глядя в глаза, сказал:
– Дорогая, ты сводишь меня с ума.
Изабель не выдержала и расхохоталась. Роб тоже коротко рассмеялась, а потом парировала:
– Милорд, когда я встретила вас, вы уже были сумасшедшим.
Маркиз направился к причалу. Провожая его взглядом, Роб ощутила смутное чувство облегчения. Она любила его всем сердцем, но все же хотела на некоторое время остаться здесь без него. Ей хотелось бы насладиться каждым мгновением, которое она могла провести со своей единственной подругой, и отъезд Генри давал ей такую возможность.
– Ладлоу, кажется, страдает всерьез, – заметила Изабель.
– Ах, это просто слова, – возразила Роб, все еще не отрывая взгляда от удалявшегося маркиза. – Я не стану целоваться, пока не буду свободна.
– Ты полагаешь, Кэмпбел согласится развестись? – спросила Изабель.
– Не знаю. – Роб вынула из кармана левую руку, сняла золотое кольцо, которое носила теперь на мизинце, и задумалась.
Взяв из рук подруги обручальное кольцо, Изабель полюбовалась им, а потом сказала:
– Здесь внутри что-то выгравировано.
– «Ты, и никто другой», – подсказала Роберта.
– Как романтично! – воскликнула Изабель, моментально забыв о чувствах Роб к Генри Талботу. – Маркиз Инверэри, должно быть, любит тебя. Что он говорил, когда надевал на твой палец это кольцо?
– Что-то вроде того, что я буду его дамой, и он всегда останется верен мне, – ответила Роберта. – Но это все пустые слова.
– Кэмпбел тебя обожает, – не согласилась та. – Ни один мужчина не будет говорить женщине таких вещей просто так.
Роберта ласково улыбнулась ей:
– Изабель, ты всегда видишь в людях только хорошее. За все эти годы Кэмпбел даже ни разу мне не написал.
– Возможно, он был очень занят.
– Все десять лет? – возразила она, удивленно подняв черные брови.
– Такое возможно, – задумчиво сказала Изабель. Потом мечтательно вздохнула. – «Ты, и никто другой». Да, думаю, маркиз Инверэри безумно любит тебя. Может, именно по этой причине он и не встречался с тобой. Кэмпбел не хотел вводить себя в искушение, пока ты не повзрослела. Только представь себе, Роб. Все эти долгие, долгие годы Гордон Кэмпбел оставался верным тебе…
Замок Холируд, Эдинбург
– Иди сюда. Согрей меня, – промурлыкала, нежась в постели, Лавиния Керр.
Но Гордон Кэмпбел не откликнулся на откровенно чувственное предложение. Одетый только в черные штаны и башмаки, он стоял у окна своей спальни, выходящего в Холируд-парк.
Первое утро ноября было неприветливо серым и холодным. Еще вчера пышные, расцвеченные золотом и багрянцем кроны деревьев поредели, опавшая листва усыпала потемневшие газоны и лужайки. Голые ветви чернели на фоне бледного неба.
Гордон задумчиво посмотрел на увядший осенний парк. Ветра нет, отметил он машинально. Этот хмурый осенний день был идеальным для игры в гольф с королем Яковом. Проиграть королю незаметно, вроде бы случайно, было гораздо легче в безветренный день.
– Горди, слышишь? – сказала капризным голосом Лавиния Керр. – Я замерзла.
Гордон повернул голову и лениво улыбнулся рыжеволосой женщине, лежавшей за пологом. Его последняя любовница обладала всеми качествами, которые он больше всего ценил в женщинах, – она была глупой, ограниченной и к тому же замужем за другим.
Не брать на себя никаких обязательств было правилом номер один для Гордона Кэмпбела. Он не нуждался ни в каких нежных узах, мешающих его неуемному честолюбию, и был рад, что когда-то последовал отцовскому совету и в пятнадцать лет женился на дочери Макартура. Эта женитьба избавила его от домогательств многих хорошеньких хищниц, вроде Лавинии. А если понадобится, он сумеет положить конец своей любовной связи и с этой огненно-рыжей красавицей обычным способом. Он подарит ей какую-нибудь дорогую безделушку и, дав прощальный шлепок по ее обворожительной попке, отправит подальше. К следующему любовнику, без сомнения.
– Что ты так смотришь на меня? – спросила она с кокетливой улыбкой на полных губах.
– Любуюсь самой прекрасной женщиной в Эдинбурге, – ответил Гордон. Он пересек комнату и присел на край постели.
Лавиния привстала и спустила одеяло до талии, обнажив грудь.
– У тебя есть замечательный способ это доказать, – прошептала она, проводя ладонью по его плечам, спине и груди. – Иди ко мне. Я страшно хочу тебя.
– Когда ты пришла ко мне сегодня утром, – напомнил Гордон, – я предупредил, что не могу задерживаться. Я играю в гольф с королем.
– Король не будет играть в дождь, – возразила она.
– Дождя нет, – сказал он. – А почему бы и тебе не присоединиться к нам?
– Я ненавижу гольф.
– Как жаль, – Гордон бросил на нее долгий взгляд и добавил с притворным восхищением: – Ведь у тебя прекрасные данные для игры в гольф.
– Неужели? Какие же?
– Ты умеешь широко расставлять ноги.
– Грубиян! – сказала Лавиния, вздернув нос. – А кстати, ты собираешься жениться на мне?
Гордон придвинулся поближе и слегка чмокнул ее в шею.
– Ты что же, голубушка, забыла, что замужем? С некоторых пор ты графиня Голбрайт.
– Голбрайт уже старик и долго не протянет, – возразила Лавиния. – Вызови его на дуэль, и все будет кончено.
– Такого я от тебя не ожидал, – покачал толовой Гордон, бросая на нее укоризненный взгляд. – Бесчестно вызывать на дуэль старика, который не в силах защищаться. К тому же не забывай, милочка, что у меня тоже есть жена.
– Крошка Макартур? – иронически засмеялась Лавиния. – Развяжись с ней.
Гордон открыл было рот, чтобы возразить, но тут раздался стук в дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39