А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

– Долг жены – повиноваться мужу, несмотря ни на что.
– Это верно только в теории, Горди. – Герцог покачал головой, словно его сын не понимал чего-то очень важного. – Умный муж живет в согласии со своей женой, особенно здесь, в Хайленде, где зима долгая и суровая. Или ты хочешь с ноября по апрель быть запертым в доме с женщиной, которая вечно дуется на тебя?
Гордон понимал, что вопрос отца чисто риторический. Он наполнил свой стакан виски, сделал большой глоток и сел в кресло, оставленное женой. Потом, криво усмехнувшись отцу, сказал:
– Моя жена отнюдь не робкий ангелочек, как я ожидал. За все время, что я был в Англии, мне с ней так и не удалось довести до конца несколько вещей.
Герцог Арджил стоял, скрестив руки на груди.
– А именно? – вопросительно поднял он брови.
Гордон опустил взгляд и уставился на огонь в камине:
– Я еще не сделал ее женщиной.
Это неожиданное заявление на несколько секунд лишило герцога дара речи. Потом он запрокинул голову и расхохотался.
– И это ты, которому ни одна женщина не могла отказать? – поддразнил его отец. – Где твоя легендарная доблесть, о которой я столько слышал за эти годы?
– Кто тебе рассказывает обо мне такие басни? – недовольно спросил Гордон.
Герцог Арджил улыбнулся:
– У меня везде свои люди, сынок.
– Скажи, почему, о чем бы я с тобой ни заговорил, я чувствую себя как зеленый юнец? – спросил Гордон.
Герцог развеселился еще больше:
– Рядом со мной ты и есть зеленый юнец.
– Очень забавно, отец… Когда я приехал в Лондон, моя жена была убеждена, что влюбена в маркиза Ладлоу, – начал рассказывать Гордон. – Я подумал, что будет лучше дать ей немного времени, чтобы привыкнуть ко мне. С ходу затащить ее в свою постель – значило бы потерять всякую возможность того, что мы будем счастливы в браке. Поэтому я решил немного за ней поухаживать.
– Теперь твоя жена здесь. Она должна была уже привыкнуть к тебе, – возразил герцог Магнус. – Мой тебе совет: сначала сделай ее женщиной, а уж потом, после того, расскажи ей все.
Гордон сделал глоток виски, прежде чем решил поговорить с отцом начистоту.
– Роберта приехала сюда не по собственному выбору, – признался он. – Ей пришлось бежать из Англии.
– Что вы там натворили? – спросил герцог на удивление спокойным тоном.
– Я – ничего, – улыбнулся Гордон. – А моя кроткая женушка набросилась с кинжалом на советника королевы Елизаветы и грозилась убить его.
– Почему она это сделала? – спросил герцог Магнус, пораженный таким признанием. Он и представить себе не мог, что эта хрупкая молодая девушка способна на насилие.
Гордон отвел глаза от отца:
– Уолсингем спровоцировал ее.
– Ты что-то скрываешь, Горди.
– Я дал слово дяде Роберты хранить молчание, – ответил сын. – Я мог бы многое рассказать тебе, но ты и сам все узнаешь в скором будущем.
– Хорошо, – герцог положил руку на плечо Гордону и сказал: – Доверяю твоему здравому смыслу.
Накрыв своей рукой руку отца, Гордон ответил:
– Я знаю.
– А теперь к делу. Я не могу ждать вечность, чтобы увидеть наследника, которого вы
произведете со своей женой, – сказал герцог Магнус, переводя разговор на свою излюбленную тему. – К тому же, оказывается, у кузена Йена дочь такая отчаянная девица, что вполне способна родить Кэмпбелам дюжину здоровых крепких ребят. Послушай совета, парень. Никогда без нужды не лги своей жене. Ты только ухудшишь дело и испортишь всю вашу дальнейшую совместную жизнь.
Гордон бросил на отца настороженный взгляд и уныло спросил:
– Так, значит, тебе уже известно, что я ей соврал? Ну, о той безобразной старухе по имени Ливи, которая якобы служит экономкой в нашем доме в Эдинбурге?
– Да, как и о существовании самой Лавинии Керр, – ответил герцог Магнус, удивив этим сына.
– Так тебе известно и о ней тоже?
– Герцог Арджил знает почти все, что происходит в Шотландии, – с улыбкой сказал отец. – А чего не знаю я, мне на ушко нашепчет мой родственник Макартур. А если чего не знает он, то мне сообщат родственники твоей покойной матушки.
Оставив герцогский кабинет, Роберта последовала за Гэбби по винтовой лестнице на третий этаж замка, а потом по длинному коридору прошла в его восточное крыло. Здесь располагались личные апартаменты членов семьи. Она вошла в свою скромно обставленную комнату и быстро оглядела ее. У стены стояла кровать с пологом на четырех столбиках, а рядом с ней стол. В другой стене была дверь, которая вела, по-видимому, в их гардеробную и туалетную комнату.
Роберта радостно улыбнулась, обратив взгляд к камину. Возле него стояла дымящаяся ванна, так и приглашая погрузиться в горячую воду. Не теряя времени, Роберта тут же начала сбрасывать с себя одежду и направилась к ванне, оставляя по дороге скомканные вещи. Целых две недели она мечтала о ней.
– Думаю, вы пожелаете по-новому убрать эту комнату, – сказала Гэбби, когда мыла волосы своей новой госпоже. – Так, чтобы она больше походила на апартаменты знатной леди, верно?
Не успела Роберта ответить ей, как Гэбби решительно погрузила ее голову в воду, чтобы прополоскать волосы. А когда Роберта, фыркая и хватая ртом воздух, вынырнула на поверхность и собралась было выбранить ее, та уже снова заговорила:
– Горди, наверное, захочет завтра показать вам Инверэри. Тогда вы увидите и моего Дьюи.
– Дьюи? – отозвалась Роберта.
– О, он мужчина что надо, – начала изливаться горничная. – Он мой муж, знаете ли. Дьюи красавчик и самый смелый воин у нашего хозяина. – Девушка помолчала, а затем добавила: – Хотя есть у него один маленький недостаток.
– Какой же? – спросила Роберта, забавляясь ее болтовней.
– Моего Дьюи никогда не бывает рядом, особенно когда он нужен. Герцог вечно сердится на него за это. А когда наш добрый лорд напивается…
Горничная осеклась, услышав звук хлопнувшей двери.
– Ну, я очень рада, что вы уже познакомились друг с другом, – начала Бидди, шагая через комнату. Она несла на подносе тарелки с паштетом и мясом, а через руку у нее были перекинуты ночная сорочка и домашний халат.
– Гэбби, подай это своей госпоже, пока она греется в ванне, – приказала Бидди, передавая внучке поднос. Потом положила одежду на кресло, которое, чтобы освободить место для ванны, отодвинули в сторону, и повернулась к Роберте.
– Я бы тоже осталась поговорить с вами, но вижу, вы устали, да и ужин пора подавать, – сказала экономка. – Я вам и сказать не могу, до чего же я счастлива, что в Инверэри наконец снова появилась хозяйка. Уж столько лет прошло, как я не слышала здесь ангельского голоска младенца.
Женщина улыбнулась и сразу исчезла за дверью.
Роберта смущенно вздохнула. Хотя она и собиралась когда-нибудь стать матерью, произведя на свет наследника Инверэри, но вовсе не желала пожертвовать своим счастьем, лишь бы маркиз спокойно спал по ночам.
Потянувшись к подносу за куском мяса, который предложила ей Гэбби, она вдруг застыла с рукой, повисшей в воздухе, – девушка с удивлением смотрела на ее родимое пятно.
Черт побери, подумала Роберта. Болтовня горничной настолько расслабила ее, что она забыла о своем уродстве.
– Тебе вовсе нет необходимости быть моей камеристкой, – с горечью в голосе сказала Роберта. – Я… я отпускаю тебя.
Гэбби быстро перевела взгляд с пятна на лицо своей госпожи.
– А почему вы решили отослать меня? – негодующим тоном спросила она.
Ее слова удавили Роберту:
– А как ты сама? Разве ты хочешь прислуживать мне?
– Разве б я стояла здесь, если бы не хотела? – проворчала Гэбби, забыв всякое уважение, приличествующее служанке по отношению к своей госпоже. – А то окажется, что мой Дьюи не единственный у нас, кого никогда нет рядом именно в тот момент, когда он нужен больше всего.
Роберту нисколько не задел непочтительный тон служанки. Она протянула левую руку, чтобы девушка рассмотрела ее.
– Так это пятно не испугало тебя?
– Нет. – Гэбби посмотрела ей прямо в глаза и в свою очередь спросила: – А вас это беспокоит?
Роберта понимала, что девушка кривит душой, но была благодарна ей за это. Она улыбнулась, хотя только глухой не расслышал бы горечи в ее тоне, когда она заговорила:
– Да, Гэбби. Иногда оно доставляет мне мученья, причиняет боль.
– Ну что ж, скажите мне, когда это случится, – ответила Гэбби нарочито легкомысленно. – Я попрошу бабушку Бидди приготовить вам припарку.
– Спасибо тебе.
– За что?
– За то, что ты такая.
Гэбби хмыкнула и, покачав головой, сказала:
– А какой же мне еще быть?
Роберта встала и завернулась в большое полотенце. Потом вышла из ванны и позволила служанке вытереть ей волосы. Надев ночную сорочку, она села на край постели.
– Достань у меня из сумки гребень, – приказала Роберта. – А потом можешь спуститься вниз и поужинать.
– Вы не хотите, чтобы я расчесала вам волосы? – спросили Гэбби. – Это ведь моя обязанность.
– Верно, но я хочу сначала высушить их.
– Ну, тогда я пойду, – сказала девушка, подбирая с пола разбросанную своей госпожой одежду. – А что делать со всем этим?
– Сожги.
Как только за Гэбби захлопнулась дверь, Роберта поднялась и придвинула кресло к окну. Потом села и стала расчесывать мокрые спутанные волосы, всматриваясь в мрачные очертания гор.
Сгущающиеся сумерки, предвестники ночи, всегда волновали Роберту больше, чем любое время дня. Она любила таинственную красоту ночи еще и потому, что, скрадывая все изъяны и пороки, ночная тьма словно облагораживала мир.
Дверь вдруг бесшумно отворилась, и в комнату вошел Гордон. Сначала он посмотрел на постель, а потом перевел взгляд на кресло, в котором сидела жена. Роберта не заметила его. Задумчиво устремив взгляд в окно, в белой ночной сорочке, с распушенными волосами, она показалась ему прекрасной, как ангел. Нет, она вовсе не была той робкой девочкой, на которой он женился десять лет назад, она стала неотразимо прекрасной, даже более красивой, чем он того ожидал и, честно говоря, заслуживал.
Гордон пересек комнату, обошел ее кресло и встал перед ней. Потом непринужденно уселся на подоконник. Роберта удивленно подняла на него глаза.
– Я не слышала, как ты вошел.
– Я принес чашку твоего любимого молока, приготовленного Бидди, – сказал он, протягивая ей кружку.
– Спасибо, милорд. – Роберта пригубила пряный напиток и объявила: – Знаешь, оно не хуже того, что готовит наша Мойра. А, кстати, где Смучес?
– Твой щенок наслаждается ужином вместе с Бидди и друзьями, – сказал Гордон. – Я принесу его тебе попозже.
Не прибавив больше ни слова, он встал с подоконника и прошелся по комнате. Оглянувшись через плечо, Роберта увидела, что он сел на край постели и стал снимать башмаки. Потом бесцеремонно кинул их на пол.
Тут же паника поднялась в ней. Боже правый, неужели он собирается раздеваться в ее комнате?
Когда он скинул с себя и рубашку, Роберта вскочила с кресла и бросилась к нему.
– Что ты делаешь? – воскликнула она.
– Я надумал переодеться, – сказал Гордон и потянулся к застежке на штанах.
Сама того не замечая, Роберта принялась нервно тереть пальцем родимое пятно.
– А почему ты не сделал этого в своей комнате?
Гордон удивленно вскинул голову.
– Это и есть моя комната, – пожав плечами, сказал он.
– Твоя комната? – переспросила она. – В замке много комнат. Зачем же нам нужно делить одну спальню?
– Мы ведь женаты. Помнишь?
– Конечно, помню, – закричала Роберта. – Но ты же обещал, что не будешь принуждать меня.
Гордон долгие мгновения смотрел на нее, потом сказал:
– Присядь-ка, ангел. Мне нужно кое о чем поговорить с тобой. – А когда она села на стул рядом с ним, продолжил: – Я говорил, что не буду принуждать тебя. Однако мы должны хранить это в тайне. Мой отец не поймет того, что мы спим в разных постелях, и очень скоро весь клан начнет судачить о нас. А это будет означать потерю уважения ко мне.
Роберта смотрела мимо него на гудящее пламя в камине. Ее муж спас ей жизнь у львиной ямы и рисковал своей свободой, спасая от королевских стражников. А десять лет назад он убил чудовище у нее под кроватью, что дало ей в детстве сотни ночей спокойного сна. И унизить его перед всеми родными было бы несправедливо после всего, что он для нее сделал.
Роберта вздохнула и, подняв глаза, встретилась с ним взглядом:
– Хорошо, милорд. Мы будем спать в одной постели, но я не позволю, чтобы… – Она осеклась, смутившись и так и не произнеся этих слов.
– Спасибо, ангел. – Гордон придвинулся ближе и целомудренно поцеловал ее в лоб. Потом встал и направился в гардеробную, побросав одежду на пол.
Роберта, отвернувшись, смотрела в окно, нервничая и не смея оглянуться на него. Спать с ним рядом по дороге в Шотландию было совсем не то, что сейчас. Тогда они оба были усталые, грязные, да к тому же в сопровождении Даба и Мунго. Тогда было слишком много помех для того, чтобы они стали близки.
Как она могла делить с ним эту спальню и не видеть его обнаженным? Сколько ночей должно пройти, прежде чем они повернутся друг к другу в темноте и…
– Роберта?
Она взглянула через плечо.
Гордон, переодевшись, стоял на пороге.
– Не дожидайся меня, милая. У меня еще долгий разговор с отцом.
И ушел.
Роберта медленно поднялась с кровати и начала подбирать с пола его разбросанные вещи. Несмотря на то, что они были запыленные и грязные, она аккуратно сложила их и положила на кресло, потом остановилась, глядя в ночное окно.
Гордон Кэмпбел был более чем красив и как мужчина очень нравился ей. Когда придет время, удастся ли ей покинуть замок Инверэри девственницей? Это было весьма сомнительно, несмотря на его обещание.
Но, с другой стороны, то, что Гэбби не слишком испугал ее «дьявольский цветок», возбудило в ней слабую надежду. Может, Кэмпбелы более здравомыслящие люди и не столь подвергнуты предрассудкам, как Макартуры? Если это так, ей незачем покидать замок Инверэри, ведь она найдет в его стенах хороший прием. Настоящее испытание ждет ее завтра утром, когда муж представит ее своему клану. Вот тогда будет видно, каковы они на самом деле.
Роберта подняла левую руку и принялась рассматривать «дьявольский цветок». Потом скользнула взглядом с родимого пятна на обручальное кольцо с изумрудом, которое, по словам мужа, очень подходило к цвету ее глаз.
«ТЫ, И НИКТО ДРУГОЙ».
Только эти слова были истиной.
На другое утро Роберта проснулась поздно. Что-то холодное и мокрое коснулось ее лица, заставив поежиться и спрятать нос под одеялом. Она открыла глаза и увидела Смучеса. Он уткнулся мордочкой ей в лицо, и его печальные темные глаза в упор смотрели на нее.
– Доброе утро, Смучес, – сказала Роберта, подняв руки, чтобы погладить щенка.
При звуке ее голоса он мгновенно оживился. Тут же завилял хвостом и лизнул ее в нос, отчего она засмеялась.
Посадив щенка на край постели, Роберта села и прислонилась к спинке кровати. А где же ее супруг? Она не проснулась, когда он вернулся поздно ночью, но его сторона постели была смята, следовательно, он спал рядом с ней.
Откинув одеяло, она спустила ноги с кровати. Потом зевнула и потянулась, как гибкая, грациозная кошка.
Может, ей одеться и спуститься вниз? Или ждать, пока придет Гэбби? То, что случится сегодня, может определить ее отношения с кланом Кэмпбелов на долгoe долгое время.
Жаль, что у нее нет возможности поговорить с матерью, подумала она. Кто может сказать, что ждет ее впереди? Щемящее чувство тревоги и собственной уязвимости внезапно всколыхнулось в душе. Это хорошо знакомое ощущение отверженности и никчемности вновь вернулось и готово было подавить все ее чувства.
Внезапно дверь распахнулась, и, держа в руках ее одежду, в комнату, словно улыбающийся полководец, вступила Гэбби.
– Как я рада, что вы проснулись, – сказала девушка, подходя к постели. – Уже очень поздно.
– Доброе утро, – поздоровалась Роберта.
– Вот. – Гэбби положила на кровать черную шерстяную юбку и белую блузу с глубоким вырезом и кружевным воротником. – Бабушка Бидди сказала, чтобы вы пока что надели это. Позднее она поможет вам выбрать другие платья. А сейчас я должна помочь вам одеться? Это же моя обязанность, вы знаете.
– Думаю, что сегодня утром я справлюсь и сама, – отказалась Роберта. – А где мой поднос с завтраком?
– Понимаете, миледи…
– Зови меня Роберта.
– Леди Роберта, ваш муж сказал, что завтракать в спальне – это английская привычка, – сообщила ей Гэбби. – Поэтому он ждет вас в зале.
Роберта улыбнулась, довольная, что Гордон подумал о ней.
– Скажи ему, что я спущусь через несколько минут, – сказала она девушке. И в самом деле, приобрести английские привычки оказалось на удивление легко. Можно только надеяться, что так же легко удастся и избавиться от них.
– Приготовьтесь встретиться со всем кланом Кэмпбелов, – предупредила ее Гэбби и исчезла за дверью.
Роберта умылась и надела юбку и блузку, которые некогда принадлежали матери ее мужа. Потом расчесала густые черные волосы и свободно распустила их до талии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39