А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Я жила у Сары Френч. Нев… Нев был ужасной ошибкой. Это жадный, мелочный чел
овек!
Фурлоу почувствовал, что горло у него сжалось. Он кашлянул, посмотрел на т
емнеющее небо и сказал:
Ц Через несколько минут стемнеет.
Как глупо, не к месту прозвучали эти слова!
Она дотронулась до его руки.
Ц Энди, о Энди! Что же я наделала!
Она позволила ему обнять себя. Он погладил её волосы и тихо произнёс:
Ц Но мы снова вместе, как прежде.
Рут подняла голову и посмотрела на него.
Ц Беда в том, что этот человек в тюрьме не производит впечатления помеша
нного. Ц Слезы текли у неё по щекам, но голос звучал твёрдо. Ц Он думает, ч
то моя мать была неверна ему. Большинство мужчин переживают по этому пов
оду. Я думаю… даже Нев должен страдать из-за этого.
Неожиданный порыв ветра стряхнул на них капельки воды с листьев. Рут выс
вободилась из его объятий.
Ц Давай пройдёмся пешком.
Ц В темноте?
Ц Мы знаем дорогу. И потом клуб верховой езды установил там фонари. Они о
свещают дорогу через пустырь в госпиталь. Они автоматические.
Ц Может пойти дождь.
Ц Не имеет значения. Мои щеки и так уже мокры от слез.
Ц Тут… дорогая… Я…
Ц Давай просто прогуляемся нашей обычной дорогой.
Он все ещё колебался. Было что-то путающее в этой роще… Какое-то давление,
почти ощутимый шум. Он подошёл к машине, сел в неё и нашёл свои очки. Вылез с
нова, огляделся Ц ничего. Ни мошек, ни других, признаков чего-либо необыч
ного Ц за исключением странного давления.
Ц Тебе не понадобятся твои очки, Ц сказала Рут. Она взяла его за руку.
Фурлоу вдруг обнаружил, что сдавило горло и он не может произнести ни сло
ва. Он попытался понять, чего он боится. Это не была боязнь за себя. Он боялс
я за Рут.
Ц Пошли, Ц сказала она.
Он позволил ей пойти вперёд по направлению к аллее для верховых прогулок
. Темнота сразу же окружила их, как только они вышли из эвкалиптовой рощи и
ступили на аллею. Прикреплённые тут и там к соснам и каштанам фонарики от
брасывали сквозь листву причудливые тени. Несмотря на недавно прошедши
й дождь, дорога не раскисла, идти по ней было удобно.
Ц Мы одни на этой аллее, Ц сказала Рут. Ц Никто не выйдет из дома из-за до
ждя.
Она сжала его руку.
“Но мы не одни”, Ц подумал Фурлоу. Он чувствовал присутствие чего-то, что-
то было в воздухе рядом с ними… осторожное, опасное. Он посмотрел на Рут. Е
ё макушка едва доставала ему до плеча. Рыжие волосы тускло блестели в рас
сеянном свете фонарей. Гнетущая тишина и это странное ощущение давления
. Утрамбованный чернозём дорожки поглощал звуки их шагов.
“Какое-то ненормальное чувство, Ц думал он. Ц Если бы его описал пациен
т, я сразу же попытался бы установить источник этих ощущений”.
Ц Я любила гулять здесь, когда была ребёнком, Ц произнесла Рут. Ц Это бы
ло до того, как установили здесь фонари. Мне они очень не нравились.
Ц Ты гуляла здесь в темноте? Ц спросил он.
Ц Да. Я что, никогда не говорила тебе этого?
Ц Нет.
Ц Воздух кажется чище после дождя.
Она глубоко вздохнула.
Ц А твои родители знали об этом? Сколько тебе было лет?
Ц Наверное, одиннадцать. Родители ничего не знали. Они вечно думали о веч
еринках и покупке барахла.
Аллея вывела их на небольшую полянку, от котором налево, через проем в огр
аде бежала тёмная тропинка. Они пролезли в брешь, спустились на нескольк
о ступенек и оказались на покрытой гудроном верхней плите водонапорног
о резервуара. Под ними, как драгоценные камни на тёмном бархате ночи, свет
ились городские огни. Они подкрашивали оранжевым низко нависшие облака.

Фурлоу чувствовал, что странное давление усилилось. Он посмотрел вверх,
потом по сторонам Ц ничего. Он перевёл взгляд на белевшее в сумраке лицо
Рут.
Ц Когда мы раньше приходили сюда, ты обычно спрашивал: “Можно поцеловат
ь тебя?”, Ц сказала она. Ц А я обычно отвечала: “Я ждала, что ты об этом спро
сишь.”
Рут повернулась и прижалась к нему, подняв лицо вверх. Его страхи, неопред
елённое давление, все было забыто, когда он нагнулся и поцеловал се. На мгн
овенье ему показалось, что время повернуло вспять: ни Денвера, ни Нева Ц н
ичего этого никогда не было. Но тепло её губ и то, как она требовательно пр
ижалась к нему, удивило его. Он отстранился.
Ц Рут, я…
Она прижала палец к его губам.
Ц Не говори этого. Ц Потом спросила: Ц Энди, ты когда-нибудь хотел пойти
со мной в отель?
Ц Черт возьми! Сколько раз…
Ц Но ты никогда не подъезжал ко мне как следует.
Он почувствовал, что она смеётся над ним и сердито ответил:
Ц Я любил тебя!
Ц Я знаю, Ц прошептала она.
Ц Я не хотел просто поваляться с тобой на сеновале. Я хотел… черт, я хотел
жениться на тебе, завести детей и… все такое.
Ц Какой же дурой я была!
Ц Дорогая, что ты собираешься делать дальше? Ты собираешься… Ц Он закол
ебался.
Ц Развестись? Ц спросила она. Ц Конечно, после.
Ц После… суда?
Ц Да.
Ц Беда маленького городка, Ц произнёс он, Ц в том, что все знают о твоих
делах, даже те, кому этого знать не следует.
Ц Довольно запутанная ситуация, Ц заметила она.
Они молча стояли, обнявшись, и Фурлоу подумал о непонятном давлении, мысл
енно проконтролировал своя ощущения, подобно тому, как языком пробуют бо
льной зуб. Да, оно все ещё ощущается. Сильное беспокойство овладело им.
Ц Я все думаю о моей матери, Ц сказала Рут.
Ц Что?
Ц Она тоже любила отца.
В животе у него резко похолодело. Он хотел заговорить, но не издал ни звука
, в то время, как глаза его заметили движение в оранжевом отсвете облаков п
рямо перед ним. Объект выплыл из облаков и остановился в воздухе в сотне я
рдов от них, чуть выше уровня площадки резервуара. Фурлоу разобрал очерт
ания объекта на фоне подсвеченных облаков Ц четыре мерцающих цилиндри
ческих ноги под зелёным фосфоресцирующим куполом. Радужный световой кр
уг выходил из основания каждой ноги.
Ц Энди! Ты делаешь мне больно!
Он понял, что в шоке стиснул её тело руками. Медленно, он ослабил своё объя
тие.
Ц Повернись, Ц прошептал он. Ц Скажи мне, что ты видишь там, на фоне обла
ков.
Она взглянула на него, нахмурив брови, и повернулась, всматриваясь в небо
над городом.
Ц Где?
Ц Немного выше нас, прямо на фоне облаков.
Ц Ничего не вижу.
Объект поднесло ветром поближе. Фурлоу мог уже различить фигуры внутри з
елёного купола. Они двигались в тусклом зеленоватом свете. Радужный отсв
ет под цилиндрическими ногами предмета стал ослабевать.
Ц Что ты там увидел? Ц спросила Рут. Он почувствовал, как она задрожала.

Ц Вон там, Ц сказал он, указывая на облака. Ц Смотри, вон там.
Она напряжённо всматривалась по направлению его руки.
Ц Ничего, кроме облаков.
Он снял свои очки:
Ц Вот. Посмотри через них.
Даже без очков Фурлоу мог различать контуры предмета. Они приближались к
вершине горы Ц ближе-ближе.
Рут надела очки, посмотрела в указанном направлении.
Ц Я… какое-то тёмное пятно, Ц сказала она. Ц Похоже на… дым или облако…
или… насекомых. Это стая насекомых?
Во рту у Фурлоу пересохло. Он забрал очки, посмотрел на медленно приближа
ющийся объект. Внутри него были отчётливо различимы силуэты. Он насчитал
пять фигур, огромные сверкающие глаза каждого из них смотрели на него.
Ц Энди! Ну а что же ты видишь?
Ц Ты решишь, что я псих.
Ц Ну, что это?
Он глубоко вздохнул и описал объект.
Ц Там пять человек?
Ц Может быть, они и люди, но очень маленького роста. Похоже, не больше трех
футов.
Ц Энди, ты пугаешь меня. Зачем ты меня пугаешь?
Ц Я сам напуган.
Она плотнее прильнула к нему.
Ц Ты уверен, что видишь этих… этот… Я ничего не могу разглядеть.
Ц Я вижу их также отчётливо, как вижу тебя. Если это иллюзия, то это удивит
ельно реальная иллюзия.
Радужное сияние под трубчатыми ногами приобрело тусклый голубей оттен
ок. Объект опускался ниже, ниже и наконец замер не более, чем в пятнадцати
ярдах на одном уровне с ними.
Ц Может быть, это новый вид вертолёта, Ц сказала Рут. Ц Или… Энди, я все е
щё не могу его разглядеть.
Ц Опиши, что ты видишь… Ц Он показал рукой: Ц Вот здесь.
Ц Небольшое туманное облачко. Похоже, сейчас опять пойдёт дождь.
Ц Они работают с какой-то квадратной машиной. У неё спереди есть что-то п
охожее на небольшую антенну. Эта антенна светится. Они направляют её на н
ас.
Ц Энди, мне страшно.
Её трясло.
Ц Я думаю, нам лучше убираться отсюда, Ц произнёс Фурлоу. Он приказал се
бе идти, но обнаружил, что не может двинуться с места.
Ц Я… не могу двигаться, Ц прошептала Рут.
Он слышал, как стучат её зубы, но и его тело застыло, словно отвердевший це
мент.
Ц Энди, я не могу двигаться! Ц В её голосе слышались истерические нотки.
Ц Оно ещё здесь?
Ц Они направили на нас какие-то приборы, Ц выговорил он, с трудом шевеля
губами. Ему показалось, что его голос донёсся откуда-то издалека, что гово
рит кто-то другой. Ц Они делают что-то с нами. Ты уверена, что ничего не вид
ишь?
Ц Ничего, только маленькое облачко, ничего больше.
Фурлоу вдруг понял, что она просто упрямится. Каждый смог бы разглядеть п
редмет перед своим носом! Растущий гнев захлестнул его. Почему она не при
знается, что видит их? Прямо перед ней! Он уже ненавидел её за упрямство. От
метил, что стал злиться. Глупо. Он начал анализировать свою реакцию.
“Как я мог почувствовать ненависть к Рут? Ведь я люблю её”. Эта мысль будто
освободила его, он обнаружил, что может двигать ногами. Он начал пятиться
, волоча за собой Рут. Она была тяжёлой, неподвижной массой. Её ноги скребл
и по гравию на поверхности резервуара.
Его движение вызвало переполох среди существ в зелёном куполе. Они засуе
тились вокруг своей квадратной машины. Фурлоу вдруг почувствовал боль в
груди. Каждый вздох давался с огромным трудом, но он продолжал пятиться и
тащить за собой Рут. Она повисла на его руках. Он споткнулся о ступеньку и
чуть не упал. Медленно, дюйм за дюймом он поднимался по ступенькам. Рут вис
ела у него на руках мёртвым грузом.
Ц Энди, Ц выдохнула она. Ц Не могу… дышать.
Ц Держись, Ц прохрипел он.
Они были уже на вершине лестницы, затем протиснулись через проем в камен
ной стене. Двигаться стало немного легче, хотя он все ещё видел куполообр
азный объект, парящий вблизи поверхности резервуара. Светящаяся антенн
а была по-прежнему направлена на них.
Рут начала переставлять ноги. Она повернулась, и они вместе доковыляли д
о аллеи. С каждым шагом идти становилось все легче. Фурлоу слышал её часто
е тяжёлое дыхание. Мгновенно, как будто они сбросили тяжёлую ношу, вернул
ась прежняя мускульная энергия.
Они обернулись.
Ц Все прошло, Ц облегчённо вздохнул Фурлоу.
Она отреагировала с яростью, которая поразила его.
Ц Что ты там вытворял, Энди Фурлоу? Хотел напугать меня до полусмерти?!
Ц Я видел то, что сказал, Ц ответил он. Ц Ты могла этого не видеть, но ты б
езусловно это почувствовала.
Ц Истерический паралич, Ц сказала она.
Ц Который поразил нас обоих в один и тот же момент и одновременно прекра
тился, Ц заметил он.
Ц Почему бы и нет?
Ц Рут, я точно видел то, что описал тебе.
Ц Летающее блюдце! Ц презрительно усмехнулась она.
Ц Нет… ну, может быть. Но это там было!
Он уже начинал сердиться. Если постараться рассуждать здраво: те прошедш
ие несколько минут Ц просто сумасшествие. Могло ли это быть иллюзией? Не
т! Он тряхнул головой.
Ц Дорогая, я…
Ц Не смей называть меня дорогой!
Он схватил её за плечи и встряхнул несколько раз.
Ц Рут! Две минуты назад ты говорила, что любишь меня. Не могла бы ты и дальш
е продолжать в том же духе?
Ц Я…
Ц Может быть, кто-нибудь заставляет тебя ненавидеть меня?
Ц Что? Ц Она уставилась на него, черты её лица были плохо различимы в сла
бом свете фонарей.
Ц Давай вернёмся назад. Ц Он указал в сторону резервуара. Ц Я почувств
овал, что сержусь на тебя… ненавижу тебя. Я сказал себе, что не могу ненави
деть тебя. Я люблю тебя. И тогда я почувствовал, что могу двигаться. Но когд
а я почувствовал ненависть… Это было как раз в тот момент, когда они напра
вили на нас свой аппарат.
Ц Какой аппарат?
Ц Что-то вроде коробки со светящимися антенными стержнями, торчащими и
з неё.
Ц Ты хочешь сказать, что весь этот бред… что бы там ни было… мог заставит
ь тебя ненавидеть… или…
Ц Именно так.
Ц Большей чепухи я ещё никогда не слышала! Ц Она отвернулась от него.
Ц Я знаю, что это похоже на бред, но я это чувствовал. Ц Он дотронулся до е
ё руки. Ц Давай пойдём в машину.
Рут оттолкнула его.
Ц Я никуда с тобой не пойду, пока ты не объяснишь, что происходит.
Ц Я не могу этого объяснить.
Ц Но как ты мог видеть что-то, чего я не вижу?
Ц Наверное, это следствие несчастного случая… Мои глаза, поляризованны
е очки.
Ц А ты уверен, что инцидент в лаборатории не повлиял ещё на что-нибудь, кр
оме зрения?
Он опять ощутил закипающую ярость. Это было так просто Ц чувствовать гн
ев. С трудом, он сохранил сдержанный тон.
Ц Меня держали неделю на искусственной почке и проводили обследование
. Ожоги изменили систему ионного обмена в сетчатке глаз. Это все. Но я дума
ю, что-то произошло с моими глазами, и я теперь могу видеть вещи, о которых р
аньше не подозревал. Я не предполагал, что смогу все это видеть, но я вижу.

Он приблизился к ней, схватил её за руку и потащил к выходу из аллеи. Она на
один шаг отставала от него.
Ц Но кто же тогда они такие? Ц на ходу спросила она.
Ц Не знаю, но они существуют. Доверься мне, Рут. Поверь. Они существуют. Ц
Он понимал, что приходится упрашивать её и ненавидел себя за это, но Рут уж
е шла рядом, теперь он держал её за руку.
Ц Хорошо, дорогой, я верю тебе. Ты видел то, что видел. Ну и что ты теперь соб
ираешься предпринять?
Они вышли из аллеи и вступили в эвкалиптовую рощу. Впереди, среди теней, те
мнел силуэт машины. Фурлоу остановился.
Ц Скажи, тебе трудно мне поверить? Ц спросил он.
Помолчав секунду, она сказала:
Ц Достаточно трудно.
Ц ОТ кей, Теперь поцелуй меня.
Ц Что?
Ц Поцелуй меня. Я хочу понять, действительно ли ты меня ненавидишь.
Ц Энди, ты слишком…
Ц Ты боишься поцеловать меня?
Ц Конечно, нет!
Ц Тогда давай.
Он притянул её к себе. Их губы встретились, её руки обвились вокруг его шеи
.
Наконец, они отпустили друг друга.
Ц Если это ненависть, я хочу, чтобы ты продолжала ненавидеть меня.
Ц Я тоже.
Он убрал прядь рыжих волос с её щеки. Её лицо слабо светилось в темноте.
Ц Сейчас мне лучше отвезти тебя… к Саре.
Ц Я не хочу.
Ц Я не хочу, чтобы ты ехала домой.
Ц Но мне лучше поехать…?
Ц Да.
Она упёрлась руками ему в грудь и оттолкнула его.
Они сели в машину, чувствуя неожиданно возникшее смущение. Фурлоу завёл
мотор и начал осторожно разворачиваться. Фары автомобиля осветили кори
чневые стволы деревьев. Внезапно фары йогами. Двигатель чихнул и заглох.
Напряжённое, тягостное ощущение вновь овладело Фурлоу.
Ц Энди! Ц воскликнула она. Ц Что происходит?
Фурлоу заставил себя посмотреть налево, удивившись, как он определил, в к
акую сторону смотреть. Четыре радужных световых луча почти касались зем
ли, зелёный купол с трубчатыми ногами висел прямо над деревьям”. Объект п
арил в воздухе, безмолвно, угрожающе.
Ц Они вернулись, Ц прошептал он. Ц Они здесь.
Ц Энди… Энди, я боюсь.
Она съёжилась за его спиной.
Ц Что бы ни случилось, ты не должна ненавидеть меня, Ц сказал он. Ц Ты лю
бишь меня. Помни об этом. Ты любишь меня. Держи это все время в голове.
Ц Я люблю тебя.
Её голос был еле слышен.
Бессмысленный приступ ярости охватил Фурлоу. Его гнев вначале не имел об
ъекта. Затем он ощутил, как это чувство переносится на Рут.
Ц Я… готова возненавидеть тебя, Ц прошептала она.
Ц Ты любишь меня. Не забывай этого.
Ц Я люблю тебя, Энди. Я люблю тебя. Я не хочу ненавидеть тебя… Я люблю тебя.

Фурлоу поднял кулак и погрозил в сторону зелёного купола.
Ц Ты их должна ненавидеть, Ц прохрипел он. Ц Ненавидеть ублюдков, кото
рые пытаются управлять нами.
Он чувствовал, как она дрожит за его плечом.
Ц Я… ненавижу их, Ц произнесла она.
Ц Теперь ты веришь мне?
Ц Да! Да, я верю тебе!
Ц Может ли у машины быть истерический паралич?
Ц Нет. О, Энди, я не могу направить свою ярость против тебя, Я не могу. Ц Он
ощутил боль в руке, там, где она сжала её. Ц Кто они? Господи! Что это?
Ц Не думаю, что это люди, Ц сказал Фурлоу.
Ц Что же делать?
Ц Все, что в наших силах.
Радужные круги над куполом изменили цвет: сначала они стали голубыми, за
тем фиолетовыми и, наконец, красными. Предмет начал подниматься над роще
й. Он отступил в темноту. Вместе с ним исчезло ощущение гнёта.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20