А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

“Может быть это какой-то ненормальный урод, который хоче
т убить меня за мои показания в суде?”
Ц Как ты оказался в моем доме? Ц спросил Фурлоу.
Ц Для Чема это несложно, Ц ответил Келексел.
Тут Фурлоу с ужасом ПОЧУВСТВОВАЛ, что это существо должно быть связано с
непонятным объектом, исчезнувшим в облаках и с теми наблюдателями, котор
ые… Но что такое Чем?
Ц Как ты наблюдал за мной? Ц спросил Фурлоу.
Ц Твои проделки фиксировались… Ц Келексел помахал в воздухе рукой, пы
таясь подыскать подходящее название. С этими существами так сложно найт
и общий язык… Ц такой штукой, вроде вашего кино, Ц заключил он. Ц Конечн
о, гораздо более сложной Ц ваши ощущения расшифровываются и стимулирую
т восприятие аудитории.
Фурлоу прочистил горло. Он смутно понимал смысл слов, но его беспокойств
о возрастало. Хриплым голосом он проговорил.
Ц Наверняка, это что-то новое.
Ц Новое? Ц усмехнулся Келексел. Ц Старше твоей галактики.
“Он точно придурок, Ц решил Фурлоу. Ц Почему они всегда выбирают психол
огов?”
Но тут он вспомнил воронов. Невозможно было отрицать, что птицы тоже виде
ли эти… штуки. “Что такое Чем?” Ц снова спросил он себя.
Ц Ты не веришь мне, Ц заметил Келексел. Ц Ты не хочешь мне верить.
Он ощущал, как мягкая расслабленность тёплой волной растекается по его т
елу. Как это было приятно! Он понял, какое удовольствие получили когда-то
люди Фраффина, познакомившись с этими туземцами. Гнев и ревность, которы
е он испытывал к Фурлоу, постепенно рассеивались.
Фурлоу проглотил слюну. Рассудок увлекал его на неизведанные тропки поз
нания.
Ц Если я поверю тебе, Ц сказал он, Ц то я должен тогда буду признать, что
ты… ну…
Ц Некто из другого мира?
Ц Да.
Келексел рассмеялся.
Ц Мне не сложно это доказать! Я могу так напугать тебя, что ты остолбенее
шь!
Он щёлкнул пальцами.
Это был чисто человеческий жест существа, мало похожего на человека. Фур
лоу повнимательнее пригляделся к своему гостю: накидка с капюшоном, трик
о, странные остроконечные уши. “Эту накидку можно было взять из театраль
ной костюмерной, Ц мелькнуло у него в голове. Ц Он похож на карликового
Белу Люгоси. Не больше четырех футов росту”.
В следующий момент Фурлоу овладел почти панический страх.
Ц Зачем ты здесь? Ц воскликнул он.
“Зачем я здесь?” Ц Келексел не смог сразу найти логическое объяснение с
воему поступку. Он вспомнил о Рут, которая без чувств лежала на кушетке в с
оседней комнате. Этот Фурлоу мог стать её мужем. Жгучая ревность пронзил
а сердце Келексела.
Ц Возможно, я пришёл, чтобы указать тебе твоё место, Ц высокомерно сказ
ал он. Ц Может быть, я подниму тебя на своём корабле высоко над вашей глуп
ой планетой и покажу тебе, какая это ничтожная крупинка.
Ц Будем считать, что это не глупая шутка, и ты… Ц начал Фурлоу.
Ц Ты не должен говорить Чему, что он глупо шутит, Ц перебил его Келексел.

Фурлоу понял по тону Келексела, что тот способен на насилие. Собрав всю св
ою волю, он вернул дыханию обычный ритм и стал пристально разглядывать н
езваного гостя.
“Может ли он быть связан с исчезновением Рут? Ц размышлял Фурлоу. Ц Не и
з тех ли он тварей, которые похитили Рут, следили за мной, наблюдали за пос
ледними минутами бедного Джо Мёрфи, которые…” Ц Я нарушил самые важные
заповеди своего общества, появившись здесь, Ц сказал Келексел. Ц Мне са
мому странно, что я на это осмелился.
Фурлоу снял очки, нашёл на туалетном столике платок, протёр их и опять над
ел.
“Я должен заставить его говорить, Ц подумал он. Ц Во время разговора он
даёт выход своим чувствам”.
Ц Что такое Чем? Ц спросил Фурлоу.
Ц Хорошо, Ц сказал Келексел. Ц У тебя нормальное любопытство.
Он начал рассказывать о Чемах, их могуществе, их бессмертии, Кораблях ист
орий.
Однако по-прежнему ни одного упоминания о Рут. Фурлоу гадал, хватит ли у н
его смелости спросить о ней.
Ц Почему ты пришёл ко мне? Ц поинтересовался он. Ц Что, если я расскажу
о тебе?
Ц Вряд ли ты сможешь рассказать о нас, Ц улыбаясь, заметил Келексел. Ц А
если и сможешь, кто тебе поверит?
Фурлоу обратил внимание на угрозу. Если допустить, что Келексел тот, за ко
го себя выдаёт, то это может быть очень опасно.
Кто способен противостоять такому существу? Фурлоу вдруг почувствовал
себя, как житель Сандвических островов перед железной пушкой.
Ц Зачем ты здесь? Ц снова спросил он.
“Как он надоел мне с этим вопросом!” Ц подумал Келексел. Кратковременно
е замешательство охватило его. Почему этот знахарь так настойчив? Как бы
там ни было, он знахарь, первобытный колдун, возможно обладающий таинств
енными методами познания.
Ц Ты можешь быть мне полезен, Ц ответил он.
Ц Полезен? Если ты прибыл из такой высокоразвитой цивилизации, как ты…

Ц Я буду задавать тебе вопросы и оценивать ответы, Ц прервал его Келекс
ел. Ц Может, что и всплывёт.
“Почему он здесь? Ц спрашивал себя Фурлоу. Ц Если он тот, за кого себя выд
аёт… почему?”
Фурлоу пытался расставить по местам обрывки фраз Келексела. Бессмертие.
Корабли историй. Поиски развлечений. Роковая скука. Бессмертие. Бессмерт
ие…
Пристальный взгляд Фурлоу начал раздражать Келексела.
Ц Что, сомневаешься, в здравом ли ты уме? Ц резко спросил он.
Ц Не поэтому ли ты здесь? Ц спросил в ответ Фурлоу. Ц Тоже сомнения муча
ют?
Не стоило так говорить. Фурлоу сообразил это, когда слова уже слетели с яз
ыка.
Ц Как ты осмелился?! Ц воскликнул Келексел. Ц В МОЕМ обществе контроли
руется состояние рассудка всех без исключения Чемов. Паутина Тиггиво об
еспечивает безупречную работу нервной системы. Каждый при рождении под
соединяется к этой паутине, залогу нашего бессмертия.
Ц Паутина Тигги… Тиггиво? Ц спросил Фурлоу. Ц Э… механическое устройс
тво?
Ц Механическое? Ммм… да.
“Боже милостивый! Ц подумал Фурлоу. Ц Неужели он хочет внедрить какое-
то сумасбродное психоаналитическое устройство? И сейчас подготавливае
т почву?”
Ц Паутина объединяет всех Чемов, Ц продолжал Келексел. Ц Мы все Ц еди
ный организм. Поэтому мы постигли то, о чём ты и не подозреваешь, несчастны
й. У вас кет ничего подобного, поэтому ты слеп.
Фурлоу был глубоко задет. “Механическое устройство!” Неужели этот болва
н не понимает, что имеет дело с психологом? Фурлоу сдержал гнев, сознавая,
что лучше не рисковать, и сказал:
Ц Я слеп? Возможно. Но не настолько слеп, чтобы не видеть, что любое механи
ческое устройство для психоанализа Ц бесполезная подпорка.
Ц О! Ц Келексел был поражён этим заявлением. Ц Бесполезная подпорка? П
аутина? Ты и без того понимаешь людей? Ц спросил он.
Ц Да, и очень неплохо, Ц ответил Фурлоу.
Келексел сделал несколько шагов в глубину комнаты.
Он испытующе посмотрел на Фурлоу. Похоже, что туземец хорошо знает себе п
одобных. Это явно не пустое хвастовство. Но может ли он узнать мысли Чема,
понять их?
Ц Что ты можешь сказать обо мне? Ц поинтересовался он.
Фурлоу вгляделся в квадратное, внимательное лицо. Он расслышал просител
ьную интонацию в заданном вопросе. Ответить нужно осторожно.
Ц Возможно, Ц сказал он, Ц ты так долго выполнял роль какой-то отдельно
й части, что уже почти СТАЛ этой частью.
“Выполнял роль части?” Ц удивился Келексел. Он попытался переосмыслить
услышанное. Но ничего не пришло ему на ум. Он сказал:
Ц Моё механическое устройство исключает для любого из нас возможность
ущерба.
Ц Каким безопасным тогда должно быть ваше будущее, Ц заметил Фурлоу.
Ц Как уверенно вы должны себя чувствовать. Зачем же тогда ты здесь?
“Зачем я здесь?” Ц подумал Келексел. Он вдруг понял, что причина его повед
ения слишком рациональна. Он уже пожалел о своём порыве. Никакого мораль
ного превосходства над Фурлоу он не получил.
Ц Бессмертный Чем не обязан давать объяснения, Ц сказал он.
Ц Ты действительно бессмертен?
Ц Да!
Фурлоу понял, что Келексел говорит правду. В его госте было нечто, не допус
кающее мысли о притворстве. Неожиданно Фурлоу догадался, зачем Келексел
появился здесь. Но как объяснить это ему?
Ц Бессмертный, Ц сказал Фурлоу, Ц я знаю, зачем ты здесь. Пресытился жиз
нью и похож на человека, карабкающегося на отвесный утёс. Чем выше ты зале
з, тем дольше тебе падать Ц и тем сильнее притягивает глубина. Ты пришёл с
юда, потому что боишься катастрофы.
Келексел выделил одно слово Ц “Катастрофа!”
Ц С Чемами не происходит катастроф, Ц насмешливо заметил он. Ц Чемы Ц
разумные существа, обладающие высшим интеллектом. На низшей ступени раз
ум может стать причиной катастрофы. Но затем это исключено. Все, что проис
ходит с Чемом с момента появления на свет, способствует достижению совер
шенства.
Ц Как все продумано, Ц сказал Фурлоу.
Ц Конечно!
Ц Какая непревзойдённая чёткость, Ц продолжал Фурлоу. Ц Дайте челове
ку жить подобной жизнью, и тогда она станет эпиграммой. Правда, после его с
мерти может выясниться, что эпиграмма неверна.
Ц Но МЫ не умираем!
Келексел ухмыльнулся. В конце концов этот Фурлоу оказывается таким наив
ным, его аргументы так легко опровергнуть. Согнав с лица усмешку, он произ
нёс:
Ц Мы совершенные существа, которые…
Ц ТЫ не совершенен, Ц сказал Фурлоу.
Келексел изумлённо воззрился на него, вспоминая, что и Фраффин говорил н
ечто подобное.
Ц Мы ИСПОЛЬЗУЕМ вас для собственного развлечения, Ц сказал он. Ц Мы жи
вём вашей жизнью, когда наше существование кажется нам слишком пресным.

Ц Ты явился сюда, чтобы узнать о смерти, поиграть со смертью, Ц решитель
но произнёс Фурлоу. Ц Ты хотел бы умереть, но боишься смерти!
Келексел в шоке смотрел на Фурлоу. “Да, Ц подумал он. Ц Поэтому я здесь. Э
тот знахарь видит меня насквозь”. Он кивнул против своей воли.
Ц Ваше механическое устройство Ц это замкнутый круг, змея, держащая во
рту свой хвост, Ц сказал Фурлоу.
Келексел сумел найти силы, чтобы возразить:
Ц Мы живём вечно, и это реальность!
Ц Реальность! Ц воскликнул Фурлоу. Ц Реальностью можно считать всё, ч
то угодно.
Ц Мы на голову выше вас…
Ц Тогда зачем ты пришёл просить у нас помощи?
Келексел тряхнул головой. Гнетущее чувство приближающейся опасности о
владело им.
Ц Ты никогда не видел, как действует паутина, Ц сказал он. Ц Как же ты мо
жешь судить…
Ц Я видел тебя, Ц ответил Фурлоу. Ц И мне известно, что любая механическ
ая система ограничена пределами познания. А истину нельзя загнать внутр
ь круга. Истина подобна бесчисленным лучам, уходящим в огромное простран
ство бесконечной вселенной.
Движение рта Фурлоу завораживало Келексела. Обжигающие слова словно ст
екали с его губ. Как никогда, Келексел сожалел, что он здесь. Сейчас он гото
в был бежать сломя голову, как будто стоял в преддверии ада.
Ц Со временем с такими системами происходят любопытные вещи, Ц говори
л Фурлоу. Ц Изначально прямая линия вашей философии со временем начина
ет замыкаться в круг. Но вы не замечаете этого и не осознаете опасности. Ва
м кажется, что вы идёте по верному пути. Тем временем вы сворачиваете все д
альше и дальше в сторону, создаёте новые теории, чтобы объяснить предыду
щие и вязнете в них все глубже и глубже.
Ц Но у нас все в порядке, Ц возразил Келексел. Ц Твои доводы не для нас.

Ц Если ты однажды добился успеха, это не означает, что он неизменно будет
сопутствовать тебе, Ц сказал Фурлоу. Ц Мы не останавливаемся на достиг
нутом. Мы пробуем применить полученное знание в других условиях. Все, что
ты рассказал о Чемах, выдаёт тебя. Ты думаешь, что тебе известны ответы на
все вопросы. Но всё-таки ТЫ здесь. Ты в ловушке. Подсознательно ты понимае
шь, что ты в замкнутой системе, из которой не вырваться. Ты обречён ходить
по кругу… до тех пор, пока не погибнешь.
Ц Чемы не погибают.
Ц Зачем же ты тогда пришёл ко мне?
Ц Я… я…
Ц Люди, которые существуют в замкнутой системе, напоминают крутящуюся
гусеницу, Ц продолжал Фурлоу. Ц Они следуют за ведущим, всегда следуют
за ведущим по его липкому следу. Но первый в этой цепи пристраивается в за
тылок к последнему Ц и все в ловушке. След становится все отчётливее, пок
а вы продолжаете двигаться по той же тропе. И этот след служит для вас указ
анием, что вы на верном пути. Вы живёте вечно! Вы бессмертны.
Ц Да!
Заметив, как Келексел следит за каждым его словом, Фурлоу понизил голос.

Ц И тропинка всегда кажется вам прямой, Ц сказал он. Ц Глядя вперёд, вы
видите короткий её участок и не способны заметить, что она поворачивает.
Поэтому она остаётся для вас прямой.
Ц Какая мудрость! Ц презрительно фыркнул Келексел. Ц Удивительно, что
она не спасла твоего драгоценного безумца, твоего Джо Мёрфи!
Фурлоу сглотнул. “Зачем я спорю с ним? Ц подумал он. Ц Какую кнопку он наж
ал, чтобы заставить меня делать это?”
Ц Не так ли? Ц настойчиво спросил Келексел.
Фурлоу вздохнул.
Ц Ещё один порочный круг, Ц ответил он. Ц Мы все ещё метафорически сжиг
аем евреев за то, что они разносят чуму. В каждом из нас сидят Каин и Авель. М
ы бросаем камни в Мёрфи, потому что он олицетворяет дурную половину. Он бо
льше Каин, чем Авель.
Ц У вас зачаточные понятия о добре и зле, Ц сказал Келексел. Ц Было ли з
лом… УНИЧТОЖИТЬ Мёрфи?
“О, Боже! Ц подымал Фурлоу. Ц Добро и зло! Первичное и вторичное!”
Ц Это не вопрос добра и зла, Ц произнёс он. Ц Это реакция из самой глуби
ны сознания. Это… как поток… или ураган… Это происходит… когда ПРОИСХОДИ
Т!
Келексел оглядел простую комнату, обратил внимание на кровать, предметы
на ночном столике. Там был портрет Рут! Как он смеет хранить память о ней? Н
о кто из них имеет большее право? Неожиданно комната стала отвратительно
й, страшной. Он захотел поскорее уйти прочь. Но куда ему было идти?
Ц Ты прибыл сюда в поисках лучшей философии, Ц сказал Фурлоу, Ц не созн
авая, что все эти теории Ц пустая трата времени, маленькие ходы, прогрызе
нные червями в древней глыбе.
Ц Ну а ты… ты…
Ц Кто может лучше знать о ходах червя, чем сам червь? Ц спросил Фурлоу.
Келексел облизнул губы.
Ц Где-то должно скрываться совершенство, Ц прошептал он.
Ц Должно ли? Что это будет? Постулат совершенной психологии и совершенн
ая личность в этих условиях. Ты ходишь по своему нескончаемому замкнутом
у кругу, но вот в один прекрасный день ты с ужасом обнаруживаешь, что круг
не завершён. Он может оборваться!
Сейчас Келексел слышал малейший звук, тиканье будильника отдавалось у н
его в голове.
Ц Вымирание, Ц произнёс Фурлоу, Ц вот где лежит предел вашего соверше
нства, обманчивость вашего рая. Когда ваша совершенная психология излеч
ивает совершенный объект, она оставляет его внутри замкнутого круга… од
ного. Ц Он покачал головой. Ц Напуганного.
Он внимательно взглянул на Келексела, заметил, что тот дрожит.
Ц Ты пришёл, чувствуя непреодолимое влечение к предмету, вселяющему в т
ебя ужас. Надеялся, что у меня найдётся панацея, какой-нибудь примитивный
совет.
Ц Да, Ц ответил Келексел. Ц Но как ты можешь мне помочь? Ц Он прищурилс
я. Ц Ведь ты… Ц Он обвёл рукой комнату, не находя слов для того, чтобы опи
сать убогость существования этого туземца.
Ц Ты помог мне принять важное решение, и я за это тебе благодарен, Ц прои
знёс Фурлоу. Ц Я живу на моей планет е и могу принадлежать себе, я намерен
наслаждаться жизнью. Если же я существую для юга, чтобы удовлетворять пр
ихоти какого-то сверхсущества, которое хочет видеть моё унижение, Ц я не
доставлю ему этого удовольствия.
Ц Есть ли такое сверхсущество? Ц прошептал Келексел. Ц Осталось ли он
о после… после…
Ц Собрав все достоинство, которое у меня есть, я выяснил это… для себя, Ц
сказал Фурлоу. Ц Это мой выбор, моё решение. Вряд ли я смог бы до конца прож
ить отпущенное мне время, не приняв такого решения.
Келексел посмотрел на свои руки, на потемневшие ногти, сморщившуюся кожу
.
Ц Я живу, Ц проговорил ок. Ц Все ещё живу.
Ц Но ты так и не осознал, что жизнь Ц ПРОМЕЖУТОК между двумя ступенями,
Ц с упрёком заметил Фурлоу.
Ц Промежуток?
Фурлоу кивнул. Сейчас он говорил и действовал, полагаясь на инстинкт, вст
упив в борьбу с опасностью, которая не была до конца ясна.
Ц Жизнь Ц это движение, Ц сказал он, Ц и весь её азарт в самом существо
вании. Только идиот не способен понять, что осуждённый на смерть не умира
ет дважды.
Ц Но мы не умираем, Ц с мольбой в голосе проговорил Келексел. Ц Мы никог
да… Ц Он замотал головой, сак больной зверь.
Ц Однако, существует утёс, на который ты карабкаешься, Ц заметил Фурлоу
.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20