А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она была тронута и втайне гордилась,
когда Лоуренс нанялся на автостраду Билайн приемщиком платежей Ц пока
его не арестовали за кражу гигантской сумки с мелочью. Тем вечером, упако
вав всю одежду, драгоценности и туалетные принадлежности мужа для Армии
спасения, Джолейн развела на заднем дворе костер из его юридических книг
, архивов, письменных показаний и переписки с адвокатурой Флориды. После
развода она спросила доктора Кроуфорда, нельзя ли уменьшить количество
ее рабочих дней в клинике до трех в неделю; она сказала, что ей нужно время
для себя.
Тогда-то она и начала исследовать Симмонсов лес, холмистый всплеск поро
сли дубов, сосен и пальметто на окраине города. Один или два раза в неделю
Джолейн парковалась у автострады, перепрыгивала через низкий проволоч
ный забор и растворялась в лесу. Любые зеленые заросли были приключением
, любая просека Ц заповедником. В блокнот на пружинке она записывала вст
реченную живность Ц змеи, опоссумы, еноты, лисы, рыжая рысь, полдюжины вид
ов крошечных певчих птиц. Малютки-черепахи жили в протоке Ц Джолейн не з
нала ее названия. Вода в протоке была цвета абрикосового чая, она струила
сь через рощицу мшистых дубов вниз к подмытому течением песчаному обрыв
у. Там Джолейн обычно останавливалась передохнуть и пообедать. Однажды д
нем она насчитала одиннадцать маленьких водяных черепах, выползших на п
лоские камни и бревна. Ей нравилось, как они вытягивали свои пестрые шеи и
высовывали чешуйчатые лапы, подставляя их под солнечный свет. Когда мимо
проплывал небольшой аллигатор, Джолейн бросила ему кусок бутерброда с в
етчиной, чтобы он забыл про черепашек.
Она никогда не думала забирать своих маленьких приятелей из протоки Ц д
о того дня, пока, припарковавшись на краю Симмонсова леса, не заметила обр
ащенный к шоссе свеженаписанный щит, сообщавший о продаже: 44 акра, для ком
мерческих целей. Сначала Джолейн решила, что это ошибка. Сорок четыре акр
а Ц это слишком мало, просто невозможно. Когда Джолейн гуляла по лесу, каз
алось, он простирался бесконечно. Она помчалась обратно в город и остано
вилась у здания суда Грейнджа, чтобы свериться с земельным реестром. На б
умаге Симмонсов лес имел форму почки, что немало удивило Джолейн. Во врем
я своих походов она старалась не думать о том, что у леса есть границы Ц н
о они все же были. Щит с объявлением о продаже не ошибался и насчет площади
. Джолейн понеслась домой и позвонила в компанию по недвижимости, телефо
н которой был указан на щите. Агентша, подруга Джолейн, сообщила ей, что со
бственность предназначена исключительно для постройки розничного тор
гового центра. На следующее утро Джолейн отправилась забирать крошек-че
репах из протоки. Ей невыносима была мысль о том, что их заживо похоронят б
ульдозеры. Она бы постаралась спасти и остальных животных, но почти все о
ни или слишком быстро бегали, не поймаешь, или были слишком дикие Ц не при
ручишь. Поэтому она сосредоточилась на водяных черепахах и заказала по к
аталогу товаров для животных у доктора Кроуфорда самый большой аквариу
м, какой могла себе позволить.
А узнав, что выиграла во флоридской лотерее, Джолейн Фортунс сразу понял
а, что сделает с деньгами. Она купит Симмонсов лес и спасет его.
Она сидела за кухонным столом и считала на карманном калькуляторе, и тут
на крыльце резко постучали. Она решила, что это, должно быть, Том, газетчик,
решил еще раз попытать счастья. Кому еще хватило бы наглости заявиться к
ней в полночь?
Сетка распахнулась, не успела Джолейн подойти. В гостиную вошел незнаком
ец. Он был одет как охотник.

Ц Ты ее нашел? Ц спросил Кроум.
Ц Да, Ц ответил Дик Тёрнквист.
Ц Где?
Ц Сомневаюсь, говорить ли тебе…
Ц Тогда не говори, Ц сказал Кроум. Он лежал на покрывалах, переплетя пал
ьцы за головой. Чтобы трубка держалась у уха, он сунул ее в ямку над ключиц
ей. За годы разговоров с редакторами из номеров мотелей он довел до совер
шенства технику использования телефона лежа и без всякой помощи рук.
Тёрнквист сказал:
Ц Она записалась на реабилитацию, Том. Говорит, что подсела на антидепре
ссанты.
Ц Это просто смешно.
Ц Говорит, что поедает прозак как конфетки.
Ц Я хочу, чтобы ей вручили повестку.
Ц Уже пробовал, Ц признался Тёрнквист. Ц Судья велит оставить ее в пок
ое. Хочет слушания, чтобы выяснить, не является ли она умственно неполноц
енной.
Кроум горько хмыкнул. Тёрнквист был полон сочувствия.
Мэри Андреа Финли Кроум сопротивлялась разводу уже почти четыре года. Ее
не удовлетворяли обещания завышенных алиментов или отступных наличны
ми. Я не хочу денег, я хочу Тома. Больше всех недоумевал сам Том, к
оторый прекрасно отдавал себе отчет в собственной несостоятельности в
качестве семейного партнера. Разногласия невероятно затянулись, поско
льку дело завели в Бруклине, худшем месте в мире Ц за исключением, быть мо
жет, Ватикана Ц для ускоренного развода. Еще больше осложнял процедуру
тот факт, что проживающая отдельно от супруга миссис Кроум была театраль
ной актрисой, способной, как она время от времени и демонстрировала, убед
ить самого стойкого судью в хрупкости собственной психики. К тому же у не
е имелась привычка ни с того ни с сего пропадать на несколько месяцев вме
сте с невразумительными гастролями Ц в последний раз это была музыкаль
ная обработка «Молчания ягнят», Ц что затрудняло вручение ей судебных
повесток.
Том Кроум сказал:
Ц Дик, я так больше не могу.
Ц Слушание о дееспособности назначено через две недели, считая с завтр
ашнего дня.
Ц Насколько она сможет это затянуть?
Ц В смысле, каков рекорд?
Кроум поднялся и сел на кровати. Он успел поймать телефон до того, как тот
шлепнулся ему на колено. Он поднес трубку вплотную к губам и громко спрос
ил:
Ц У нее хотя бы есть адвокат, черт подери?
Ц Сомневаюсь, Ц ответил Дик Тёрнквист. Ц Том, отдохни немного.
Ц Где она?
Ц Мэри Андреа?
Ц Где этот реабилитационный центр?
Ц Ты вряд ли хочешь знать.
Ц О, дай угадаю. Швейцария?
Ц May и.
Ц Блядь!
Дик Тёрнквист заметил, что все могло быть и хуже. Том Кроум буркнул, что в э
том он не уверен. И позволил адвокату найти для предстоящего слушания па
ру свидетелей-экспертов по прозаку.
Ц Вряд ли это сложно, Ц добавил Кроум. Ц Кому не по вкусу халявный вояж
на Гавайи?

Спустя два часа он резко проснулся от легкого прикосновения ногтей к щек
е.
Кэти. Кроум понял, что уснул, не закрыв дверь. Дебил! Он вскочил.

В комнате было темно. Пахло душистым мылом.
Кэтрин? Ц Господи, она, наверное, сбежала от мужа!
Ц Нет, это я. Пожалуйста, не включайте свет.
Он почувствовал, как прогнулся матрас, когда Джолейн села рядом. В темнот
е она нашарила его руку и поднесла к своему лицу.
Ц О нет! Ц вымолвил Кроум.
Ц Их было двое. Ц Говорила она невнятно.
Ц Дайте мне взглянуть.
Ц Пусть будет темно. Пожалуйста, Том.
Он провел рукой по ее лбу, вдоль щек. Один глаз заплыл и не открывался Ц кр
овоточащая опухоль, горячая на ощупь. Верхняя губа рассечена, в крови и с з
апекшейся коркой.
Ц Иисусе, Ц выдохнул Кроум. Он уложил ее на кровать. Ц Я вызываю врача.
Ц Нет, Ц ответила Джолейн.
Ц И полицейских.
Ц Не смейте!
Кроуму казалось, что его грудь вот-вот взорвется. Джолейн осторожно потя
нула его вниз, теперь они лежали бок о бок.
Ц Они забрали билет, Ц прошептала она.
Ему понадобилась секунда, чтобы понять Ц лотерейный билет, ну конечно.
Ц Они заставили меня его отдать.
Ц Кто?
Ц Никогда их раньше не видела. Их было двое.
Кроум услышал, как она сглотнула, борясь со слезами. В голове у него шумело
Ц он должен что-то сделать. Доставить женщину в больницу. Оповестить пол
ицию. Опросить соседей Ц вдруг кто-то что-то видел, что-то слышал…
Но Том Кроум не мог пошевелиться. Джолейн Фортунс вцепилась в его руку та
к, словно тонула. Он перевернулся на бок и осторожно ее обнял.
Она задрожала и произнесла:
Ц Они заставили меня его отдать.
Ц Все в порядке.
Ц Нет…
Ц С вами все будет хорошо. Вот что сейчас важно.
Ц Нет. Ц Она расплакалась. Ц Вы не понимаете.
Через несколько минут, когда ее дыхание успокоилось, Кроум дотянулся до
прикроватного столика и включил лампу. Джолейн закрыла глаза, он осмотре
л порезы и синяки.
Ц Что еще они сделали? Ц спросил он.
Ц Били меня по животу. И по другим местам.
Джолейн видела, как сверкнули его глаза, напряглась челюсть.
Ц Пора вставать, Ц сказал он. Ц Мы этого так не оставим.
Ц Чертовски верно, Ц согласилась она. Ц Потому я к вам и пришла.

Пять

Они по очереди осматривали себя в зеркало заднего вида, Пухл изощренно р
угался:
Ц Ебаная ниггерская сука, надо было ее, блядь, грохнуть!
Ц Ara, ara, Ц согласился Бод Геззер. Им обоим было больно как черт знает что, и
еще хуже оба выглядели. У Пухла на щеках были глубокие царапины, а левое ве
ко распорото пополам Ц один край моргал, другой нет. Он был весь в крови, п
о большей части в собственной.
Ц В жизни таких жутких ногтей не видел, Ц сказал Пухл. Ц А ты?
Бод невнятно согласился. На его лице и горле остались многочисленные сле
ды от укусов, алые по краям. К тому же сумасшедшая стерва откусила заметну
ю часть его брови, и теперь Бод испытывал серьезные трудности, пытаясь за
ткнуть дыру.
Измученным голосом он произнес:
Ц Важно, что билет у нас.
Ц И хранить его буду я, Ц отозвался Пухл. Ц Для безопасности. Ц И для сп
раведливости, подумал он. Еще не хватало, чтобы у Бода Геззера хранились
оба билета «Лотто».
Ц Я не против, Ц ответил Бод, хотя был против. Но боль такая, что нет сил сп
орить. Он никогда не встречал женщину, которая так жестоко дерется. Госпо
ди, после нее они выглядят как крокодилья блевота!
Ц Твари они, Ц сказал Пухл. Ц Как есть чертовы твари. Бод согласился:
Ц Белая девчонка в жизни бы так психовать не стала. Даже ради четырнадца
ти миллионов баксов.
Ц Я серьезно, грохнуть ее надо было.
Ц Угу, точно. Не ты ли говорил, что не хочешь за решетку?
Ц Отъебись, Бод.
Пухл прижал мокрую бандану к рваному веку. Он помнил, какое испытал облег
чение, узнав, что женщина, угадавшая лотерейные номера, была черной. Какой
груз свалился с его плеч! Пухл знал, что окажись она белой Ц особенно бело
й христианкой, пожилой, как его бабушка, Ц у него не хватило бы духу на огр
абление. И тем более со всей силы ударить ее в лицо и промежность, как приш
лось поступить с этой дикой сукой Джолейн.
А с молодыми белыми бабами как Ц суешь им в рот пистолет, и они делают все,
что сказано. В отличие от этой.
Где билет?
Ни слова.
Где этот чертов билет?
И тут Бод Геззер говорит: «Слушай, умник, она не может говорить с пушкой во
рту».
И Пухл убирает пушку, а весь ствол в слюне этой суки. А потом она и в него сам
ого тоже плюнула.
После этого Пухл и Бод поняли, что не смогут сделать с этим человеком ниче
го такого, в плане пыток или изнасилования, чтобы заставить отдать им бил
ет.
Пристрелить одну из черепах было идеей Бода.
Надо отдать ему должное, подумал Пухл, он нашел у этой женщины слабое мест
о.
Выхватил из аквариума черепашку, поставил у ног Джолейн, хихикая в предв
кушении, когда малютка замаршировала к ее босым пяткам.
И Пухл выстрелил прямо в центр черепашьего панциря, и она отлетела, точно
зеленая хоккейная шайбочка через весь пол, отскакивая рикошетом от стен
и углов.
Тогда-то женщина и сломалась и сказала им, куда спрятала лотерейный биле
т. В пианино, подумать только! Как они гремели, извлекая его оттуда.
Но у них получилось. И вот они здесь, остановились в янтарном свете фонаря
, по очереди глядя в зеркало, рассматривая, как их уделала эта ниггерша.
От многочисленных царапин вытянутое лицо Пухла с впалыми щеками стало п
олосатым. Легчайший бриз обжигал, как горячая кислота.
Ц По ходу, меня надо зашить, Ц пробормотал он.
Бод Геззер, покачав головой:
Ц Никаких врачей, пока до дому не доберемся. Ц Потом он как следует огля
дел сочащиеся порезы Пухла и, осознавая угрозу для новой роскошной обивк
и своего пикапа, объявил: Ц Лейкопластыри. Вот что мы купим.
Он развернулся на шоссе и погнал обратно в город. Пункт назначения Ц «Хв
ать и пошел», где они купят все для первой помощи и к тому же провернут кое-
что для дела ополчения.

Подростковые годы Фингала были сносными, пока его мать не ударилась в ре
лигию. До этого она разрешала ему играть в футбол без шлема, стрелять из ру
жья двадцать второго калибра в пределах города, глушить окуня хлопушкам
и, курить сигареты, приставать к девчонкам и по меньшей мере дважды в неде
лю прогуливать школу.
Однажды вечером Фингал поздно вернулся домой с концерта «Уайтснейк» в Т
ампе и обнаружил, что мать ждет его на кухне. На ней были пластиковые санда
лии на ремешках, коротенькая ночная сорочка и горчичного цвета блейзер б
ывшего мужа, оставшийся со времен его работы по недвижимости в «Столетии
21», Ц напугавшее Фингала видение. Мать, ни слова не говоря, взяла его за ру
ку и провела к входной двери. При свете луны они полмили брели пешком до пе
рекрестка, где Себринг-стрит пересекала главную трассу. Там мать Фингал
а упала на колени и начала молиться. Не благовоспитанная молитва, наобор
от Ц стоны и причитания, нарушавшие безмятежность ночи.
Фингал еще больше смутился и ошалел, когда увидел, как мать выползла на до
рогу и прижалась щекой к грязной мостовой.
Ц Ma, Ц сказал он, Ц прекрати.
Ц Ты что, не видишь Его?
Ц Не вижу кого? Тебя так задавят.
Ц Фингал, ты что, не видишь Его? Ц Она вскочила на ноги. Ц Сынок, это Иисус
. Взгляни! Господь наш и Спаситель! Разве ты не видишь его лик на дороге?
Фингал подошел к пятну и пристально всмотрелся:
Ц Это просто масляное пятно, ма. Или, может, тормозная жидкость.
Ц Нет! Это лик Иисуса Христа.
Ц Ладно, я пошел.
Ц Фингал!
Он решил было, что эта фигня с Иисусом пройдет, как только мать протрезвее
т, но ошибался. Она весь день провела в молитвах на обочине, и следующий де
нь тоже. Какие-то отдыхающие христиане отдали ей бледно-голубой зонтик о
т солнца и сумку-холодильник, полную сладкой шипучки. В субботу в город пр
иехал журналист с телестанции Орландо вместе со съемочной группой. Вско
ре Иисус Ц Дорожное Пятно был известен на всю округу Ц как и Фингалова м
ать. И с тех пор все у Фингала в жизни пошло наперекосяк.
В один прекрасный день он вернулся домой и увидел, что она сжигает его кол
лекцию компакт-дисков с хэви-метал, которые взяла в привычку называть «п
ластинками дьявола». Она запретила ему пить пиво и курить и пригрозила л
ишить еженедельных пяти долларов на карманные расходы, если по вечерам в
пятницу он не будет оставаться дома и петь гимны. Чтобы свалить из дома (а
также подальше от паломников, регулярно приезжавших фотографировать м
ать), Фингал записался в армию. Не прошло и месяца, как он плюнул на начальн
ую боевую подготовку и вернулся в Грейндж, на двадцать фунтов легче, но бе
спредельно угрюмее, чем уезжал. Для пребывавшего в депрессии рынка труда
у Фингала не было ни толкового образования, ни практических трудовых на
выков, поэтому он устроился в ночную смену в «Хвать и пошел», по субботам д
ве смены. Почти ничего не происходило, кроме краж, обычно случавшихся каж
дые вторые или третьи выходные. Иногда ночью не набиралось и полудюжины
покупателей, и у Фингала была масса свободного времени, чтобы помусолить
последний «Хастлер» или «Суонк». Он всегда благоразумно укрывался с эро
тическими журналами за проходом с замороженной едой, единственным в маг
азине местом, скрытым от рыбьего глаза камеры слежения. Фингал разрезал
журналы и расставлял свои любимые снимки голых кисок вдоль плексигласо
вой крышки морозильника с мороженым Ц там было холоднее, чем у жабы на за
гривке, но он не мог рисковать и попасться ближе к входу. Мать бы удар хват
ил, если б ее единственного сына уволили за дрочку на работе, особенно зап
исанную на видеопленку. Фингал ужасно злился на мать, но расстраивать ее
не хотел.
В два часа ночи 27 ноября он скрючился было в возбуждении над «Лучшими сись
ками», как вдруг услышал звон кошачьего колокольчика над входной дверью
в магазин. Фингал спрятал свое хозяйство и помчался к стойке. Ему понадоб
илась пара секунд, чтобы узнать в двух покупателях тех самых мужчин, что з
аходили за вяленым мясом и билетами «Пальцем в небо». Они явно жутко подр
ались в баре.
Ц Блин, ребята, что с вами стряслось? Ц спросил Фингал.
Низенький, одетый в камуфляж, попросил пластырь. Тот, что с хвостом, выбрал
эль. Фингал старался Ц наконец-то хоть что-то волнительное!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44