А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Лежи тихо! Ц пыхтел Пухл.
Ц Поторапливайся, Ц вмешался Бод, оглядываясь через плечо. Бритоголов
ый Фингал с катушек слетит, если увидит, что происходит.
Ц Войти не могу! Да заставь ты ее лежать тихо, ебаный в рот! Ц Пухл всем ве
сом пытался удержать Эмбер. Его ляжки облепило талассией. Ц Пушка блядс
кая тебе на что?! Ц заорал он партнеру.
Ц Твою мать!
Бод встал на колени и приставил ствол к голове Эмбер. Она перестала извив
аться. Глаза под прядями светлых волос сузились с пониманием Ц никакого
холода и дикой злобы, как у той сумасшедшей негритянки из Грейнджа.
Так и должно быть, размышлял Бод. Видишь ствол Ц перестаешь дергаться.
Ц А теперь лежи тихо, Ц выдохнул он. Ц Скоро все кончится.
Ц Слушай мужчину. Ц Пухл схватил запястья Эмбер, отдирая их от ее груди.
Ц И губы свои… чтоб выпятила и надула… ну типа как у Ким Бейсингер, сама з
наешь.
Ц Хорошо Ц при одном условии, Ц отозвалась Эмбер. Ц Скажи мне свое имя.

Ц Какого хуя?!
Ц Я не могу заниматься любовью с мужчиной, пока не узнаю его имени, Ц соо
бщила она. Ц Не могу, и все, мне проще умереть.
Ц Не дури, Ц приказал Пухлу Геззер.
Пухл, заведя руки Эмбер ей за голову, перевел дыхание.
Ц Гиллеспи, Ц сказал он. Ц Онус Гиллеспи.
Бод вздохнул с облегчением Ц такое странное имя, что он решил: Пухл его пр
осто выдумал.
Эмбер хладнокровно кивнула:
Ц Очень приятно, Отис.
Ц Не, Онус. О-нус.
Ц О! А меня зовут Эмбер. Ц Она невинно моргнула. Ц Эмбер Бернштейн. Берн-
штейн.
Бодеана Геззера словно осел лягнул в живот.
Ц Отвали! Ц заорал он на Пухла.
Ц Нет, сэр!
Ц Ты что, не слышал? Она… она еврейка!
Ц Да хоть вьетконговка, мне насрать. Засажу ей щас своего молодца.
Ц Нет! НЕТ! Отвали, это приказ!
Пухл закрыл глаза и попытался отвлечься от брюзжания. Хилтон-Хед,
говорил он себе. Ты и Блонди в Хилтон-Хед, занимаетесь этим на п
ляже. Нет, еще лучше Ц занимаетесь этим на балконе ваших новен
ьких апартаментов!
Но упрямо извивающаяся Эмбер доводила его до белого каления Ц все равно
что пытаться отыметь угря. К тому же Пухл обнаружил, что в заглюченном от
клея состоянии вряд ли способен на твердую как бриллиант первоклассную
эрекцию.
Ц Ни один белый христианин, Ц мрачный, как коронер, Бод навис над ним, Ц
ни один белый христианин не будет изливать свое семя в безбожное дитя Са
таны!
Эмбер на секунду прекратила свои увертки, дабы сообщить, что ее отец Ц ра
ввин. Бод Геззер издал погребальный стон. Пухл свирепо уставился на него:

Ц Побеспокойся-ка лучше о своем ебаном семени. И отвернись, шоб я мог пос
еять свое!
Ц Отставить! Как командир Истых Чистых…
Пухл приподнялся на колени и рукой без клешни выхватил у полковника пист
олет. Ткнул им в горло Эмбер и приказал ей раздвинуть ноги.
Бод вспомнил про «беретту» колумбийца за поясом. Подумал было ее извлечь
Ц не ради Эмбер, а для подкрепления своего высшего чина. Бод понимал, что
без крутых перемен с дисциплиной неоперившаяся милиция вскоре развали
тся на куски.
Его ступор лишь усилило неожиданное появление Фингала, юного шантажист
а собственной персоной, спотыкающегося среди деревьев. Щеки его вспухли
, штаны промокли, а будто вывернутые руки со сжатыми кулаками были странн
о вытянуты в стороны, точно у пугала. При виде голого майора Пухла, взгромо
здившегося на Эмбер, Фингал с ревом очертя голову бросился в атаку.
Бодеан Геззер изготовился было перехватить злополучного бритоголовог
о, как вдруг на берегу за его спиной что-то взорвалось. Пухл соскочил с Эмб
ер, будто в заднице у него были пружины. Потом Бод услышал пугающе тяжкий с
тук, который, как он позже узнал, оказался ударом приклада «ремингтона» п
о его собственному черепу.
Придя в себя, Бод понял, что связан. Незнакомый белый мужчина приматывал е
го длинным якорным тросом к стволу платана. На земле, булькая ругательст
ва, по уши в собственной крови, распростерся Пухл. Фингал сидел потупивши
сь на носу угнанной моторки, его меланхоличный взгляд уперся в опухшее, п
окрытое струпьями месиво татуировки. Эмбер стояла в стороне, завернувши
сь в брезент. Она раздраженно выуживала из волос листья и талассию.
Все оружие отряда кучей валялось на земле. Захваченный арсенал рассматр
ивала мускулистая молодая негритянка с неоново-зелеными ногтями и дроб
овиком-«ремингтоном». Бод Геззер сразу же ее узнал.
Ц Только не ты! Ц вот и все, что он смог вымолвить.
Ц Ты не ошибся, браток. Поздоровайся с «Черным приливом».
Небо, земля и вся вселенная бешено завращались вокруг Бода Геззера Ц ве
дь перед ним с отвратительной ясностью предстала его судьба. Белый мужчи
на покончил с узлами и отошел от дерева. Негритянка приблизилась, так нев
значай держа ружье, что нежный сфинктер Бода свело спазмом.
Ц Чего вы хотите? Ц выдохнул он.
Джолейн Фортунс сунула ему в рот дробовик.
Ц Начнем, пожалуй, с твоего бумажника, Ц улыбнулась она.

Двадцать пять

Решение по делу «Лагорт против "Сэйв Кинг Энтерпрай зез", "Страхования Элл
айд-Игл" и прочих» было вынесено в зале суда после предварительного слуш
ания, длившегося меньше двух часов. Поверенные страховой компании супер
маркета, обнаружив, что судья Артур Баттенкилл-младший настроен необъяс
нимо холодно и предвзято, решили заплатить Эмилю Лагорту досадную, но в ц
елом сносную сумму в 500 000 долларов. Важно было избежать процесса, на которо
м защита определенно не получит никакой поддержки от судьи, уже заявивше
го протест по любым свидетельским показаниям, оспаривающим былую добро
порядочность истца, включая, но не ограничиваясь весьма длинным списком
прочих исков о халатности. Эмиль Лагорт присутствовал на слушании в грох
очущей инвалидной коляске с мотором и темно-бордовыми с позолотой подло
котниками, а на шее у него был Двухцветный пенопластовый ортопедический
корсет Ц одна из девяти моделей, что хранились в большом стенном шкафу, к
уда он складывал все средства медпомощи, полученные во время липовых исц
елений от многочисленных постановочных несчастных случаев.
Когда все бумаги по мировому соглашению были подписаны, брюзжащие юрист
ы набились в лифт, а Эмиль Лагорт покатился через Джеймс-стрит в закусочн
ую с официантками топлес, его юрист осторожно получил от судьи Артура Ба
ттенкилла-младшего номер свежеоткрытого счета в банке Нассау, на которы
й предстояло за четыре недели тайно перевести 250 000 долларов.
Не королевские отступные, конечно, и Артур Баттенкилл это знал Ц но для б
ыстрого начала новой жизни хватит.
Жена судьи, однако, и не думала собираться в тропики. Пока Артур Баттенкил
л улаживал подробности платежа «Сэйв Кинг», Кэти стояла на коленях в цер
кви. Она молила о божественном наставлении или хотя бы о прояснении мысл
ей. Утром она прочитала в «Реджистере», что жена Тома Кроума, с которой он
не жил, приехала в город, дабы получить за «почившего» супруга журналист
скую награду. И, несмотря на неприязнь Томми к изворотливой Мэри Андреа, К
эти казалось, что, возможно, эта женщина оплакивает несуществующую утрат
у, что она, быть может, до сих пор по-своему любит Кроума. Стоит ли кому-нибу
дь сказать ей, что он на самом деле не умер? Я бы на ее месте точно хотела зна
ть, подумала Кэти.
Но она же заверила Томми, что ни слова не скажет. Нарушить обещание Ц знач
ит солгать, а ложь Ц это грех, а Кэти старалась покончить с грехами. С друг
ой стороны, ей невыносимо было думать, что миссис Кроум (что бы она там ни н
атворила) без нужды выпала хотя бы малая толика вдовьих страданий.
Знание о том, что Кроум жив, свинцовой тяжестью легло на перенапряженную
совесть Кэти. К тому же был еще один секрет, не менее тревожный. О нем напом
нила другая статья «Реджистера», в которой сообщалось, что человеческие
останки, предположительно принадлежащие Тому Кро-уму, отправлены в лабо
раторию ФБР «для более тщательного анализа». Это означало проверку ДНК,
которая, в свою очередь, означала, что вскоре покойника безошибочно опоз
нают как Чемпа Пауэлла, помощника окружного судьи Артура Баттенкилла-мл
адшего.
Хитрого лгуна, с которым Кэти могла вот-вот навсегда бежать из страны.
Ц Что мне делать? Ц настойчиво шептала она. Опустив голову, она преклон
ила колени у первой церковной скамьи Помолилась и подождала, затем помол
илась еще.
Снизошедший наконец ответ Господа, как обычно, оказался силен по сути, но
слаб в деталях. Кэти Баттенкилл не стала его отвергать Ц она была благод
арна за все.
Выйдя из церкви, она сняла свой кулон-бриллиант и бросила его в отверстие
дубового ящика для пожертвований, куда он и приземлился без особых фанфа
р, не громче пятицентовика. Молния не сверкнула, гром не грянул. Ангельско
го хора со стропил не донеслось.
Может, все это случится позже, подумала Кэти.

Когда ушел последний паломник, мать Фингала приблизилась к завернутому
в простыню Синклеру, игриво плещущемуся в канавке с черепахами. Она сказ
ала:
Ц Помоги мне, черепаший парень. Мне нужно духовное руководство.
Небритый подбородок Синклера задрался к небесам.
Ц Плиииныыыйй поо плааа поллаааа.
Его гостья не смогла расшифровать этот вопль (ПЛЕНИТЕЛЬНЫЙ ПОЛ ПЛАТИТ СП
ОЛНА Ц из биографического очерка об актере Поле Ньюмане)
Ц А если попробовать по-английски? Ц буркнула Фингалова мать.
Синклер поманил ее в канавку. Она сбросила ободранные свадебные туфли и
шагнула в воду. Синклер жестом велел ей сесть. Сложив руки ковшиком, сгреб
несколько черепашек и положил их в волнистые белые складки ее платья.
Мать Фингала взяла одну и присмотрелась:
Ц Сам этих сосунков раскрасил?
Синклер терпеливо рассмеялся:
Ц Они не крашеные. Это печать Господа.
Ц Без дураков? Этот малыш Ц он типа Лука или там Матфей?
Ц Ложись рядом.
Ц Иисуса моего замостили сегодня утром, слыхал, поди? Дорожное управлен
ие постаралось.
Ц Ложись, Ц велел Синклер.
Он плюхнулся ближе, взял ее за плечи и погрузил в воду, как при крещении. Ма
ть Фингала закрыла глаза и шеей ощутила прохладу вонючей жижи, а кожей Ц
щекотку крохотных черепашьих коготков.
Ц Они не укусят?
Ц Не-а, Ц придерживая ее, отозвался Синклер.
Вскоре мать Фингала охватили необъяснимый внутренний покой и доверие и,
возможно, что-то еще. Последним мужчиной, прикасавшимся к ней с такой нежн
остью, был ее пародонтолог, в которого она влюбилась по уши.
Ц Ах, черепаший парень, я потеряла и сына своего, и святыню. Я не знаю, что д
елать.
Ц Плиииныыыйй по плааа, Ц прошептал Синклер.
Ц Ну хорошо, Ц отозвалась мать Фингала. Ц Плини-полии плааа.
Это что, типа Библия на японском?
Деменсио, не замеченный медитаторами из канавы, стоял у окна уперев руки
в бока. Он сказал Триш:
Ц Прикинь, какая фигня Ц она там, внутри, с черепахами!
Ц Милый, у нее был трудный день. Министерство транспорта заасфальтиров
ало ее дорожное пятно.
Ц Хочу, чтобы она убралась из моих владений.
Ц Да что за беда-то? Уже почти темно.
Триш на кухне жарила цыпленка на ужин. Деменсио смешивал порцию парфюмир
ованной воды и наполнял слезную полость плачущей Мадонны.
Ц Если эта чокнутая баба не уберется после ужина Ц прогони ее. И черепах
не забудь пересчитать, а то сопрет еще, чего доброго.
Ц Помилосердствуй ты наконец.
Ц Не верю я этой женщине.
Ц Ты никому не веришь.
Ц Ничего не поделать. Таков уж бизнес, Ц вздохнул Деменсио. Ц У нас крас
ный пищевой краситель остался?
Ц Зачем?
Ц Я тут подумал… может, она кровью плакать начнет, Дева-то Мария?
Ц Парфюмированной кровью?
Ц И не строй мне такую физиономию. Это просто идея, и все, Ц сказал Деменс
ио. Ц Просто идея, которую я обмозговываю. Черепах-то у нас потом уже не бу
дет.
Ц Дай-ка проверю, Ц отозвалась Триш и ринулась к шкафу с пряностями.

В менее суровых обстоятельствах Бернард Сквайрз, вероятно, наслаждался
бы сельской тишиной мотеля миссис Хендрикс, но даже ласка пледа ручной р
аботы не могла развеять его тревогу. Поэтому он отправился на вечернюю п
рогулку Ц один, в своем лощеном костюме в тонкую полоску, Ц по маленьком
у городку Грейндж.
Часть дня Бернарда Сквайрза занял суровый телефонный разговор с компан
ьонами Ричарда «Ледоруба» Тарбоуна и, вкратце, с самим мистером Тарбоуно
м. Сквайрз не считал себя косноязычным человеком, но ему стоило огромных
усилий объяснить Ледорубу, почему Симмонсов лес нельзя купить до поступ
ления и отклонения встречного предложения.
Ц А оно будет отклонено, Ц уточнил Бернард Сквайрз, Ц потом
у что мы собираемся переплюнуть негодяев.
Но мистер Тарбоун жутко разозлился Ц Сквайрз никогда его таким не слыша
л Ц и дал понять, что заключение сделки существенно не только для будуще
й занятости Сквайрза, но и для его дальнейшего доброго здравия. Сквайрз з
аверил старика, что отсрочка временная и к концу недели Симмонсов лес уж
е будет принадлежать «Международному центральному союзу бетонщиков, ш
паклевщиков и облицовщиков Среднего Запада». Сквайрзу велено было не во
звращаться в Чикаго без подписанного контракта.
Шагая в прохладных свежих сумерках, Бернард Сквайрз раздумывал, почему Т
арбоунам так не терпелось заполучить эту землю. Самым правдоподобным об
ъяснением казалась суровая недостача отмытых денег, неизбежно влекуща
я за собой очередной тщательно замаскированный налет на пенсионный фон
д профсоюза. Быть может, семья собиралась использовать землю Симмонсова
леса в качестве залога под строительный кредит и хотела успеть зафиксир
овать сделку до резкого взлета процентных ставок.
Или, быть может, они действительно собирались построить в Гре
йндже, штат Флорида, торговый центр в средиземноморском стиле Ц как ни с
мешно это звучало, Бернард Сквайрз не мог исключить такую возможность. А
вдруг Ледоруб устал от гангстерской жизни? Вдруг он пытался перейти к за
конным делам?
В любом случае причина спешки Ричарда Тарбоуна на.самом деле не играла р
оли. Эту самую роль играло приобретение Бернардом Сквайрзом сорока четы
рех акров как можно скорее. Сквайрз не привык проигрывать в трудных пере
говорах и располагал множеством не предусмотренных законом методов уб
еждения. Если на Симмонсов лес (как уверяла Клара Маркхэм) нашлись соперн
ики-покупатели, Сквайрз не сомневался, что сможет переплюнуть их, перехи
трить или просто запугать и заставить отступиться.
Сквайрз был настолько уверен, что, наверное, довольно погрузился бы в дол
гий дневной сон, если бы только старик Тарбоун не выдал нечто, по телефону
прозвучавшее серьезной угрозой:
Ц И чтобы все сделал, блядь! Не хочешь кончить, как Миллстеп, Ц все сделае
шь, мать твою!
При упоминании Джимми Миллстепа Бернард Сквайрз почувствовал, как увла
жняется его шелковое белье. Миллстеп был юристом семьи Тарбоун, пока одн
ажды в пятницу не опоздал на двадцать минут на слушание по освобождению
под залог племянника Ричарда Тарбоуна, гомофоба Джина, который в результ
ате вынужден был провести весь уикенд в камере десять на десять вместе с
благонравным, но ярко раскрашенным педиком. Поверенный Миллстеп винил в
своем опоздании оказавшуюся в бедственном положении любовницу и непов
оротливого таксиста, но никакого сочувствия от Ричарда Тарбоуна не дожд
ался Ц тот не просто уволил его, а приказал убить. Неделей позже изрешече
нное пулями тело Джимми Миллстепа бросили у Ассоциации адвокатов Иллин
ойса. Записка, пришпиленная к его лацкану, гласила: «Это ваше?»
Так что ничего удивительного, что Бернард Сквайрз нервничал Ц и его сос
тояние лишь усугубилось неожиданной встречей с мятым незнакомцем с кро
вавыми дырами в ладонях.
Ц Стой, грешник! Ц завопил этот человек, хромая навстречу. Бернард Сква
йрз осторожно уступил дорогу. Ц Стой, паломник! Ц продолжал человек, ра
змахивая стопкой розовых рекламных листков.
Сквайрз схватил один и отпрыгнул в сторону. Незнакомец, пробормотав благ
ословение, убрел обратно в сумерки. Сквайрз остановился у фонаря, чтобы р
ассмотреть бумажку:

ПОРАЗИТЕЛЬНЫЕ СТИГМАТЫ ХРИС
ТА!
Преходите взглянуть на Доминика Амадора скромнаво плотника который од
нажды проснулся с точно такими же ранами от распятия как у самово Иисуса
Христа, Сына Божия!
Кровотечение с 9-00 до 16-00 ежедневно.
По субботам Ц до 15-00 (только ладони)
Посещения открыты для публеки.
Пожертвования приветствуются!
4834 Хейдон Берне Лейн (ищите Крест во дворе!)

И в самом низу листочка мелким шрифтом:

Как паказано в телешоу преп. П
ата Робертсона «Божественные знаки»!!!

Бернард Сквайрз смял и выкинул рекламку. Маньяки на этой планете повсюду
, подумал он, куда ни плюнь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44