А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Он был одним из лучших мужчин, которых она знала.
Ц Держись, Ц сказала она. Ц Ты еще встретишь девушку что надо.
Он расхохотался, запрокинув голову:
Ц Ты сама-то себя слышишь? Боже, ну прямо как моя тетушка!
Ц Ох ты, и точно. Не знаю, что на меня нашло. Ц Она выскользнула из машины.
Ц Моффит, ты был великолепен, как обычно. Спасибо за все.
Он в шутку отдал ей честь:
Ц Звони в любое время. Особенно если мистер Томас Кроум окажется очеред
ным сукиным сыном.
Ц По-моему, вряд ли.
Ц Будь осторожна, Джо. Ты теперь девушка богатая.
Ее лоб наморщился.
Ц Тьфу ты. Нуда, типа того.
Она махала, пока машина Моффита не исчезла за углом. Затем по боковой доро
жке подбежала к крыльцу, где у входной двери громоздилась почта. Джолейн
сгребла ее и открыла дом.
В холодильнике случилась природная катастрофа Ц десятидневная мерзло
та и порча. Например, один круассан зацвел, как шалфей. Пригодной к употреб
лению казалась только банка имбирного эля, которую Джолейн и вскрыла, пр
олистывая письма и счета. Один конверт выделялся среди остальных Ц пыль
но-синий, никакого адреса, только ее имя.
Мисс Джо Лэин Фортунс Ц было написано там шариковой ручкой.

Внутри конверта оказалась открытка с цветастой акварелью Джорджии О'Ки
фф Джорджия
О'Кифф (1887 Ц 1986) Ц американская художница-модернист.
, а в открытке прятался кусочек бумаги, при виде которого Джолейн во
скликнула:
Ц О Господи! Ц действительно искренне имея это в виду.

Эмбер не глушила мотор.
Ц Ну, ты доволен? Скажи честно.
Ц Ага, я в норме, Ц сказал Фингал.
Ц Я же говорила.
Ц Хочешь войти? Кажись, ее нет дома. Ц Весь свет был выключен, наверху тож
е.
Эмбер покачала головой:
Ц Не могу, солнц. Надо вернуться в Майами и узнать, осталась ли у меня рабо
та. К тому же я и так запустила учебу.
Фингалу не хотелось прощаться Ц он верил, что нашел свою настоящую любо
вь. Они провели вместе еще две ночи Ц одну на придорожной стоянке у автос
трады около Форт-Драм, другую Ц припарковавшись далеко в лесу за Грейнд
жем. Ничего такого сексуального не случилось (Эмбер спала на заднем сиде
нье «краун-виктории», Фингал на переднем), но его это не парило. Находитьс
я рядом с такой женщиной так долго Ц просто наслаждение. Он хорошо изучи
л запах ее волос и ритм ее дыхания и тысячу других вещей, экзотически женс
твенных.
Ц Мы все сделали правильно, Ц сказала она.
Ц Угу.
Ц Я только до сих пор ломаю голову Ц кто же был в другой машине.
Не знаю, подумал Фингал, но, похоже, я ему обязан. Он подарил мне еще несколь
ко часов с моей любимой.
Когда они в первый раз проезжали мимо дома Джолейн, у обочины стояла еще о
дна машина, приземистый серый седан «шевроле». Гибкая выносная антенна г
оворила о том, что человек из полиции. Фингал выругался и втопил педаль га
за.
Они попробовали снова, за рулем была Эмбер. На этот раз наблюдатель припа
рковался за углом, у стойки с газетами. Фингал как следует его рассмотрел
Ц аккуратно одетый черный парень в очках.
Ц Не останавливайся! Езжай! Ц твердил Фингал.
Он был слишком напуган, чтобы возвращаться прямо домой. Он боялся, что «Че
рный прилив» (кто еще мог скрываться в засаде у дома Джолейн?) обыскал его
дом и похитил его мать на Багамы. Эмбер тоже нервничала. На ее взгляд, малы
й в сером седане выглядел как серьезный представитель правоохранитель
ных органов Ц и разыскивать он мог только одну вещь.
Поэтому Эмбер не останавливалась, пока не выехала из Грейнджа к редким л
есистым зарослям в стороне от главного шоссе. Она заметила дыру в заборе
из колючей проволоки, туда и свернула. Они провели ясную зябкую ночь сред
и сосен и пальметто Ц сущий пустяк после Перл-Ки. Через легкую дымку тума
на они видели на рассвете стадо белохвостых оленей и рыжую лисицу.
Когда они вернулись к дому Джолейн, было еще рано. Серая полицейская маши
на исчезла Ц они три раза объехали квартал, чтобы в этом убедиться. Эмбер
сдала задним ходом к дому, готовая чуть что улепетывать, и сказала:
Ц Хочешь, я это сделаю?
Фингал покачал головой Ц он хотел сам.
Как же она посмотрела на него Ц черт, он почувствовал себя победителем, е
й-богу. И это при том, что он просто пытался вновь все исправить.
Она вручила ему синий конверт, и Фингал быстро прокрался к крыльцу Джоле
йн Ц Эмбер наблюдала в зеркало заднего вида, чтобы ему наверняка не взбр
ело в голову никаких гениальных идей. Потом они отправились позавтракат
ь Ц а теперь домой. Фингал хотел бы, чтобы все это никогда не кончалось.
Она жестом попросила его придвинуться ближе.
Ц Закатай рукав. Дай-ка взгляну.
Его бицепс выглядел сплошным синяком, надпись на татуировке покрылась к
оркой, прочитать невозможно.
Ц Не лучшая моя работа, Ц заметила Эмбер, слегка нахмурившись.
Ц Все нормально. Хоть орел у меня остался.
Ц Ну конечно. Тоже красиво. Ц Кончиком пальца она слегка провела по кры
льям птицы. Фингал задохнулся от желания. Он крепко зажмурил глаза и услы
шал, как в ушах колотится пульс.
Ц Ух, Ц вымолвила Эмбер.
Через лобовое стекло уставился незнакомец Ц странный тип с пушистыми н
осками на руках.
Ц А, это Доминик, Ц сказал Фингал, собираясь с мыслями. Опустил стекло.
Ц Как жизнь, Дом?
Ц Ты вернулся!
Ц Ага, вернулся.
Ц Кто твоя подруга? Э, а с пальцами-то у тебя чего?
Ц Это Эмбер. Эмбер, а это у нас Доминик Амадор.
Человек со стигматами просунулся в машину. Эмбер была вынуждена из вежли
вости пожать ему руку, хотя явно пришла в смятение при виде сметанообраз
ной жижи, сочившейся из носка-перчатки незнакомца.
Фингал посоветовал ей не беспокоиться:
Ц Это всего лишь «Криско».
Ц Со второй попытки я бы угадала, Ц сообщила она, бесцеремонно вытираяс
ь об его рукав.
Доминик Амадор не обиделся.
Ц Мамулю свою ищешь, Фингал? Ц спросил он. Ц Она там, у Деменсио. Они врод
е как типа сделку совместную заключили.
Ц С чего это?
Ц Да власти приехали и пятно ее заасфальтировали. Не слыхал?
Ц Не-а!
Ц Нуда, так что теперь она там с Черепашьим Парнем.
Ц С кем?
Ц Прикинь, это ж я первым подкинул Деменсио идейку насчет черепах Ц ну,
чтобы типа как у Ноя. А теперь только глянь, что они устроили из выводка Дж
олейн! Ну просто джекпот, блин!
Эмбер услышала достаточно. Она решительно прошептала Фингалу, что ей пор
а ехать. Он мрачно кивнул.
Ц Там и я, видать, кончу, Ц сбивчиво вещал Доминик, Ц на Деменсио буду па
хать. У него ж все налажено, да в придачу уличная парковка для этих паломни
ческих автобусов. У нас с ним на завтра стрелка забита. Почти сошлись по де
ньгам.
Эмбер хотела было перебить его еще убедительнее, но человек бросился на
траву, задрал обе ноги и с гордостью продемонстрировал босые подошвы:
Ц Глянь, я наконец все устроил!
Ц Прекрасная работа, Ц натужно улыбнулся Фингал.
Эмбер отвела глаза от пробитых ног незнакомца. Этому наверняка есть како
е-то объяснение Ц утечка радиации в родильном отделении, токсины в горо
дском водопроводе…
Доминик вскочил и выдал каждому по розовому флайеру с рекламой своего пр
едставления, а затем похромал прочь.
Фингал почувствовал, что его выталкивают из машины. Ссутулившись, он под
ошел к окну водителя и облокотился на дверь.
Ц Ну вот, похоже, и все, Ц сказал он.
Ц Надеюсь, у вас с мамой все будет в порядке.
Ц Я тоже. Ц Он просветлел, увидев три розы на заднем сиденье. Они посерел
и и засохли, но Эмбер их не выбросила. Фингал придавал этому незначительн
ому факту неоправданное значение.
Эмбер добавила:
Ц Если ничего не выйдет, вспомни, что я тебе говорила.
Ц Но я никогда не убирал со столов.
Ц О, я думаю, ты справишься, Ц заверила она.
Конечно, это стоило обдумать. Майами пугало Фингала до смерти, но ангажем
ент в «Ухарях» мог решить большую часть проблем Ц если не все.
Ц А они как ты? Ц осведомился он. Ц Ну, в смысле, другие официантки. Было б
круто, если бы они все были такие же чудесные, как ты.
Эмбер слегка прикоснулась к его щеке:
Ц Они все точь-в-точь как я. Все до единой.
И, оставив его пошатываться, уехала.
Позже мать Фингала отметила, что сын как будто возмужал за время своего т
аинственного отсутствия в Грейндже, что теперь он вел себя целеустремле
нно и ответственно, ясно представляя, куда движется. Она сказала ему, как р
ада, что он отрекся от языческой жизни, и подбодрила идти за своими мечтам
и, куда бы они ни завели, даже в округ Дейд.
И, не желая омрачать новообретенное уважение матери, Фингал решил ничего
не рассказывать ей об истории с билетом «Лотто» на 14 миллионов долларов и
о том, как вышло, что он его вернул.
Потому что тогда она бы его выпорола.

В сумочке Мэри Андреа оказался вовсе не заряженный пистолет. Там была су
дебная повестка.
Ц Твой адвокат, Ц заявила она, с упреком размахивая бумагой, Ц ужасный,
ужасный человек.
Ц Хорошо выглядишь, Ц сказал Том Кроум. И это была чистейшая правда.
Ц Не уходи от темы.
Ц Ну ладно. И где же проныра Дик в итоге тебя изловил?
Ц В твоей долбанной газете, Ц сообщила Мэри Андреа. Ц Прямо в вестибюл
е, Том.
Ц Странное место для тебя, нечего сказать.
Она объяснила ему, зачем туда пришла.
Ц Поскольку все думали, что ты мертв Ц включая твою покорную! Ц меня по
просили прилететь и забрать эту идиотскую награду. И вот что я получила
Ц засаду от адвоката по разводам.
Ц Какую еще награду? Ц осведомился Том.
Ц Даже не притворяйся, что не знаешь.
Ц Я не притворяюсь, Мэри Андреа. Какую награду?
Ц Эмилио, Ц кисло изрекла она. Ц Что-то вроде того.
Ц Амелию?
Ц Ага, ее самую.
Он бросил гневный взгляд на дом, где отсиживался Синклер. «Вот засранец!»
Ц подумал Кроум. «Амелия» Ц самая дурацкая из журналистских премий. Он
был шокирован тем, что Синклер внес его в претенденты, и разъярен тем, что
его не предупредили. Кроум боролся с желанием рвануть назад и выхватить
желтобрюхую водяную черепашку из объятий редактора, просто чтобы посмо
треть, как тот хнычет и дергается.
Ц Продолжай. Ц Том отвел жену в сторону от суматохи святилища, на задни
й двор. Поставил громоздкий аквариум на солнце, чтобы малютки-черепахи п
огрелись.
Мэри Андреа вздохнула:
Ц Ты наверняка все видел по телевизору. Победный ход Тёрнквиста. Ты, долж
но быть, посмеялся от души.
Ц Это снимало телевидение?
Ц Том, ты меня подставил? Говори правду.
Ц Хотел бы я, чтобы мне на такое ума хватило. Честно.
Мэри Андреа надула щеки Ц Том узнал эту ее гримасу раздражения.
Ц Я, пожалуй, не буду спрашивать про черепах, Ц объявила она.
Ц Это очень долгая история. Кстати, мне нравится твоя прическа. С коротки
ми очень неплохо.
Ц Прекрати. Ты меня слышишь? Ц Она чуть было не призналась, что начала кр
аситься Ц появились полные седины пряди, за что ему нельзя сказать спас
ибо.
Том указал на повестку, которой Мэри Андреа оживленно обмахивалась. Он н
е мог не усмехнуться. Пятьдесят девять градусов
15°С.
, а она ведет себя словно в Сахаре.
Ц Ну и когда же наш великий день в суде?
Ц Через две недели, Ц огрызнулась она. Ц Поздравляю.
Ц О да. Я уже заказал колпаки на вечеринку.
Ц Что у тебя с лицом?
Ц Один тип ногой заехал. Он уже мертв.
Ц Ну конечно! Ц Но она видела, что он не шутит. Ц Боже мой, Том, это ты его у
бил?
Ц Скажем так, я этому поспособствовал. Ц Больше он ни слова не скажет Ц
пусть сама себе выдумывает байки. Ц Ну и что теперь будет? Собираешься и
дальше со мной сражаться?
Ц Да успокойся уже.
Ц Снова улизнешь? Сменишь имя и так далее, и прочая подобная чушь?
Ц Если хочешь начистоту, Ц заявила Мэри Андреа, Ц я устала убегать. Но е
ще больше я устала от гастролей и работы по таксе. Мне нужно вернуться обр
атно на Восток и запустить мою актерскую карьеру от другого аккумулятор
а.
Ц Может, присмотришь что-нибудь вне Бродвея?
Ц Вот именно. Боже, подумать только, я оказалась в итоге посреди Мон
таны.
Ц Да? Ц удивился Кроум, думая: и ни одного гипер-маркета на тысячу миль.
Ц Я в ковбойских землях! Ты представляешь?
Ц А все потому, что ты не хотела развода.
Ц Я буду первой женщиной из рода Финли за пять веков, которая через это п
ройдет.
Ц И самой вменяемой, Ц уточнил Том.
Мэри Андреа притворно нахмурилась:
Ц Я сохранила твою прощальную записку. Строчку, которую ты украл у Зевон
а.
Ц Эй, если бы я хоть чуточку так же писал, я бы не работал на таких придурко
в, как Синклер.
Ц А что с твоим романом? Ц поинтересовалась она. Отчего Том оцепенел.
Ц Мне о нем твоя подружка рассказала. «Отчуждение». Броское заглавие.
Тон Мэри Андреа был ужасно непроницаемым. Том поднял лицо к небу, прикрыв
ая рукой глаза, Ц прикидываясь, будто наблюдает за полетом уток. Выигрыв
ая время. Недоумевая, когда, зачем и при каких немыслимых обстоятельства
х встречались Джолейн Фортунс и Мэри Андреа Финли Кроум.
Ц Так насколько ты уже продвинулся?
Ц А? Ц отозвался Том, неопределенно покосившись на нее.
Ц С твоей книгой, Ц напомнила Мэри Андреа.
Ц О… У меня пока одни наброски да наметки.
Ц Вот как…
Понимающая улыбка была одним из ее фирменных номеров, а теперь она изобр
азила просто убийственную. Том уже собирался было сдаться и спросить о Д
жолейн, и тут из-за угла показалась Кэти Баттенкилл, довольно напевая себ
е под нос. Тогда он сообразил.
Ц Бывшая подружка, Ц прошептал он Мэри Андреа.
Ц Какая разница?
Кэти бросилась и беззастенчиво обвила руками его шею.
Ц Мы сюда приехали вместе, Ц призналась она. Ц Твоя жена и я.
Ц Я уже понял.
Информация произвела паралитический, хотя и не совсем неприятный эффек
т. Том никогда раньше не оказывался одновременно подле двух женщин, с кот
орыми спал. Несмотря на неловкость, этот момент отлично прояснил, что при
влекало его в каждой из них и почему ни с одной из них он не смог жить.
Ц Скажи ей, что она прекрасно выглядит, Ц лукаво сказала мужу Мэри Андр
еа. Ц Мы все прекрасно выглядим.
Ц Что ж, так и есть.
Ц Думаю, ребята, вам надо побыть наедине, Ц заметила Кэти.
Том поймал ее за талию, прежде чем она выскользнула:
Ц Все в порядке. Мы с Мэри Андреа уже закончили наш серьезный разговор.
Ц Что это у тебя на руке, Кэти? Ц спросила жена Тома. Ц Порезалась?
Ц О нет. Это настоящая слеза всемирно известной плачущей Мадонны. Ц Кэт
и весело продемонстрировала безымянный палец с красным пятном. Ц Я так
думаю, водопроводная вода, пищевой краситель и духи. Похоже, «Чарли».
Осторожно понюхав, Мэри Андреа пришла к тому же выводу.
Ц Надеюсь, ты не слишком разочарована? Ц спросил Кроум у Кэти.
Ц Что они не настоящие? Боже, Томми, ты, видно, считаешь меня полной дурочк
ой. Это замечательное святое место Ц вот что главное. А слезы просто для р
екламы.
Мэри Андреа развлекалась как могла.
Ц Его книга, Ц по секрету сообщила она Кэти, Ц до сих пор в самом начале.

Ц Ой. Ц Кэти смущенно закрыла лицо руками. Она знала, что не следовало го
ворить жене Тома о его идее написать роман о разводе.
Ц А что еще ты ей сказала? Ц осведомился он. Ц Или с моей стороны глупо с
прашивать?
Зеленые глаза Кэти расширились. Мэри Андреа в ответ качнула головой.
Кроум это заметил и пробормотал:
Ц Великолепно. Ц Кэти и ее сексуальный протокол. Ц Тебе устроиться бы
в отдел спортивных новостей, Ц вздохнул он.
Она печально улыбнулась:
Ц Может, мне это еще понадобится.
Мэри Андреа по-матерински похлопала новую подругу по плечу и заметила, ч
то пора ехать:
Ц Дорога у нас долгая, а тебе нужно добраться до дома.
Ц Это все Арт, Ц не дожидаясь вопросов, пояснила Тому Кэти. Ц Он арестов
ан Ц по радио только об этом и говорили.
Кроум даже не смог изобразить сочувственного бормотания. Из-за Артура Б
аттенкилла его дом сгорел дотла Ц сгорел дотла с человеком внутри. Судь
я заслуживал от двадцати лет до пожизненного заключения.
Ц В полиции хотят еще немного со мной поговорить, Ц объяснила Кэти.
Ц Хорошо, что ты идешь им навстречу.
Ц Ну конечно, Томми. Это единственный честный выход. Ой, посмотрите тольк
о на черепашек Ц какая прелесть!
Нагруженный черепашьим аквариумом, Том Кроум провел обеих женщин через
взволнованную толпу паломников, мимо плачущей кровью Девы Марии и сопли
вого Иисуса-Омлета, прямо на улицу.
Кэти Баттенкилл была в восторге, узнав, что предстоит малюткам-рептилия
м.
Ц Это так мило! Ц сообщила она, целуя Тома в нос. Она чопорно втянула длин
ные ноги в машину и добавила, что увидится с ним на процессе Артура. Том по
махал на прощание.
Мэри Андреа стояла крайне довольная, с наслаждением наблюдая, как давно
утраченный супруг пытается уравновесить головокружительные эмоции и э
кзотическую ношу. Единственным возможным объяснением черепашьего прое
кта была новая женщина, но Мэри Андреа не любопытствовала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44